1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-09-14 13:32+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1En observateur"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgstr "arme suivante"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
102 msgstr "lâcher l'arme"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informations serveur"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "sélection d'équipe"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgstr "Record du serveur"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 msgstr "Continuer..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 msgid "QMCMD^negative"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^positive"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
370 msgstr "lâché l'arme, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
390 msgid "QMCMD^Settings"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Net graph"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 msgstr "Ligne de départ"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgstr "temps capture"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
703 msgstr "Utilisation :\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7 ELO du joueur\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
773 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé "
777 "(Chasse aux Clés) a été capturé(e)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
781 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clé "
785 "(Chasse aux Clés) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
790 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
818 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "^3détruits^7 Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clés tués^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Score total\n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
936 msgstr "Stat. de la carte :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
957 msgstr "Tableau des scores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1007 msgid "SCO^is beaten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1074 msgstr "À court de munitions"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1082 msgstr "Indisponible"
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1116 msgstr " (%d votes)"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 msgstr "Ne pas voter"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1182 msgstr "Grande armure"
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1186 msgstr "Méga armure"
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1190 msgstr "Grande santé"
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1202 msgstr "Régén. essence"
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1219 msgstr "Match à Mort"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1291 msgstr "Chasse aux Clés"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1370 msgstr "Quitter le menu"
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1407 msgstr "Niveau suivant"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1411 msgstr "Recommencer"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1420 msgstr "Enregistrer"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1426 msgstr "Partie nulle"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1482 msgstr "Commencer le match"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1526 msgstr "Partie suivante"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1556 msgstr "Pointe de mage"
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1605 msgstr "Coup de poing"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1627 msgstr "Invisibilité"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1675 msgstr "Durée de vie :"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1705 msgstr "Grenade de glace"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1765 msgstr "Point de contrôle"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1804 msgstr "Base blanche"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1847 msgstr "Porteur de clé"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2711 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2715 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2721 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2731 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2734 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2735 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2738 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2743 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2744 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2748 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2749 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2752 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2756 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2757 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2781 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2782 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2786 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2787 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2791 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2792 "spectators aren't allowed at the moment."
2794 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2795 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2799 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2800 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2804 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2805 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2811 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2818 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2823 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2824 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2828 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2830 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2834 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2835 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2840 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2843 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2844 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2849 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2852 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2853 "son record va être perdu."
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2857 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2863 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2866 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2870 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2871 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2876 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2877 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2879 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2880 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2889 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2892 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2898 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2901 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2907 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2909 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2918 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2919 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2954 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2964 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2969 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3041 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3051 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3063 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3225 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3230 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3239 msgid "^F4You are now alone!"
3240 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3243 msgid "^BGYou are attacking!"
3244 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3247 msgid "^BGYou are defending!"
3248 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3252 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3253 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3257 msgstr "^F4C'est parti !"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3265 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3268 msgid "^F4Round cannot start"
3269 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3272 msgid "^F2Don't camp!"
3273 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3277 "^BGYou are now free.\n"
3278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3279 "^BGif you think you will succeed."
3281 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3282 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3283 "^BGsi vous pensez y arriver."
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3286 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3287 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3291 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3292 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3293 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3295 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3296 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3297 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3300 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3301 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3304 msgid "^BGYou captured the flag!"
3305 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3309 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3310 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3314 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3319 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3324 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3325 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3329 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3330 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3340 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3345 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3349 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3350 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3353 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3354 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3357 msgid "^BGYou got the flag!"
3358 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3362 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3363 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3367 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3368 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3392 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3393 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3397 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3398 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3413 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3414 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3422 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3426 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3430 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3432 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3437 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3443 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3449 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3454 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3466 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3471 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3476 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3481 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3491 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3493 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3504 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3512 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3513 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3518 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3519 "You are now on: %s"
3521 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3522 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3525 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3526 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3529 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3530 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3533 msgid "^K1Die camper!"
3534 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3537 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3538 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3541 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3542 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3546 msgid "^K1You were %s"
3547 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3550 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3551 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3554 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3555 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3558 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3559 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3562 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3563 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3566 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3567 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3570 msgid "^K1You need to be more careful!"
3571 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3574 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3575 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3578 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3579 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3582 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3583 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3586 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3587 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3591 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3594 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3595 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3598 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3599 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3602 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3603 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3606 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3607 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3610 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3611 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3614 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3615 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3618 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3619 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3622 msgid "^K1You need to preserve your health"
3623 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 msgid "^K1You became a shooting star!"
3627 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3630 msgid "^K1You melted away in slime!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^K1You committed suicide!"
3635 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3638 msgid "^K1You ended it all!"
3639 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3642 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3643 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3647 msgid "^BGYou are now on: %s"
3648 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 msgid "^K1You died in an accident!"
3652 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3656 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3659 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3660 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3665 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3668 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3669 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3674 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3682 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3685 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3686 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3689 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3690 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3694 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3698 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3701 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3702 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3710 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3713 msgid "^K1Watch your step!"
3714 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3718 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3723 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3728 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3733 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3739 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3741 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3742 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3751 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3755 msgid "^BGDoor unlocked!"
3756 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3760 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3764 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3765 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3768 msgid "^K3You revived yourself"
3769 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3773 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3774 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3778 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3779 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3782 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3783 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3786 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3787 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3790 msgid "^K1You froze yourself"
3791 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3794 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3795 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3799 msgid "^K1A %s has arrived!"
3800 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3803 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3804 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3808 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3812 "^K1No spawnpoints available!\n"
3813 "Hope your team can fix it..."
3815 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3816 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3820 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3821 "The player limit reached maximum capacity."
3823 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3824 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3827 msgid "^BGYou picked up the ball"
3828 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3831 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3840 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3841 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3848 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3849 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3856 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3857 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3881 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3882 "Joueurs requis pour : %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3892 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3896 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3900 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3904 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3909 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3914 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3915 "Next weapon: ^F1%s"
3917 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3918 "Prochaine arme : ^F1%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3923 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3927 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3928 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3932 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3933 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3936 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3937 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3941 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3942 "^F2Capture some control points to unshield it"
3944 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3945 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3948 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3949 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3954 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3956 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3957 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3962 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3966 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3967 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "Keep fragging until we have a winner!"
3974 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3975 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Keep scoring until we have a winner!"
3982 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3983 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "Generators are now decaying.\n"
3990 "The more control points your team holds,\n"
3991 "the faster the enemy generator decays"
3993 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3995 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3996 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3997 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4002 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4003 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4005 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4006 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid "^K1In^BG-portal created"
4010 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4013 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4014 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4017 msgid "^F1Portal creation failed"
4018 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4021 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4022 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4025 msgid "^F2Strength has worn off"
4026 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4029 msgid "^F2Shield surrounds you"
4030 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4033 msgid "^F2Shield has worn off"
4034 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4037 msgid "^F2You are on speed"
4038 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4041 msgid "^F2Speed has worn off"
4042 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4045 msgid "^F2You are invisible"
4046 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4049 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4050 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4053 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4054 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4057 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4058 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4061 msgid "^BGSequence completed!"
4062 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4065 msgid "^BGThere are more to go..."
4066 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4070 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4071 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4074 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4075 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4078 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4079 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4082 msgid "^F2You now have a superweapon"
4083 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4086 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4090 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4094 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4098 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4102 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4106 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4110 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4111 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4116 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4121 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4126 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4130 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4133 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4138 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4141 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4143 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4149 msgstr " (près de %s)"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4169 msgstr "lâcher le drapeau"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4173 msgstr "lancer la grenade"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4182 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4187 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 msgid "TRIPLE FRAG! "
4192 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4196 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4201 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4210 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4215 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4224 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4229 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4238 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4243 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4248 msgstr "FOU FURIEUX !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4252 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4257 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4266 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4271 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 msgid "ARMAGEDDON! "
4276 msgstr "ARMAGEDDON !"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4280 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4281 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4285 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4286 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4292 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4295 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4308 msgid "%d score spree! "
4309 msgstr "%d points d'affilée ! "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4313 msgid "%d frag spree! "
4314 msgstr "%d frags d'affilée !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4317 msgid "First blood! "
4318 msgstr "Premier sang !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First score! "
4322 msgstr "Premier point !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4325 msgid "First casualty! "
4326 msgstr "Première victime ! "
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First victim! "
4330 msgstr "Première victime !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4334 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4339 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4344 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4349 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4354 msgid ", ending their %d frag spree"
4355 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4359 msgid ", ending their %d score spree"
4360 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4364 msgid ", losing their %d frag spree"
4365 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4369 msgid ", losing their %d score spree"
4370 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4429 msgid "GENERATOR^Red"
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4433 msgid "GENERATOR^Blue"
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4437 msgid "GENERATOR^Yellow"
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4441 msgid "GENERATOR^Pink"
4444 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4445 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4447 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4449 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4451 msgid "%s under attack!"
4452 msgstr "%s sous attaque !"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4459 msgid "eWheel Turret"
4460 msgstr "Tourelle eWheel"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4475 msgid "Fusion Reactor"
4476 msgstr "Réacteur à fusion"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4479 msgid "Hellion Missile Turret"
4480 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4487 msgid "Hunter-Killer Turret"
4488 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4491 msgid "Hunter-Killer"
4492 msgstr "Hunter-Killer"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4495 msgid "Machinegun Turret"
4496 msgstr "Tourelle Machinegun"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4504 msgstr "Tourelle MLRS"
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4511 msgid "Phaser Cannon"
4512 msgstr "Canon phaser"
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4519 msgid "Plasma Cannon"
4520 msgstr "Canon plasma"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4524 msgstr "Double plasma"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4527 msgid "Dual Plasma Cannon"
4528 msgstr "Double canon plasma"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4537 msgstr "Bobine Tesla"
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4540 msgid "Walker Turret"
4541 msgstr "Tourelle Walker"
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4547 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4550 msgstr "Appuyez sur %s"
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4553 msgid "No right gunner!"
4554 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4557 msgid "No left gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4569 msgid "Racer cannon"
4570 msgstr "Canon de Racer"
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4577 msgid "Raptor cannon"
4578 msgstr "Canon de Raptor"
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4582 msgstr "Bombe de Raptor"
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4585 msgid "Raptor flare"
4586 msgstr "Flamme de Raptor"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4592 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4593 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4594 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4626 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4629 msgid "Grappling Hook"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4634 msgstr "Mitrailleuse"
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4638 msgstr "Poseur de Mines"
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4645 msgid "Port-O-Launch"
4646 msgstr "Port-O-Launch"
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4650 msgstr "Fusil de précision"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4653 msgid "T.A.G. Seeker"
4654 msgstr "T.A.G. Seeker"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4667 msgstr "@!#%'n Tuba"
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4679 msgid "CI_DEC^%s years"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4684 msgid "CI_ZER^%d years"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4689 msgid "CI_FIR^%d year"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4694 msgid "CI_SEC^%d years"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4699 msgid "CI_THI^%d years"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4704 msgid "CI_MUL^%d years"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4710 msgstr "%s semaines"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4715 msgstr "%d semaines"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4719 msgid "CI_FIR^%d week"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4725 msgstr "%d semaines"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4729 msgid "CI_THI^%d weeks"
4730 msgstr "%d semaines"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4735 msgstr "%d semaines"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4739 msgid "CI_DEC^%s days"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4744 msgid "CI_ZER^%d days"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4749 msgid "CI_FIR^%d day"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4754 msgid "CI_SEC^%d days"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4759 msgid "CI_THI^%d days"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4764 msgid "CI_MUL^%d days"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4769 msgid "CI_DEC^%s hours"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4774 msgid "CI_ZER^%d hours"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4779 msgid "CI_FIR^%d hour"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4784 msgid "CI_SEC^%d hours"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4789 msgid "CI_THI^%d hours"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4794 msgid "CI_MUL^%d hours"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4809 msgid "CI_FIR^%d minute"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4819 msgid "CI_THI^%d minutes"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4830 msgstr "%s secondes"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4835 msgstr "%d secondes"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4839 msgid "CI_FIR^%d second"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4845 msgstr "%d secondes"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4849 msgid "CI_THI^%d seconds"
4850 msgstr "%d secondes"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4855 msgstr "%d secondes"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4877 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4878 msgid "No description"
4879 msgstr "Aucune description"
4881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4885 "please file an issue."
4887 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4888 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4890 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4893 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4895 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4897 msgid "%02d:%02d:%02d"
4898 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4901 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4902 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4905 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4906 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4909 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4911 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4914 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4915 msgid "Available options:\n"
4916 msgstr "Options disponibles :\n"
4918 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4919 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4921 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4924 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4929 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4934 msgstr "Personnalisé"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4938 msgid "Level %d: %s"
4939 msgstr "Niveau %d : %s"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4943 msgstr "Équipe principale"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4946 msgid "Extended Team"
4947 msgstr "Équipe étendue"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4966 msgid "Level Design"
4967 msgstr "Conception des niveaux"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4970 msgid "Music / Sound FX"
4971 msgstr "Musique / son FX"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4975 msgstr "Code du jeu"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4978 msgid "Marketing / PR"
4979 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4987 msgstr "Moteur du jeu"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4990 msgid "Engine Additions"
4991 msgstr "Ajouts au moteur"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4995 msgstr "Compilateur"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4998 msgid "Other Active Contributors"
4999 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5003 msgstr "Traducteurs"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5018 msgid "Chinese (China)"
5019 msgstr "Chinois (Chine)"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5022 msgid "Chinese (Taiwan)"
5023 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5027 msgstr "Cornouaillais"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5035 msgstr "Néerlandais"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5038 msgid "English (Australia)"
5039 msgstr "Anglais (Australie)"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5094 msgid "Scottish Gaelic"
5095 msgstr "Gaélique écossais"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5114 msgid "Past Contributors"
5115 msgstr "Contributeurs passés"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5118 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5119 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5122 msgid "will not be saved"
5123 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5126 msgid "will be saved to config.cfg"
5127 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5134 msgid "engine setting"
5135 msgstr "paramètre du moteur"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5139 msgstr "lecture seule"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5155 msgid "The Xonotic credits"
5156 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5160 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5161 "player name to get started. You can change these options later through the "
5164 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5165 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5166 "dans le menu du jeu."
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5175 msgid "Name under which you will appear in the game"
5176 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5179 msgid "Text language:"
5180 msgstr "Langue du texte :"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5183 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5185 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5193 msgid "Save settings"
5194 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5201 msgid "Ammunition display:"
5202 msgstr "Affichage des munitions :"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5205 msgid "Show only current ammo type"
5206 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5210 msgid "Noncurrent alpha:"
5211 msgstr "Transparence icônes :"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5215 msgid "Noncurrent scale:"
5216 msgstr "Taille icônes :"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5221 msgstr "Aligner l'icône :"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5250 msgid "Message duration:"
5251 msgstr "Durée du message :"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5255 msgstr "Durée du fondu :"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5258 msgid "Flip messages order"
5259 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5263 msgid "Text alignment:"
5264 msgstr "Alignement du texte :"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5274 msgstr "Échelle de la police :"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5277 msgid "Centerprint Panel"
5278 msgstr "Affichage central"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5281 msgid "Chat entries:"
5282 msgstr "Entrées du tchat :"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5286 msgstr "Taille du tchat :"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5289 msgid "Chat lifetime:"
5290 msgstr "Durée tchat :"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5293 msgid "Chat beep sound"
5294 msgstr "Notification de tchat"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5301 msgid "Engine info:"
5302 msgstr "Informations sur la version :"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5305 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5306 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5309 msgid "Engine Info Panel"
5310 msgstr "Informations sur la version"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5313 msgid "Combine health and armor"
5314 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5319 msgid "Enable status bar"
5320 msgstr "Activer la barre d'état"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5324 msgid "Status bar alignment:"
5325 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5343 msgid "Icon alignment:"
5344 msgstr "Alignement des icônes :"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5347 msgid "Flip health and armor positions"
5348 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5351 msgid "Health/Armor Panel"
5352 msgstr "Santé/Armure"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5355 msgid "Info messages:"
5356 msgstr "Messages d'information :"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5360 msgstr "Inverser l'alignement"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5363 msgid "Info Messages Panel"
5364 msgstr "Messages d'Information"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5367 msgid "PNL^Disabled"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5371 msgid "PNL^Enabled spectating"
5372 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5375 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5376 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5383 msgid "Text/icon ratio:"
5384 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5387 msgid "Hide spawned items"
5388 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5391 msgid "Hide big armor and health"
5392 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5395 msgid "Dynamic size"
5396 msgstr "Taille dynamique"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5399 msgid "Items Time Panel"
5400 msgstr "Minuterie des objets"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5403 msgid "Mod Icons Panel"
5404 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5407 msgid "Notifications:"
5408 msgstr "Notifications :"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5411 msgid "Also print notifications to the console"
5412 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5415 msgid "Flip notify order"
5416 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5419 msgid "Entry lifetime:"
5420 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5423 msgid "Entry fadetime:"
5424 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5427 msgid "Notification Panel"
5428 msgstr "Notifications"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5433 msgid "Panel disabled"
5434 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5437 msgid "Panel enabled"
5438 msgstr "Tableau de bord activé"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5441 msgid "Panel enabled even observing"
5442 msgstr "Activé en mode spectateur"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5445 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5446 msgstr "Activé en mode Course/CTS seulement"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5450 msgstr "Barre d'état"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5463 msgid "Inward align"
5464 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5467 msgid "Outward align"
5468 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5471 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5472 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5479 msgid "Include vertical speed"
5480 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5484 msgstr "Unité de vitesse :"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5512 msgstr "Vitesse maximale"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5515 msgid "Acceleration:"
5516 msgstr "Accélération :"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5519 msgid "Include vertical acceleration"
5520 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5523 msgid "Physics Panel"
5524 msgstr "Effets Physiques"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5527 msgid "Powerups Panel"
5528 msgstr "Bonus de puissance"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5531 msgid "Panel enabled when spectating"
5532 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5536 msgid "Panel always enabled"
5537 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5540 msgid "Forced aspect:"
5541 msgstr "Aspect forcé :"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5544 msgid "Pressed Keys Panel"
5545 msgstr "Touches Appuyées"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5548 msgid "Quick Menu Panel"
5549 msgstr "Menu rapide"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5552 msgid "Race Timer Panel"
5553 msgstr "Chronomètre de Course"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5556 msgid "Panel enabled in teamgames"
5557 msgstr "Activé dans les jeux en équipe"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5574 msgstr "Transparence :"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5582 msgstr "Direction du joueur"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5606 msgstr "Mode de zoom :"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5617 msgid "Always zoomed"
5618 msgstr "Toujours zoomé"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5621 msgid "Never zoomed"
5622 msgstr "Jamais zoomé"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5634 msgstr "Classements :"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5654 msgstr "Chronomètre :"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5657 msgid "Show elapsed time"
5658 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5662 msgstr "Chronomètre"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5665 msgid "Alpha after voting:"
5666 msgstr "Transparence après vote :"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5673 msgid "Fade out after:"
5674 msgstr "Fondu après :"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5689 msgid "Fade effect:"
5690 msgstr "Effet de fondu :"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5698 msgstr "Transparence"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5709 msgid "Weapon icons:"
5710 msgstr "Icônes des armes :"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5713 msgid "Show only owned weapons"
5714 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5717 msgid "Show weapon ID as:"
5718 msgstr "Identification des armes :"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5733 msgid "Weapon ID scale:"
5734 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5737 msgid "Show Accuracy"
5738 msgstr "Afficher la précision"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5742 msgstr "Afficher les munitions"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5745 msgid "Ammo bar alpha:"
5746 msgstr "Transparence barre munitions :"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5749 msgid "Ammo bar color:"
5750 msgstr "Couleur barre munitions :"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5753 msgid "Weapons Panel"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5758 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5779 msgstr "Définir le thème"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5782 msgid "Save current skin"
5783 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5786 msgid "Panel background defaults:"
5787 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5792 msgstr "Arrière-plan :"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5805 msgid "Border size:"
5806 msgstr "Taille de la bordure :"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5811 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5815 msgid "Test team color in configure mode"
5816 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5821 msgstr "Remplissage :"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5825 msgstr "Contours de l'ATH :"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5828 msgid "DOCK^Disabled"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5844 msgid "Grid settings:"
5845 msgstr "Configuration de la grille :"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5848 msgid "Snap panels to grid"
5849 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5853 msgstr "Taille de la grille :"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5865 msgstr "Quitter la configuration"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5868 msgid "Panel HUD Setup"
5869 msgstr "Configuration de l'ATH"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5886 msgid "Move target:"
5887 msgstr "Déplacer la cible :"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5899 msgstr "Point d'apparition"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5903 msgstr "Aucun mouvement"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5912 msgstr "Définir le thème :"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5915 msgid "Monster Tools"
5916 msgstr "Outils Monstres"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5923 msgid "Find servers to play on"
5924 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5927 msgid "Host your own game"
5928 msgstr "Héberger votre propre partie"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5940 msgstr "Multijoueur"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5944 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5947 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5968 msgstr "Limite de frags :"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5973 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5974 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5977 msgid "Capture limit:"
5978 msgstr "Limite de captures :"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5981 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5982 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "Point limit:"
5992 msgstr "Score limite :"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5997 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5998 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6006 msgstr "Nombre de tours :"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6010 msgstr "Nombre de buts :"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6013 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6014 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6018 msgstr "Mode de jeu"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6022 msgstr "Limite de temps :"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6025 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6026 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6034 msgid "TIMLIM^Default"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6043 msgid "TIMLIM^Infinite"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6063 msgid "Player slots:"
6064 msgstr "Nombre de joueurs :"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6068 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6071 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6075 msgid "Number of bots:"
6076 msgstr "Nombre de bots :"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6079 msgid "Amount of bots on your server"
6080 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6084 msgstr "Niveau des bots :"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6087 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6088 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6099 msgid "You will win"
6100 msgstr "Vous allez gagner"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6104 msgstr "Vous pouvez gagner"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6107 msgid "You might win"
6108 msgstr "Vous risquez de gagner"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6132 msgstr "Comme un Dieu"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6139 msgid "Mutators and weapon arenas"
6140 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6144 msgstr "Liste des cartes"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6148 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6149 "Delete to clear; Enter when done."
6151 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6152 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6156 msgstr "Ajouter les filtrés"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6159 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6160 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6163 msgid "Remove shown"
6164 msgstr "Supprimer les filtrés"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6167 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6168 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6172 msgstr "Tout ajouter"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6175 msgid "Add every available map to your selection"
6176 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6180 msgstr "Tout supprimer"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6183 msgid "Remove all the maps from your selection"
6184 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6187 msgid "Start Multiplayer!"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6200 msgstr "Types de jeu :"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6212 msgid "Map Information"
6213 msgstr "Informations sur la carte"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6216 msgid "All Weapons Arena"
6217 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6220 msgid "Most Weapons Arena"
6221 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6241 msgstr "Nouveaux jouets"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6250 msgid "Rocket Flying"
6251 msgstr "Roquettes Volantes"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6255 msgid "Invincible Projectiles"
6256 msgstr "Projectiles Invincibles"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6260 msgid "No start weapons"
6261 msgstr "Aucune arme au départ"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6266 msgstr "Faible gravité"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6271 msgstr "Joueurs transparents"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6289 msgid "Weapons stay"
6290 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6313 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6317 msgstr "Bonus de puissance"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6321 msgid "Touch explode"
6322 msgstr "Explosion au toucher"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6329 msgid "Gameplay mutators:"
6330 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6333 msgid "Enable dodging"
6334 msgstr "Activer les esquives"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6337 msgid "All players are almost invisible"
6338 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6341 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6343 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6346 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6347 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6351 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6353 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6354 "mourrez progressivement"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6357 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6359 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6363 msgid "Weapon & item mutators:"
6364 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6367 msgid "Grappling hook"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6371 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6372 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6375 msgid "Players spawn with the jetpack"
6376 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6379 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6380 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6383 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6384 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6387 msgid "Regular (no arena)"
6388 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6391 msgid "Weapon arenas:"
6392 msgstr "Arènes d'arme :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6398 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6399 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6401 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6402 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6405 msgid "Most weapons"
6406 msgstr "La plupart des armes"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6410 msgstr "Toutes les armes"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6413 msgid "Special arenas:"
6414 msgstr "Arènes spéciales :"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6418 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6419 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6420 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6421 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6423 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6424 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6425 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6426 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6430 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6431 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6432 "switch to another weapon."
6434 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6435 "change régulièrement."
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6438 msgid "with blaster"
6439 msgstr "avec le blaster"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6442 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6443 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6450 msgid "SRVS^Categories"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6458 msgid "Show empty servers"
6459 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6466 msgid "Show full servers that have no slots available"
6467 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6477 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid "Reload the server list"
6482 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6491 msgstr "Informations…"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6495 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6500 msgstr "Rejoindre !"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6510 msgstr "%d modifiés"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6519 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6522 msgid "N/A (auth library missing)"
6523 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6526 msgid "Not supported (can't connect)"
6527 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6531 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6534 msgid "Supported (will encrypt)"
6535 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6538 msgid "Supported (won't encrypt)"
6539 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6542 msgid "Requested (will encrypt)"
6543 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6546 msgid "Requested (won't encrypt)"
6547 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6550 msgid "Required (can't connect)"
6551 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6554 msgid "Required (will encrypt)"
6555 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6559 msgstr "Nom de l'hôte :"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6563 msgstr "Type de jeu :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6579 msgstr "Paramètres :"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6592 msgstr "Places libres :"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6596 msgstr "Chiffrement :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6607 msgid "Server Information"
6608 msgstr "Informations sur le serveur"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6616 msgstr "Captures d'écran"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6619 msgid "Music Player"
6620 msgstr "Lecteur de musique"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6623 msgid "Auto record demos"
6624 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6628 msgstr "Chronométrer la démo"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6631 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6632 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6639 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6640 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6645 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6650 msgstr "Se déconnecter"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6654 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6661 msgid "MUSICPL^Add all"
6662 msgstr "Tout ajouter"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6665 msgid "Set as menu track"
6666 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6669 msgid "Reset default menu track"
6670 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgstr "Liste de lecture :"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6677 msgid "Random order"
6678 msgstr "Ordre aléatoire"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6681 msgid "MUSICPL^Stop"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6685 msgid "MUSICPL^Play"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6689 msgid "MUSICPL^Pause"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6693 msgid "MUSICPL^Prev"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6697 msgid "MUSICPL^Next"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6701 msgid "MUSICPL^Remove"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6705 msgid "MUSICPL^Remove all"
6706 msgstr "Tout supprimer"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6710 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6713 msgid "Open in the viewer"
6714 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 msgstr "Réinitialiser"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6738 msgid "Apply immediately"
6739 msgstr "Appliquer maintenant"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6750 msgid "Glowing color"
6751 msgstr "Couleur principale"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6754 msgid "Detail color"
6755 msgstr "Couleur des détails"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6759 msgstr "Statistiques"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6762 msgid "Allow player statistics to track your client"
6763 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6767 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgstr "Non divulgué"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6797 msgid "Are you sure you want to quit?"
6798 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6801 msgid "Back to work..."
6802 msgstr "Retour au boulot..."
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6805 msgid "I got some more fragging to do!"
6806 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6809 msgid "Quit the game"
6810 msgstr "Quitter Xonotic"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgstr "Supprimer *"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6833 msgid "Set * as child"
6834 msgstr "Définir * comme enfant"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgstr "Attacher à *"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6841 msgid "Detach from *"
6842 msgstr "Détacher depuis *"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6845 msgid "Visual object properties for *:"
6846 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6850 msgstr "Transparence :"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6853 msgid "Set color main:"
6854 msgstr "Couleur principale :"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6857 msgid "Set color glow:"
6858 msgstr "Couleur des éclats :"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6865 msgid "Physical object properties for *:"
6866 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6869 msgid "Set material:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6873 msgid "Set solidity:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6885 msgid "Set physics:"
6886 msgstr "Physiques :"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6913 msgid "* object info"
6914 msgstr "info de l'objet *"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgstr "info du maillage *"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6921 msgid "* attachment info"
6922 msgstr "info de l'objet joint *"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgstr "Afficher l'aide"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6929 msgid "* is the object you are facing"
6930 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6933 msgid "Sandbox Tools"
6934 msgstr "Outils du bac à sable"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 msgstr "Utilisateur"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6970 msgid "Change the game settings"
6971 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6982 msgid "VOL^Ambient:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7014 msgid "New style sound attenuation"
7015 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7018 msgid "Mute sounds when not active"
7019 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 msgstr "Fréquence :"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7026 msgid "Sound output frequency"
7027 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7066 msgid "Number of channels for the sound output"
7067 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7102 msgid "Swap stereo output channels"
7103 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7106 msgid "Swap left/right channels"
7107 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7110 msgid "Headphone friendly mode"
7111 msgstr "Mode casque audio"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7116 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7119 "casque pour un meilleur son"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7122 msgid "Hit indication sound"
7123 msgstr "Indication de tir réussi"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7127 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7130 msgid "Chat message sound"
7131 msgstr "Sons du tchat"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7135 msgstr "Sons du menu"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7138 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7139 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7142 msgid "Focus sounds"
7143 msgstr "Sons lors du focus"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7146 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7147 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7150 msgid "Time announcer:"
7151 msgstr "Annonce du temps restant :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7154 msgid "WRN^Disabled"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7166 msgid "Automatic taunts:"
7167 msgstr "Railleries automatiques :"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7170 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7171 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7188 msgid "Debug info about sounds"
7189 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7192 msgid "Quality preset:"
7193 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7220 msgid "PRE^Ultimate"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7224 msgid "Geometry detail:"
7225 msgstr "Détails géométriques :"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7255 msgstr "Ahurissants"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7258 msgid "Player detail:"
7259 msgstr "Détails des joueurs :"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7282 msgid "Texture resolution:"
7283 msgstr "Définition des textures :"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7287 msgstr "Monstrueuse"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7291 msgstr "La plus basse"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7294 msgid "RES^Very low"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7316 msgid "Avoid lossy texture compression"
7317 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7320 msgid "Show surfaces"
7321 msgstr "Afficher les surfaces"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7326 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7328 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7329 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7333 msgid "Use lightmaps"
7334 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7338 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7339 "video memory (default: enabled)"
7341 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7342 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7345 msgid "Deluxe mapping"
7346 msgstr "Deluxe mapping"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7350 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7354 msgstr "Brillance des textures"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7359 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Textures en relief"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7370 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7371 "performance (par défaut : désactivé)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Textures en relief avancé"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7380 "(default: disabled)"
7382 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7383 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7386 msgid "Reflections:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7391 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7392 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7394 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7395 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7396 "(par défaut : désactivé)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7399 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7400 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7420 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7423 msgid "Decals on models"
7424 msgstr "Impacts sur les modèles"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7432 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7434 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7435 "pas affichées (par défaut : 300)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7444 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7448 msgid "Damage effects:"
7449 msgstr "Effets des dommages :"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7452 msgid "DMGFX^Disabled"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7464 msgid "No dynamic lighting"
7465 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7470 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7471 "de lumière (par défaut : activé)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7474 msgid "Fake corona lighting"
7475 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7479 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7480 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7482 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7483 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7484 "défaut : désactivé)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7487 msgid "Realtime dynamic lighting"
7488 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7492 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7493 "(default: enabled)"
7495 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7496 "(par défaut : activé)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7504 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7506 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7507 "(par défaut : désactivé)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7510 msgid "Realtime world lighting"
7511 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7515 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7516 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7518 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7519 "performance (par défaut : désactivé)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7523 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7525 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7526 "défaut : désactivé)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7529 msgid "Use normal maps"
7530 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7533 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7535 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7539 msgid "Soft shadows"
7540 msgstr "Ombres douces"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7543 msgid "Fade corona according to visibility"
7544 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7547 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7549 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7554 msgstr "Éblouissement"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7558 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7559 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7561 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7562 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7566 msgid "Extra postprocessing effects"
7567 msgstr "Effets de post-traitement"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7571 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7572 "using a powerup (default: disabled)"
7574 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7575 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7579 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7580 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7583 msgid "Motion blur:"
7584 msgstr "Flou de mouvement :"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7591 msgid "Spawnpoint effects"
7592 msgstr "Effets de point d'apparition"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7595 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7597 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7606 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7607 "gives for better performance (default: 1.0)"
7609 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7610 "(par défaut : 1.0)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7613 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7615 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7616 "affichées (par défaut : 1000)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7619 msgid "No crosshair"
7620 msgstr "Aucun réticule"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7625 msgstr "Selon l'arme"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7629 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7632 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7643 msgstr "Selon la santé"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7646 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7647 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7650 msgid "Enable center crosshair dot"
7651 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7654 msgid "Use normal crosshair color"
7655 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7658 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7659 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7662 msgid "Hit testing:"
7663 msgstr "Détection de visée :"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7667 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7668 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7669 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7671 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7672 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7673 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7676 msgid "HTTST^Disabled"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7680 msgid "HTTST^TrueAim"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7684 msgid "HTTST^Enemies"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7688 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7689 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7692 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7693 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7697 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7701 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7708 msgid "Fading speed:"
7709 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7712 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7713 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7716 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7717 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7721 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7729 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7733 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7736 msgid "Control transparency of the waypoints"
7737 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7742 msgstr "Taille de police :"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7745 msgid "Edge offset:"
7746 msgstr "Compensation des bords :"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7749 msgid "Fade when near the crosshair"
7750 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7769 msgid "Player Names"
7770 msgstr "Noms de joueurs"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7773 msgid "Show names above players"
7774 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7777 msgid "Max distance:"
7778 msgstr "Distance maximale :"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7782 msgstr "Décoloriser :"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7790 msgid "Only when near crosshair"
7791 msgstr "Uniquement près du réticule"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7794 msgid "Display health and armor"
7795 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7798 msgid "Damage overlay:"
7799 msgstr "Effet des blessures :"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7803 msgstr "ATH dynamique"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7806 msgid "HUD moves around following player's movement"
7807 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7810 msgid "Shake the HUD when hurt"
7811 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7815 msgid "Enter HUD editor"
7816 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7823 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7824 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7827 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7828 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7831 msgid "Frag Information"
7832 msgstr "Informations sur les frags"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7835 msgid "Display information about killing sprees"
7836 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7839 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7840 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7843 msgid "Show spree information in centerprints"
7844 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7847 msgid "Show spree information in death messages"
7848 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7851 msgid "Sprees in info messages:"
7852 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7855 msgid "SPREES^Disabled"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7871 msgid "Print on a seperate line"
7872 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7875 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7877 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7878 "central (si disponibles)"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7881 msgid "Add frag location to death messages when available"
7883 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7886 msgid "Gamemode Settings"
7887 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7890 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7891 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7894 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7895 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7904 msgid "Display console messages in the top left corner"
7905 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7908 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7909 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7912 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7913 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7916 msgid "Powerup notifications"
7917 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7920 msgid "Weapon centerprint notifications"
7921 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7924 msgid "Weapon info message notifications"
7925 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7932 msgid "Respawn countdown sounds"
7933 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7936 msgid "Killstreak sounds"
7937 msgstr "Sons des séries de frags"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7940 msgid "Achievement sounds"
7941 msgstr "Sons des prouesses"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7952 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7953 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7956 msgid "Unavailable alpha:"
7957 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7960 msgid "Unavailable color:"
7961 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7964 msgid "GHOITEMS^Black"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7968 msgid "GHOITEMS^Dark"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7972 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7976 msgid "GHOITEMS^Normal"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7980 msgid "GHOITEMS^Blue"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7989 msgid "Force player models to mine"
7990 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7993 msgid "Force player colors to mine"
7994 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7997 msgid "In non teamplay modes only"
7998 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8001 msgid "Body fading:"
8002 msgstr "Effacement des corps :"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8006 msgstr "Effets sanglants :"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8029 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8031 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8035 msgid "1st person perspective"
8036 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8039 msgid "Slide to third person upon death"
8040 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8043 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8044 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8047 msgid "Smooth the view while crouching"
8048 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8051 msgid "View waving while idle"
8052 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8055 msgid "View bobbing while walking around"
8056 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8059 msgid "3rd person perspective"
8060 msgstr "Vue à la 3è personne"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8063 msgid "Back distance"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8071 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8072 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8075 msgid "Field of view:"
8076 msgstr "Champ de vue :"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8079 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8080 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8083 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8084 msgstr "Facteur du zoom :"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8087 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8088 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8091 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8092 msgstr "Vitesse du zoom :"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8095 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8096 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8099 msgid "ZOOM^Instant"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8103 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8104 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8108 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8109 "sensitivity change)"
8111 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8112 "à l'absence de zoom"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8115 msgid "Velocity zoom"
8116 msgstr "Zoom cinétique"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8119 msgid "Forward movement only"
8120 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8123 msgid "VZOOM^Factor"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8127 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8128 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8131 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8132 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8135 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8136 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8144 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8145 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8156 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8157 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8161 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8163 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8167 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8168 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8171 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8172 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8176 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8179 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8183 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8184 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8187 msgid "Draw 1st person weapon model"
8188 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8191 msgid "Draw the weapon model"
8192 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8197 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8199 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8203 msgid "Gun model swaying"
8204 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8207 msgid "Gun model bobbing"
8208 msgstr "Agiter l'arme"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8216 msgid "Key Bindings"
8217 msgstr "Raccourcis clavier"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8220 msgid "Change key..."
8221 msgstr "Changer la touche…"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8233 msgstr "Tout réinitialiser"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8240 msgid "Sensitivity:"
8241 msgstr "Sensibilité :"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8244 msgid "Mouse speed multiplier"
8245 msgstr "Sensibilité de la souris"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8248 msgid "Smooth aiming"
8249 msgstr "Visée adoucie"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8252 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8253 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8256 msgid "Invert aiming"
8257 msgstr "Inverser la visée"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8260 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8261 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8264 msgid "Use system mouse positioning"
8265 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8268 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8269 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8274 msgid "Disable system mouse acceleration"
8275 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8278 msgid "Make use of DGA mouse input"
8279 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8282 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8283 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8286 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8287 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8290 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8291 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8294 msgid "Jetpack on jump:"
8295 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8298 msgid "JPJUMP^Disabled"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8303 msgstr "En l'air seulement"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8312 msgid "Use joystick input"
8313 msgstr "Utiliser une manette"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8316 msgid "Command when pressed:"
8317 msgstr "Commande quand appuyé :"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8320 msgid "Command when released:"
8321 msgstr "Commande quand relâché :"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8328 msgid "User defined key bind"
8329 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8351 msgid "Client UDP port:"
8352 msgstr "Port UDP client :"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8355 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8356 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8360 msgstr "Bande passante :"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8363 msgid "Specify your network speed"
8364 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8380 msgstr "ADSL rapide"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8384 msgstr "Très haut débit"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8387 msgid "Input packets/s:"
8388 msgstr "Paquets entrants/s :"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8391 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8392 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8395 msgid "Server queries/s:"
8396 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8400 msgstr "Téléchargements :"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8404 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8407 msgid "Download speed:"
8408 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8411 msgid "Local latency:"
8412 msgstr "Latence locale :"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8415 msgid "Show netgraph"
8416 msgstr "Afficher le netgraphe"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8419 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8421 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8424 msgid "Client-side movement prediction"
8425 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8428 msgid "Movement error compensation"
8429 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8432 msgid "Use encryption (AES) when available"
8433 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8437 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8452 msgid "TRGT^Disabled"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8457 msgstr "Cible quand inactif :"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8464 msgid "Save processing time for other apps"
8465 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8468 msgid "Show frames per second"
8469 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8472 msgid "Show your rendered frames per second"
8473 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8476 msgid "Menu tooltips:"
8477 msgstr "Infobulles du menu :"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8481 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8482 "command bound to the menu item)"
8484 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8485 "commande associée)"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8488 msgid "TLTIP^Disabled"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8492 msgid "TLTIP^Standard"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8496 msgid "TLTIP^Advanced"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8500 msgid "Show current date and time"
8501 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8504 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8505 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8508 msgid "Enable developer mode"
8509 msgstr "Activer le mode développeur"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8512 msgid "Advanced settings..."
8513 msgstr "Paramètres avancés…"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8516 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8517 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8521 msgid "Factory reset"
8522 msgstr "Réinitialisation complète"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8525 msgid "Cvar filter:"
8526 msgstr "Filtre de cvar :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8529 msgid "Modified cvars only"
8530 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8534 msgstr "Propriété :"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8545 msgid "Description:"
8546 msgstr "Description :"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8549 msgid "Advanced settings"
8550 msgstr "Paramètres avancés"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8553 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8554 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8557 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8559 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8564 msgstr "Thèmes du menu"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8567 msgid "Text Language"
8568 msgstr "Langue du texte"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8571 msgid "Set language"
8572 msgstr "Définir la langue"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8575 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8576 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8580 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8581 "(default: disabled)"
8583 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8589 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8590 "uniquement dans le menu,"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8595 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8599 msgid "Disconnect now"
8600 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8603 msgid "Switch language"
8604 msgstr "Changer de langue"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8608 msgstr "Avertissement"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8612 msgstr "Résolution :"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8615 msgid "Font/UI size:"
8616 msgstr "Taille de la police :"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8619 msgid "SZ^Unreadable"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8628 msgstr "Très petite"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8644 msgstr "Très grande"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8648 msgstr "Gigantesque"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8655 msgid "Color depth:"
8656 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8661 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8662 "meilleure qualité (recommandé)"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8674 msgstr "Plein écran"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8677 msgid "Vertical Synchronization"
8678 msgstr "Synchronisation Verticale"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8682 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8683 "screen refresh rate (default: disabled)"
8685 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8686 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8689 msgid "Flip view horizontally"
8690 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8693 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8694 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8698 msgstr "Anisotropie :"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8701 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8702 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8705 msgid "ANISO^Disabled"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8727 msgid "Antialiasing:"
8728 msgstr "Anticrénelage :"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8732 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8733 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8735 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8736 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8743 msgid "High-quality frame buffer"
8744 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8747 msgid "Depth first:"
8748 msgstr "Profondeur d'abord :"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8752 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8753 "normal rendering starts (default: disabled)"
8755 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8756 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8772 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8773 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8780 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8781 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8787 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8788 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8790 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8791 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8798 msgid "Vertices and Triangles"
8799 msgstr "Points et Triangles"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8803 msgstr "Luminosité :"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8806 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8807 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8811 msgstr "Contraste :"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8814 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8815 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8823 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8824 "white or black (default: 1.125)"
8826 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8830 msgid "Contrast boost:"
8831 msgstr "Boost du contraste :"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8834 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8835 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8839 msgstr "Saturation :"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8843 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8844 "requires GLSL color control (default: 1)"
8846 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8847 "couleurs (par défaut : 1)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8850 msgid "LIT^Ambient:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8855 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8856 "and flat (default: 4)"
8858 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8859 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8863 msgstr "Intensité :"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8866 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8867 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8870 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8871 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8875 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8876 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8878 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8879 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8882 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8883 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8886 msgid "Use GLSL to handle color control"
8887 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8891 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8892 "performance by a lot (default: disabled)"
8894 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8895 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8898 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8899 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8902 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8903 msgstr "Points délirants (bonus)"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8906 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8907 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8914 msgid "Campaign Difficulty:"
8915 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8930 msgid "Start Singleplayer!"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8934 msgid "Singleplayer"
8935 msgstr "Partie Solo"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8938 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8939 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8947 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8950 msgid "Autoselect team (recommended)"
8951 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8971 msgstr "mode spectateur"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8974 msgid "Team Selection"
8975 msgstr "Sélection d'Équipe"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8978 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8979 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8982 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8983 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8990 msgid "free for all"
8991 msgstr "chacun pour soi"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9010 msgid "strafe right"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9015 msgstr "sauter / nager"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9018 msgid "crouch / sink"
9019 msgstr "s'accroupir / couler"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9022 msgid "off-hand hook"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9034 msgid "WEAPON^previous"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9042 msgid "WEAPON^previously used"
9043 msgstr "utilisée précédemment"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9054 msgid "drop weapon / throw nade"
9055 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9063 msgstr "zoom 2 clics"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9067 msgstr "afficher les scores"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9071 msgstr "capture d'écran"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9074 msgid "maximize radar"
9075 msgstr "agrandir le radar"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9078 msgid "3rd person view"
9079 msgstr "vue à la 3ème personne"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9082 msgid "enter spectator mode"
9083 msgstr "mode spectateur"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9087 msgstr "Communication"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9091 msgstr "tchat public"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9095 msgstr "tchat d'équipe"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9098 msgid "show chat history"
9099 msgstr "historique du tchat"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9114 msgid "enter console"
9115 msgstr "ouvrir la console"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9119 msgstr "se déconnecter"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9126 msgid "auto-join team"
9127 msgstr "auto-joindre une équipe"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9130 msgid "drop key / drop flag"
9131 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9135 msgstr "menu rapide"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9138 msgid "sandbox menu"
9139 msgstr "menu bac à sable"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9143 msgstr "traîner l'objet"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9146 msgid "User defined"
9147 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9150 msgid "Do not press this button again!"
9151 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9157 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9158 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9162 msgid "%s's Xonotic Server"
9163 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9170 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9171 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9178 msgid "<no model found>"
9179 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9187 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9190 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9191 "facilement plus tard"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9211 msgid "AES level %d"
9212 msgstr "AES niveau %d"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9220 msgstr "chiffrement :"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9229 msgid "modified settings"
9230 msgstr "paramètres modifiés"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9234 msgid "official settings"
9235 msgstr "paramètres officiels"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9238 msgid "stats disabled"
9239 msgstr "stats désactivées"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9242 msgid "stats enabled"
9243 msgstr "stats activées"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9246 msgid "SLCAT^Favorites"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9250 msgid "SLCAT^Recommended"
9251 msgstr "Recommandés"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9255 msgstr "Serveurs Normaux"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9258 msgid "SLCAT^Servers"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9263 msgstr "Mode Compétition"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9267 msgstr "Serveurs Modifiés"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9270 msgid "SLCAT^Overkill"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9274 msgid "SLCAT^InstaGib"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9279 msgstr "Mode Defrag"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9304 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9305 "gives for better performance (default: 1)"
9307 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9336 msgid "PART^Ultimate"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9341 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9342 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9345 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9346 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9349 msgid "Screen resolution"
9350 msgstr "Résolution de l'écran"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9361 msgid "PART^Instant"
9362 msgstr "Instantanée"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9414 msgstr "A_rejoint_le_:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9418 msgstr "Dernière_partie_:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9421 msgid "Time_Played:"
9422 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9425 msgid "Favorite_Map:"
9426 msgstr "Carte_favorite_:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9431 msgstr "Parties_de_%s_:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9436 msgstr "ELO_en_%s_:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9441 msgstr "Classement_en_%s_:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9445 msgid "%s_Percentile:"
9446 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9450 msgid "%s_Favorite_Map:"
9451 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9455 msgid "%d (unranked)"
9456 msgstr "%d (non classé)"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9461 "Update can be downloaded at:\n"
9464 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9470 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9474 msgid "^1%s TEST BUILD"
9475 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9479 msgid "Update to %s now!"
9480 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9484 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9485 "^1Expect visual problems.\n"
9487 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9489 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9497 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9500 msgid "Enable panel"
9501 msgstr "Afficher le tableau de bord"
9503 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9506 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9507 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"