1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 09:04+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgstr "^1En observateur"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgstr "arme suivante"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgstr "lâcher l'arme"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
138 msgstr "informations serveur"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgstr "sélection d'équipe"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personnel"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgstr "Record du serveur"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgstr "Continuer..."
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "bientôt le quad"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "Caméra spectateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "1ère personne"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "3è personne autour du joueur"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "3è personne en arrière"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "Collision avec les murs OFF"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "Collision avec les murs ON"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Lancer un vote"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Relancer la carte"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Terminer la partie"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Réduire la durée de jeu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Étendre la durée de jeu"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Mélanger les équipes"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgstr "Ligne de départ"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgstr "Ligne d'arrivée"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermédiaire %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "raté un point de contrôle"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgstr "temps capture"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Nombre de morts"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Les dommages totaux infligés"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Les dommages totaux subis"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgstr "ELO du joueur"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Nombre de fautes commises"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Nombre de buts marqués"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Nombre de meurtres"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgstr "Nom du joueur"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
789 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgstr "Temps de ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgstr "Perte de paquets"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgstr "Rang du joueur"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Nombre de dégels"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Nombre de manches gagnées"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "manches gagnées"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Nombre de suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "meurtres équipe"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
912 "^2scoreboard_columns_set."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
916 msgstr "Utilisation :"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
936 "chaque nouvelle carte"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
944 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
963 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
964 "ces modes uniquement\n"
965 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
967 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
976 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
988 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
996 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1017 msgstr "Stat. de la carte :"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstres tués :"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Secrets trouvés :"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 msgid "Capture time rankings"
1029 msgstr "Classement des temps de capture"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1033 msgstr "Classements"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1037 msgid "^3%1.0f minutes"
1038 msgstr "^3%1.0f minutes"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1057 msgid "SCO^is beaten"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1069 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1084 msgstr "Spectateurs"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1103 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1150 msgstr "À court de munitions"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1158 msgstr "Indisponible"
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1182 msgid "%s (not bound)"
1183 msgstr "%s (non assigné)"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1192 msgstr " (%d votes)"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1196 msgstr "Ne pas voter"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1199 msgid "Decide the gametype"
1200 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1203 msgid "Vote for a map"
1204 msgstr "Votez pour une carte"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1208 msgid "%d seconds left"
1209 msgstr "%d secondes restantes"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1212 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1214 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1217 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1218 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1221 msgid "Requesting preview..."
1222 msgstr "Demande d'aperçu..."
1224 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1230 msgstr "Minuteur de grenade"
1232 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1233 msgid "Capture progress"
1234 msgstr "Capture en cours"
1236 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1237 msgid "Revival progress"
1238 msgstr "Dégel en cours"
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1241 msgid "error creating curl handle"
1242 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1244 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1245 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1247 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1251 msgid "Ball Stealer"
1252 msgstr "Voleur de balle"
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1276 msgstr "Petite armure"
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1279 msgid "Medium armor"
1280 msgstr "Moyenne armure"
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1284 msgstr "Grande armure"
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1288 msgstr "Méga armure"
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1291 msgid "Small health"
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1295 msgid "Medium health"
1296 msgstr "Moyenne vie"
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1300 msgstr "Grande santé"
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1312 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1317 msgid "Fuel regenerator"
1318 msgstr "Régénérateur de carburant"
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1322 msgstr "Régén. essence"
1324 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1334 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1335 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1341 msgstr "Limite de frags :"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1345 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1346 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1350 msgstr "Match à Mort"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1353 msgid "Score as many frags as you can"
1354 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1357 msgid "Last Man Standing"
1358 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1362 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1373 msgid "Race against other players to the finish line"
1374 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1378 msgstr "Nombre de tours :"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1385 msgid "Race for fastest time."
1386 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1392 msgid "Point limit:"
1393 msgstr "Score limite :"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1396 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1397 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Team Deathmatch"
1401 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1405 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1409 msgid "Capture the Flag"
1410 msgstr "Capture de Drapeau"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1414 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1415 "from the other team"
1417 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1418 "votre base contre l'autre équipe"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Limite de captures :"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1433 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1434 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1445 msgid "Gather all the keys to win the round"
1446 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1450 msgstr "Chasse aux Clés"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1461 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1462 "dans le temps imparti"
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1465 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1467 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1479 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1480 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1484 msgstr "Nombre de buts :"
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1487 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1488 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1496 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1497 "freeze all enemies to win"
1499 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1500 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1503 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1504 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1508 msgstr "Gardez-la-Balle"
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1515 msgid "Survive against waves of monsters"
1516 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1523 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1524 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "C'est votre tour"
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partie actuelle"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1545 msgstr "Quitter le menu"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Message d'un mini jeu"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgstr "Partie perdue !"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1600 msgstr "Niveau suivant"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1604 msgstr "Recommencer"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgstr "Enregistrer"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Puissance Quatre"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgstr "Partie nulle"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1647 msgstr "Vous avez gagné !"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Jeu du moulin"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1701 msgstr "Commencer le match"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgstr "Pousser-Tirer"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1737 msgstr "Partie suivante"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Pièces restantes :"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pièces restantes : %s"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgstr "Tic Tac Toe"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "Un seul joueur"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgstr "Pointe de mage"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Attaque d'araignée"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1805 msgid "Wyvern attack"
1806 msgstr "Attaque de vouivre"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 msgstr "Coup de poing"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1855 msgstr "Invisibilité"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Taille de police minimale :"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Taille de police maximale :"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 msgid "Accumulate range:"
1899 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1903 msgstr "Durée de vie :"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1939 msgstr "Grenade de glace"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2015 msgstr "Point de contrôle"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr "Porteur du drapeau"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr "Porteur ennemi"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr "Drapeau lâché"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgstr "Base blanche"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr "Point de contrôle"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 msgstr "Porteur de clé"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgid "Ball carrier"
2110 msgstr "Porteur de balle"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 msgstr "Verrouillé pour cible"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2153 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2164 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2166 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2167 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2171 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2176 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2177 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2183 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2185 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2186 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2190 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2193 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2198 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2201 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2207 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2210 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2211 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2215 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2218 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2219 "retourné à la base"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2222 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2233 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2234 "retourné tout seul"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2239 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2241 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2249 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2259 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2264 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2269 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2275 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2281 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2282 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2285 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2286 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2289 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2291 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2297 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2301 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2302 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2333 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2378 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2422 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2439 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2446 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2511 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2516 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2546 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2556 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2561 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2566 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2571 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2576 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2581 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2586 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2591 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2625 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2630 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2634 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2639 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2644 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2649 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2659 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2664 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2669 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2674 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2694 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2699 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2704 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2709 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2714 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2719 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2724 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2810 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr "^BGManche nulle"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2988 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2989 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2993 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2996 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3021 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3022 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3031 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3032 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3035 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3044 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3045 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3049 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3056 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3061 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3079 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3088 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3089 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3094 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3097 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3098 "son record va être perdu."
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3103 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3108 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3111 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3115 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3116 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3121 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3122 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3125 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3146 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3161 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3164 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3169 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3174 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3199 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3209 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3234 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3244 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3249 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3251 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3265 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3270 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3277 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3286 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3296 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3303 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3309 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3311 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3315 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3317 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3332 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3333 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3342 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3358 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3370 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3375 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3383 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3390 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3396 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3399 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3405 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3438 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3450 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3465 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3475 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3485 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3490 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3495 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3505 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3514 msgid "^F4You are now alone!"
3515 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3518 msgid "^BGYou are attacking!"
3519 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3522 msgid "^BGYou are defending!"
3523 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3527 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3528 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3532 msgstr "^F4C'est parti !"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3535 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3539 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3543 msgid "^F4Round cannot start"
3544 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3547 msgid "^F2Don't camp!"
3548 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3552 "^BGYou are now free.\n"
3553 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3554 "^BGif you think you will succeed."
3556 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3557 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3558 "^BGsi vous pensez y arriver."
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3561 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3562 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3566 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3567 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3568 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3570 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3571 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3572 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3575 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3579 msgid "^BGYou captured the flag!"
3580 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3584 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3585 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3589 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3594 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3599 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3600 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3604 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3605 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3614 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3615 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3619 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3620 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3624 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3625 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3628 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3629 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3632 msgid "^BGYou got the flag!"
3633 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3637 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3638 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3642 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3682 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3697 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3705 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3712 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3724 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3729 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3741 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3746 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3751 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3756 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3766 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3768 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3796 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3797 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3940 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3943 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3949 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3952 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3957 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3960 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3961 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3964 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3969 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3973 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3976 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3981 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3984 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3985 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3988 msgid "^K1Watch your step!"
3989 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3993 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3998 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3999 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4003 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4009 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4014 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4016 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4017 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4026 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4027 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4030 msgid "^BGDoor unlocked!"
4031 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4034 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4035 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4053 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4054 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4075 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4079 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4090 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4091 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4098 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4099 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4108 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4112 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4113 "Help the key carriers to meet!"
4115 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4116 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4120 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4121 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4123 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4124 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4128 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4129 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4131 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4132 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4135 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4136 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4139 msgid "^BGScanning frequency range..."
4140 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4143 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4144 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4147 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4148 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4153 "^BGWaiting for players to join...\n"
4154 "Need active players for: %s"
4156 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4157 "Joueurs requis pour : %s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4161 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4162 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4165 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4167 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4170 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4171 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4174 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4175 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4192 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4193 "Prochaine arme : ^F1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4211 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4212 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4216 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4217 "^F2Capture some control points to unshield it"
4219 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4220 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4223 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4224 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4228 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4229 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4231 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4232 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4237 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4241 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4242 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Keep fragging until we have a winner!"
4249 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4250 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4257 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4258 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Generators are now decaying.\n"
4265 "The more control points your team holds,\n"
4266 "the faster the enemy generator decays"
4268 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4270 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4271 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4272 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4280 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4281 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^K1In^BG-portal created"
4285 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4289 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4292 msgid "^F1Portal creation failed"
4293 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4297 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4300 msgid "^F2Strength has worn off"
4301 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4304 msgid "^F2Shield surrounds you"
4305 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2Shield has worn off"
4309 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^F2You are on speed"
4313 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4316 msgid "^F2Speed has worn off"
4317 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^F2You are invisible"
4321 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4325 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4328 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4329 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4333 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4418 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4424 msgstr " (près de %s)"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4444 msgstr "lâcher le drapeau"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4448 msgstr "lancer la grenade"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4518 msgstr "FOU FURIEUX !"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "ARMAGEDDON !"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4565 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "%d points d'affilée ! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "%d frags d'affilée !"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "Premier sang !"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "Premier point !"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "Première victime ! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "Première victime !"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4645 msgstr " avec %d %s"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s sous attaque !"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "Tourelle eWheel"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Réacteur à fusion"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Hunter-Killer"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Tourelle Machinegun"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgstr "Tourelle MLRS"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Canon phaser"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Canon plasma"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgstr "Double plasma"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Double canon plasma"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 msgstr "Bobine Tesla"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Tourelle Walker"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4837 msgstr "Non divulgué"
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4866 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4881 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4886 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4948 msgstr "POINTVIRGULE"
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5039 msgstr "MOLETTEHAUT"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5082 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5087 msgstr "CROIX_DROITE"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5102 msgstr "STICK_GAUCHE"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5107 msgstr "STICK_DROIT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5203 msgstr "Appuyez sur %s"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Canon de Racer"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Canon de Raptor"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgstr "Bombe de Raptor"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Flamme de Raptor"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5287 msgstr "Mitraillette"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5291 msgstr "Poseur de Mines"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5303 msgstr "Fusil de précision"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5320 msgstr "@!#%'n Tuba"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 msgstr "%s semaines"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 msgstr "%d semaines"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 msgstr "%d semaines"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 msgstr "%d semaines"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 msgstr "%d semaines"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s secondes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d secondes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d secondes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d secondes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d secondes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "Aucune description"
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5540 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5541 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5564 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5569 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5572 msgid "Available options:"
5573 msgstr "Options disponibles :"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5576 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5578 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5591 msgstr "Personnalisé"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5595 msgid "Level %d: %s"
5596 msgstr "Niveau %d : %s"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 msgstr "Équipe principale"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Équipe étendue"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Conception des niveaux"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musique / son FX"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5632 msgstr "Code du jeu"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5644 msgstr "Moteur du jeu"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Ajouts au moteur"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5652 msgstr "Compilateur"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5660 msgstr "Traducteurs"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Chinois (Chine)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5684 msgstr "Cornouaillais"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5692 msgstr "Néerlandais"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Anglais (Australie)"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Gaélique écossais"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Contributeurs passés"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "paramètre du moteur"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 msgstr "lecture seule"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5817 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5818 "player name to get started. You can change these options later through the "
5821 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5822 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5823 "dans le menu du jeu."
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5832 msgid "Name under which you will appear in the game"
5833 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5836 msgid "Text language:"
5837 msgstr "Langue du texte :"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5840 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5842 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5850 msgid "Save settings"
5851 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5858 msgid "Ammunition display:"
5859 msgstr "Affichage des munitions :"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5862 msgid "Show only current ammo type"
5863 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5867 msgid "Noncurrent alpha:"
5868 msgstr "Transparence icônes :"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5872 msgid "Noncurrent scale:"
5873 msgstr "Taille icônes :"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5878 msgstr "Aligner l'icône :"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5909 msgid "Message duration:"
5910 msgstr "Durée du message :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5914 msgstr "Durée du fondu :"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5917 msgid "Flip messages order"
5918 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5922 msgid "Text alignment:"
5923 msgstr "Alignement du texte :"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5933 msgstr "Échelle de la police :"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5936 msgid "Centerprint Panel"
5937 msgstr "Affichage central"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5940 msgid "Chat entries:"
5941 msgstr "Entrées du tchat :"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5945 msgstr "Taille du tchat :"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5948 msgid "Chat lifetime:"
5949 msgstr "Durée tchat :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5952 msgid "Chat beep sound"
5953 msgstr "Notification de tchat"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5960 msgid "Engine info:"
5961 msgstr "Informations sur la version :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5964 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5965 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5968 msgid "Engine Info Panel"
5969 msgstr "Informations sur la version"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5972 msgid "Combine health and armor"
5973 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5978 msgid "Enable status bar"
5979 msgstr "Activer la barre d'état"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5983 msgid "Status bar alignment:"
5984 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6002 msgid "Icon alignment:"
6003 msgstr "Alignement des icônes :"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6006 msgid "Flip health and armor positions"
6007 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6010 msgid "Health/Armor Panel"
6011 msgstr "Santé/Armure"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6014 msgid "Info messages:"
6015 msgstr "Messages d'information :"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 msgstr "Inverser l'alignement"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6022 msgid "Info Messages Panel"
6023 msgstr "Messages d'Information"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6040 msgid "Enable spectating"
6041 msgstr "Activer les spectateurs"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6044 msgid "Enable even playing in warmup"
6045 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6052 msgid "Text/icon ratio:"
6053 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6056 msgid "Hide spawned items"
6057 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6060 msgid "Hide big armor and health"
6061 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6064 msgid "Dynamic size"
6065 msgstr "Taille dynamique"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6068 msgid "Items Time Panel"
6069 msgstr "Minuterie des objets"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6072 msgid "Mod Icons Panel"
6073 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6076 msgid "Notifications:"
6077 msgstr "Notifications :"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6080 msgid "Also print notifications to the console"
6081 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6084 msgid "Flip notify order"
6085 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6088 msgid "Entry lifetime:"
6089 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6092 msgid "Entry fadetime:"
6093 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6096 msgid "Notification Panel"
6097 msgstr "Notifications"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6105 msgid "Enable even observing"
6106 msgstr "Activer même en mode observateur"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6109 msgid "Enable only in Race/CTS"
6110 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6114 msgstr "Barre d'état"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6127 msgid "Inward align"
6128 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6131 msgid "Outward align"
6132 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6135 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6136 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6143 msgid "Include vertical speed"
6144 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6148 msgstr "Unité de vitesse :"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6176 msgstr "Vitesse maximale"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Accélération :"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Effets Physiques"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Bonus de puissance"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Toujours activer"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Aspect forcé :"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Touches Appuyées"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Menu rapide"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Chronomètre de Course"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6234 msgstr "Transparence :"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6242 msgstr "Direction du joueur"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6266 msgstr "Mode de zoom :"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Toujours zoomé"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Jamais zoomé"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6294 msgstr "Classements :"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6315 msgstr "Chronomètre :"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6318 msgid "Show elapsed time"
6319 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 msgstr "Chronomètre"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6326 msgid "Alpha after voting:"
6327 msgstr "Transparence après vote :"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6334 msgid "Fade out after:"
6335 msgstr "Fondu après :"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6350 msgid "Fade effect:"
6351 msgstr "Effet de fondu :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 msgstr "Transparence"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6370 msgid "Weapon icons:"
6371 msgstr "Icônes des armes :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6374 msgid "Show only owned weapons"
6375 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6378 msgid "Show weapon ID as:"
6379 msgstr "Identification des armes :"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6394 msgid "Weapon ID scale:"
6395 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6398 msgid "Show Accuracy"
6399 msgstr "Afficher la précision"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6403 msgstr "Afficher les munitions"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6406 msgid "Ammo bar alpha:"
6407 msgstr "Transparence barre munitions :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6410 msgid "Ammo bar color:"
6411 msgstr "Couleur barre munitions :"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6414 msgid "Weapons Panel"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6440 msgstr "Définir le thème"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6443 msgid "Save current skin"
6444 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6447 msgid "Panel background defaults:"
6448 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6453 msgstr "Arrière-plan :"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6457 msgid "Border size:"
6458 msgstr "Taille de la bordure :"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6467 msgid "Test team color in configure mode"
6468 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6473 msgstr "Remplissage :"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 msgstr "Contours de l'ATH :"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6480 msgid "DOCK^Disabled"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6496 msgid "Grid settings:"
6497 msgstr "Configuration de la grille :"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6500 msgid "Snap panels to grid"
6501 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6505 msgstr "Taille de la grille :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 msgstr "Quitter la configuration"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6520 msgid "Panel HUD Setup"
6521 msgstr "Configuration de l'ATH"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6539 msgstr "Déplacer la cible :"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6551 msgstr "Point d'apparition"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6555 msgstr "Aucun mouvement"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6564 msgstr "Définir le thème :"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6568 msgstr "Outils Monstres"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6576 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6580 msgstr "Héberger votre propre partie"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6592 msgstr "Multijoueur"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 msgstr "Mode de jeu"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 msgstr "Limite de temps :"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6624 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6625 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Nombre de joueurs :"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "Nombre de bots :"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6683 msgstr "Niveau des bots :"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6698 msgid "You will win"
6699 msgstr "Vous allez gagner"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6703 msgstr "Vous pouvez gagner"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6706 msgid "You might win"
6707 msgstr "Vous risquez de gagner"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6731 msgstr "Comme un Dieu"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6739 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6743 msgstr "Liste des cartes"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6750 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6751 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6755 msgstr "Ajouter les filtrés"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6758 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6759 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6762 msgid "Remove shown"
6763 msgstr "Supprimer les filtrés"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6766 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6767 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6771 msgstr "Tout ajouter"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6774 msgid "Add every available map to your selection"
6775 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6779 msgstr "Tout supprimer"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6782 msgid "Remove all the maps from your selection"
6783 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6786 msgid "Start Multiplayer!"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6799 msgstr "Types de jeu :"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6811 msgid "Map Information"
6812 msgstr "Informations sur la carte"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6815 msgid "All Weapons Arena"
6816 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6819 msgid "Most Weapons Arena"
6820 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6840 msgstr "Nouveaux jouets"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6849 msgid "Rocket Flying"
6850 msgstr "Roquettes Volantes"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6854 msgid "Invincible Projectiles"
6855 msgstr "Projectiles Invincibles"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6859 msgid "No start weapons"
6860 msgstr "Aucune arme au départ"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6865 msgstr "Faible gravité"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6870 msgstr "Joueurs transparents"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6883 msgstr "Mêlée seulement"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Weapons stay"
6893 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6911 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6915 msgstr "Bonus de puissance"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6919 msgid "Touch explode"
6920 msgstr "Explosion au toucher"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6923 msgid "Wall jumping"
6924 msgstr "Sauts sur les murs"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6931 msgid "Gameplay mutators:"
6932 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 msgid "Enable dodging"
6936 msgstr "Activer les esquives"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6939 msgid "All players are almost invisible"
6940 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6952 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6954 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6955 "mourrez progressivement"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6958 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6960 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6964 msgid "Weapon & item mutators:"
6965 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6968 msgid "Grappling hook"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6972 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6973 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6976 msgid "Players spawn with the jetpack"
6977 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6980 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6981 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6984 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6985 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6988 msgid "Regular (no arena)"
6989 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6993 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6994 "without weapon pickups"
6996 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6997 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7000 msgid "Weapon arenas:"
7001 msgstr "Arènes d'arme :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7004 msgid "Custom weapons"
7005 msgstr "Armes personnalisées"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7008 msgid "Most weapons"
7009 msgstr "La plupart des armes"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7013 msgstr "Toutes les armes"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7016 msgid "Special arenas:"
7017 msgstr "Arènes spéciales :"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7021 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7022 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7023 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7024 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7026 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7027 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7028 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7029 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7033 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7034 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7035 "switch to another weapon."
7037 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7038 "change régulièrement."
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7041 msgid "with blaster"
7042 msgstr "avec le blaster"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7045 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7046 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7053 msgid "SRVS^Categories"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7061 msgid "Show empty servers"
7062 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7069 msgid "Show full servers that have no slots available"
7070 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7078 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7080 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7084 msgid "Reload the server list"
7085 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7094 msgstr "Informations…"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7097 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7098 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7104 msgstr "Se déconnecter"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7107 msgid "Disconnect from the server"
7108 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7113 msgstr "Rejoindre !"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7123 msgstr "%d modifiés"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7130 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7132 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7135 msgid "N/A (auth library missing)"
7136 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7139 msgid "Not supported (can't connect)"
7140 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7143 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7144 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7147 msgid "Supported (will encrypt)"
7148 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7151 msgid "Supported (won't encrypt)"
7152 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7155 msgid "Requested (will encrypt)"
7156 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7159 msgid "Requested (won't encrypt)"
7160 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7163 msgid "Required (can't connect)"
7164 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7167 msgid "Required (will encrypt)"
7168 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7171 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7172 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7176 msgstr "Nom de l'hôte :"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7180 msgstr "Type de jeu :"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7196 msgstr "Paramètres :"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7209 msgstr "Places libres :"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7213 msgstr "Chiffrement :"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7224 msgid "Server Information"
7225 msgstr "Informations sur le serveur"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7233 msgstr "Captures d'écran"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7236 msgid "Music Player"
7237 msgstr "Lecteur de musique"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7240 msgid "Auto record demos"
7241 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7245 msgstr "Chronométrer la démo"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7248 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7249 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7256 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7257 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7261 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7262 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7265 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7266 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7273 msgid "MUSICPL^Add all"
7274 msgstr "Tout ajouter"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7277 msgid "Set as menu track"
7278 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7281 msgid "Reset default menu track"
7282 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7286 msgstr "Liste de lecture :"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7289 msgid "Random order"
7290 msgstr "Ordre aléatoire"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7293 msgid "MUSICPL^Stop"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7297 msgid "MUSICPL^Play"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7301 msgid "MUSICPL^Pause"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7305 msgid "MUSICPL^Prev"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7309 msgid "MUSICPL^Next"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7313 msgid "MUSICPL^Remove"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7317 msgid "MUSICPL^Remove all"
7318 msgstr "Tout supprimer"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7321 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7322 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7325 msgid "Open in the viewer"
7326 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7330 msgstr "Réinitialiser"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7350 msgid "Apply immediately"
7351 msgstr "Appliquer maintenant"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7362 msgid "Glowing color"
7363 msgstr "Couleur principale"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7366 msgid "Detail color"
7367 msgstr "Couleur des détails"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7371 msgstr "Statistiques"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7374 msgid "Allow player statistics to track your client"
7375 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7378 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7379 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7386 msgid "Select language..."
7387 msgstr "Choisir la langue..."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7398 msgid "Are you sure you want to quit?"
7399 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7402 msgid "Back to work..."
7403 msgstr "Retour au boulot..."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7406 msgid "I got some more fragging to do!"
7407 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7410 msgid "Quit the game"
7411 msgstr "Quitter Xonotic"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7419 msgstr "Supprimer *"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7434 msgid "Set * as child"
7435 msgstr "Définir * comme enfant"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7439 msgstr "Attacher à *"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7442 msgid "Detach from *"
7443 msgstr "Détacher depuis *"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7446 msgid "Visual object properties for *:"
7447 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7451 msgstr "Transparence :"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7454 msgid "Set color main:"
7455 msgstr "Couleur principale :"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7458 msgid "Set color glow:"
7459 msgstr "Couleur des éclats :"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7466 msgid "Physical object properties for *:"
7467 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7470 msgid "Set material:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7474 msgid "Set solidity:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7486 msgid "Set physics:"
7487 msgstr "Physiques :"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7514 msgid "* object info"
7515 msgstr "info de l'objet *"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7519 msgstr "info du maillage *"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7522 msgid "* attachment info"
7523 msgstr "info de l'objet joint *"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7527 msgstr "Afficher l'aide"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7530 msgid "* is the object you are facing"
7531 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7534 msgid "Sandbox Tools"
7535 msgstr "Outils du bac à sable"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7559 msgstr "Utilisateur"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7571 msgid "Change the game settings"
7572 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7583 msgid "VOL^Ambient:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7615 msgid "New style sound attenuation"
7616 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7619 msgid "Mute sounds when not active"
7620 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7624 msgstr "Fréquence :"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7627 msgid "Sound output frequency"
7628 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7667 msgid "Number of channels for the sound output"
7668 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7703 msgid "Swap stereo output channels"
7704 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7707 msgid "Swap left/right channels"
7708 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7711 msgid "Headphone friendly mode"
7712 msgstr "Mode casque audio"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7716 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7717 "stereo separation a bit for headphones)"
7719 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7720 "casque pour un meilleur son"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7723 msgid "Hit indication sound"
7724 msgstr "Indication de tir réussi"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7727 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7728 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7731 msgid "Chat message sound"
7732 msgstr "Sons du tchat"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7736 msgstr "Sons du menu"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7739 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7740 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7743 msgid "Focus sounds"
7744 msgstr "Sons lors du focus"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7747 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7748 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7751 msgid "Time announcer:"
7752 msgstr "Annonce du temps restant :"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7755 msgid "WRN^Disabled"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7767 msgid "Automatic taunts:"
7768 msgstr "Railleries automatiques :"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7771 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7772 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7789 msgid "Debug info about sounds"
7790 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7793 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7794 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7797 msgid "Reset key bindings"
7798 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7801 msgid "Quality preset:"
7802 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7829 msgid "PRE^Ultimate"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7833 msgid "Geometry detail:"
7834 msgstr "Détails géométriques :"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7837 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7838 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7862 msgstr "Ahurissants"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7865 msgid "Player detail:"
7866 msgstr "Détails des joueurs :"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7889 msgid "Texture resolution:"
7890 msgstr "Définition des textures :"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7894 msgstr "Monstrueuse"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7898 msgstr "La plus basse"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7901 msgid "RES^Very low"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7923 msgid "Avoid lossy texture compression"
7924 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7927 msgid "Show surfaces"
7928 msgstr "Afficher les surfaces"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7932 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7933 "performance boost, but looks very ugly."
7935 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7936 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7939 msgid "Use lightmaps"
7940 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7944 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7947 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7948 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7951 msgid "Deluxe mapping"
7952 msgstr "Deluxe mapping"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7955 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7956 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7960 msgstr "Brillance des textures"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7963 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7964 msgstr "Activer le reflet des textures"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7967 msgid "Offset mapping"
7968 msgstr "Textures en relief"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7972 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7973 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7975 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7979 msgid "Relief mapping"
7980 msgstr "Textures en relief avancé"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7984 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7986 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7987 "impact sur les performances"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7990 msgid "Reflections:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7995 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7996 "with reflecting surfaces"
7998 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7999 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8002 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8003 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8022 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8023 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8026 msgid "Decals on models"
8027 msgstr "Impacts sur les modèles"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8035 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8037 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8045 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8046 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8049 msgid "Damage effects:"
8050 msgstr "Effets des dommages :"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8053 msgid "DMGFX^Disabled"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8065 msgid "No dynamic lighting"
8066 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8069 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8071 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8075 msgid "Fake corona lighting"
8076 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8080 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8081 "of real dynamic lights"
8083 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8084 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8087 msgid "Realtime dynamic lighting"
8088 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8091 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8093 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8102 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8104 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8107 msgid "Realtime world lighting"
8108 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8112 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8113 "Note that this might have a big impact on performance."
8115 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8116 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8119 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8120 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8123 msgid "Use normal maps"
8124 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8127 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8128 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8131 msgid "Soft shadows"
8132 msgstr "Ombres douces"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8135 msgid "Fade corona according to visibility"
8136 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8139 msgid "Fade coronas according to visibility"
8140 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8144 msgstr "Éblouissement"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8148 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8149 "pixels. Has a big impact on performance."
8151 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8152 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8155 msgid "Extra postprocessing effects"
8156 msgstr "Effets de post-traitement"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8160 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8163 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8164 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8167 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8168 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8171 msgid "Motion blur:"
8172 msgstr "Flou de mouvement :"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8179 msgid "Spawnpoint effects"
8180 msgstr "Effets de point d'apparition"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8183 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8185 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8195 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8196 "gives for better performance"
8198 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8199 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8202 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8204 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8207 msgid "No crosshair"
8208 msgstr "Aucun réticule"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8213 msgstr "Selon l'arme"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8217 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8220 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8231 msgstr "Selon la santé"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8234 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8235 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8238 msgid "Enable center crosshair dot"
8239 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8242 msgid "Use normal crosshair color"
8243 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8246 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8247 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8250 msgid "Hit testing:"
8251 msgstr "Détection de visée :"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8255 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8256 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8257 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8259 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8260 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8261 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8264 msgid "HTTST^Disabled"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8268 msgid "HTTST^TrueAim"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8272 msgid "HTTST^Enemies"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8276 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8277 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8280 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8281 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8284 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8285 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8288 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8289 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8297 msgstr "Tableau des scores"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8300 msgid "Fading speed:"
8301 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8304 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8305 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8308 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8309 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8312 msgid "Show team sizes:"
8313 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8317 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8318 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8320 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8321 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8322 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8329 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8330 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8333 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8334 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8337 msgid "Control transparency of the waypoints"
8338 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8343 msgstr "Taille de police :"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8346 msgid "Edge offset:"
8347 msgstr "Compensation des bords :"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8350 msgid "Fade when near the crosshair"
8351 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8354 msgid "Display names instead of icons"
8355 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8374 msgid "Player Names"
8375 msgstr "Noms de joueurs"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8378 msgid "Show names above players"
8379 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8382 msgid "Max distance:"
8383 msgstr "Distance maximale :"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8387 msgstr "Décoloriser :"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8395 msgid "Only when near crosshair"
8396 msgstr "Uniquement près du réticule"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8399 msgid "Display health and armor"
8400 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8403 msgid "Damage overlay:"
8404 msgstr "Effet des blessures :"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8408 msgstr "ATH dynamique"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8411 msgid "HUD moves around following player's movement"
8412 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8415 msgid "Shake the HUD when hurt"
8416 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8420 msgid "Enter HUD editor"
8421 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8428 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8429 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8432 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8433 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8436 msgid "Frag Information"
8437 msgstr "Informations sur les frags"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8440 msgid "Display information about killing sprees"
8441 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8444 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8445 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8448 msgid "Show spree information in centerprints"
8449 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8452 msgid "Show spree information in death messages"
8453 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8456 msgid "Sprees in info messages:"
8457 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8460 msgid "SPREES^Disabled"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8476 msgid "Print on a seperate line"
8477 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8480 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8482 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8483 "central (si disponibles)"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8486 msgid "Add frag location to death messages when available"
8488 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8491 msgid "Gamemode Settings"
8492 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8495 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8496 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8499 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8500 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8509 msgid "Display console messages in the top left corner"
8510 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8513 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8514 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8517 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8518 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8521 msgid "Powerup notifications"
8522 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8525 msgid "Weapon centerprint notifications"
8526 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8529 msgid "Weapon info message notifications"
8530 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8537 msgid "Respawn countdown sounds"
8538 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8541 msgid "Killstreak sounds"
8542 msgstr "Sons des séries de frags"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8545 msgid "Achievement sounds"
8546 msgstr "Sons des prouesses"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8557 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8558 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8561 msgid "Unavailable alpha:"
8562 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8565 msgid "Unavailable color:"
8566 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8569 msgid "GHOITEMS^Black"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8573 msgid "GHOITEMS^Dark"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8577 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8581 msgid "GHOITEMS^Normal"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8585 msgid "GHOITEMS^Blue"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8594 msgid "Force player models to mine"
8595 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8598 msgid "Force player colors to mine"
8599 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8602 msgid "In non teamplay modes only"
8603 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8606 msgid "Body fading:"
8607 msgstr "Effacement des corps :"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8611 msgstr "Effets sanglants :"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8634 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8636 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8640 msgid "1st person perspective"
8641 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8644 msgid "Slide to third person upon death"
8645 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8648 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8649 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8652 msgid "Smooth the view while crouching"
8653 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8656 msgid "View waving while idle"
8657 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8660 msgid "View bobbing while walking around"
8661 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8664 msgid "3rd person perspective"
8665 msgstr "Vue à la 3è personne"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8668 msgid "Back distance"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8676 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8677 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8680 msgid "Field of view:"
8681 msgstr "Champ de vue :"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8684 msgid "Field of vision in degrees"
8685 msgstr "Champ de vision en degrés"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8688 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8689 msgstr "Facteur du zoom :"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8692 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8693 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8696 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8697 msgstr "Vitesse du zoom :"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8700 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8701 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8704 msgid "ZOOM^Instant"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8708 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8709 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8713 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8714 "sensitivity change)"
8716 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8717 "à l'absence de zoom"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Zoom cinétique"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8768 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8772 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8773 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8776 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8777 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8781 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8784 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8788 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8789 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8792 msgid "Draw 1st person weapon model"
8793 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8796 msgid "Draw the weapon model"
8797 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8802 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8804 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8808 msgid "Gun model swaying"
8809 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8812 msgid "Gun model bobbing"
8813 msgstr "Agiter l'arme"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8821 msgid "Key Bindings"
8822 msgstr "Raccourcis clavier"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8825 msgid "Change key..."
8826 msgstr "Changer la touche…"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8838 msgstr "Tout réinitialiser"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8845 msgid "Sensitivity:"
8846 msgstr "Sensibilité :"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8849 msgid "Mouse speed multiplier"
8850 msgstr "Sensibilité de la souris"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8853 msgid "Smooth aiming"
8854 msgstr "Visée adoucie"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8857 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8858 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8861 msgid "Invert aiming"
8862 msgstr "Inverser la visée"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8865 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8866 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8869 msgid "Use system mouse positioning"
8870 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8873 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8874 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8879 msgid "Disable system mouse acceleration"
8880 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8883 msgid "Make use of DGA mouse input"
8884 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8887 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8888 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8891 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8892 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8895 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8896 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8899 msgid "Jetpack on jump:"
8900 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8903 msgid "JPJUMP^Disabled"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8908 msgstr "En l'air seulement"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8917 msgid "Use joystick input"
8918 msgstr "Utiliser une manette"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8921 msgid "Command when pressed:"
8922 msgstr "Commande quand appuyé :"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8925 msgid "Command when released:"
8926 msgstr "Commande quand relâché :"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8933 msgid "User defined key bind"
8934 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8956 msgid "Client UDP port:"
8957 msgstr "Port UDP client :"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8960 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8961 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8965 msgstr "Bande passante :"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8968 msgid "Specify your network speed"
8969 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8985 msgstr "ADSL rapide"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8989 msgstr "Très haut débit"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8992 msgid "Input packets/s:"
8993 msgstr "Paquets entrants/s :"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8996 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8997 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9000 msgid "Server queries/s:"
9001 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9005 msgstr "Téléchargements :"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9008 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9009 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9012 msgid "Download speed:"
9013 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9016 msgid "Local latency:"
9017 msgstr "Latence locale :"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9020 msgid "Show netgraph"
9021 msgstr "Afficher le netgraphe"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9024 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9026 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9029 msgid "Client-side movement prediction"
9030 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9033 msgid "Movement error compensation"
9034 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9037 msgid "Use encryption (AES) when available"
9038 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9042 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9049 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9057 msgid "TRGT^Disabled"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9062 msgstr "Cible quand inactif :"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9065 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9069 msgid "Save processing time for other apps"
9070 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9073 msgid "Show frames per second"
9074 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9077 msgid "Show your rendered frames per second"
9078 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9081 msgid "Menu tooltips:"
9082 msgstr "Infobulles du menu :"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9086 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9087 "command bound to the menu item)"
9089 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9090 "commande associée)"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9093 msgid "TLTIP^Disabled"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9097 msgid "TLTIP^Standard"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9101 msgid "TLTIP^Advanced"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9105 msgid "Show current date and time"
9106 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9109 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9110 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9113 msgid "Enable developer mode"
9114 msgstr "Activer le mode développeur"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9117 msgid "Advanced settings..."
9118 msgstr "Paramètres avancés…"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9121 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9122 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9126 msgid "Factory reset"
9127 msgstr "Réinitialisation complète"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9130 msgid "Cvar filter:"
9131 msgstr "Filtre de cvar :"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9134 msgid "Modified cvars only"
9135 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9139 msgstr "Propriété :"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9150 msgid "Description:"
9151 msgstr "Description :"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9154 msgid "Advanced settings"
9155 msgstr "Paramètres avancés"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9158 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9159 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9162 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9164 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9169 msgstr "Thèmes du menu"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9172 msgid "Text Language"
9173 msgstr "Langue du texte"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9176 msgid "Set language"
9177 msgstr "Définir la langue"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9180 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9181 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9184 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9185 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9188 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9190 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9191 "uniquement dans le menu,"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9194 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9196 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9200 msgid "Disconnect now"
9201 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9204 msgid "Switch language"
9205 msgstr "Changer de langue"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9209 msgstr "Avertissement"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9213 msgstr "Résolution :"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9216 msgid "Font/UI size:"
9217 msgstr "Taille de la police :"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9220 msgid "SZ^Unreadable"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9229 msgstr "Très petite"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9245 msgstr "Très grande"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9249 msgstr "Gigantesque"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9256 msgid "Color depth:"
9257 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9260 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9262 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9263 "meilleure qualité (recommandé)"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9275 msgstr "Plein écran"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9278 msgid "Vertical Synchronization"
9279 msgstr "Synchronisation Verticale"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9283 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9284 "screen refresh rate"
9286 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9287 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9290 msgid "Flip view horizontally"
9291 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9294 msgid "Poor man's left handed mode"
9295 msgstr "Mode mirroir"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9299 msgstr "Anisotropie :"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9302 msgid "Anisotropic filtering quality"
9303 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9306 msgid "ANISO^Disabled"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9328 msgid "Antialiasing:"
9329 msgstr "Anticrénelage :"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9333 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9334 "might decrease performance by quite a lot"
9336 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9337 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9344 msgid "High-quality frame buffer"
9345 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9348 msgid "Depth first:"
9349 msgstr "Profondeur d'abord :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9353 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9354 "normal rendering starts"
9356 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9357 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9372 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9373 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9380 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9381 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9387 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9388 "for faster rendering"
9390 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9391 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9398 msgid "Vertices and Triangles"
9399 msgstr "Points et Triangles"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9403 msgstr "Luminosité :"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9406 msgid "Brightness of black"
9407 msgstr "Luminosité du noir"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9411 msgstr "Contraste :"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9414 msgid "Brightness of white"
9415 msgstr "Luminosité du blanc"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9423 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9426 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9427 "le blanc ni le noir"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9430 msgid "Contrast boost:"
9431 msgstr "Boost du contraste :"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9434 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9435 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9439 msgstr "Saturation :"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9443 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9444 "requires GLSL color control"
9446 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9447 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9450 msgid "LIT^Ambient:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9455 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9458 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9463 msgstr "Intensité :"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9466 msgid "Global rendering brightness"
9467 msgstr "Luminosité du rendu global"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9470 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9471 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9475 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9476 "strange input or video lag on some machines"
9478 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9479 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9482 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9483 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9486 msgid "Use GLSL to handle color control"
9487 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9491 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9492 "performance by a lot"
9494 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9495 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9498 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9499 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9502 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9503 msgstr "Points délirants (bonus)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9506 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9507 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9514 msgid "Campaign Difficulty:"
9515 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9530 msgid "Start Singleplayer!"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9534 msgid "Singleplayer"
9535 msgstr "Partie Solo"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9538 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9539 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9547 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9550 msgid "Autoselect team (recommended)"
9551 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9571 msgstr "mode spectateur"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9574 msgid "Team Selection"
9575 msgstr "Sélection d'Équipe"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9578 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9579 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9582 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9583 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9590 msgid "free for all"
9591 msgstr "chacun pour soi"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9610 msgid "strafe right"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9615 msgstr "sauter / nager"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9618 msgid "crouch / sink"
9619 msgstr "s'accroupir / couler"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9622 msgid "off-hand hook"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9634 msgid "WEAPON^previous"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9642 msgid "WEAPON^previously used"
9643 msgstr "utilisée précédemment"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9654 msgid "drop weapon / throw nade"
9655 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9663 msgstr "zoom 2 clics"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9667 msgstr "afficher les scores"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9671 msgstr "capture d'écran"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9674 msgid "maximize radar"
9675 msgstr "agrandir le radar"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9678 msgid "3rd person view"
9679 msgstr "vue à la 3ème personne"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9682 msgid "enter spectator mode"
9683 msgstr "mode spectateur"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9687 msgstr "Communication"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9691 msgstr "tchat public"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9695 msgstr "tchat d'équipe"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9698 msgid "show chat history"
9699 msgstr "historique du tchat"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9714 msgid "enter console"
9715 msgstr "ouvrir la console"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9719 msgstr "se déconnecter"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9726 msgid "auto-join team"
9727 msgstr "auto-joindre une équipe"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9730 msgid "drop key / drop flag"
9731 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9735 msgstr "réapparaître"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9739 msgstr "menu rapide"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9742 msgid "sandbox menu"
9743 msgstr "menu bac à sable"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9747 msgstr "traîner l'objet"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9750 msgid "User defined"
9751 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9754 msgid "Do not press this button again!"
9755 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9759 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9761 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9762 "cela n'arrive plus."
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9766 msgid "%s's Xonotic Server"
9767 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9771 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9774 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9775 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9782 msgid "<no model found>"
9783 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9791 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9794 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9795 "facilement plus tard"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9815 msgid "AES level %d"
9816 msgstr "AES niveau %d"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9824 msgstr "chiffrement :"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9833 msgid "modified settings"
9834 msgstr "paramètres modifiés"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9838 msgid "official settings"
9839 msgstr "paramètres officiels"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9842 msgid "stats disabled"
9843 msgstr "stats désactivées"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9846 msgid "stats enabled"
9847 msgstr "stats activées"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9850 msgid "SLCAT^Favorites"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9854 msgid "SLCAT^Recommended"
9855 msgstr "Recommandés"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9858 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9859 msgstr "Serveurs Normaux"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9862 msgid "SLCAT^Servers"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9866 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9867 msgstr "Mode Compétition"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9870 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9871 msgstr "Serveurs Modifiés"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9874 msgid "SLCAT^Overkill"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9878 msgid "SLCAT^InstaGib"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9882 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9883 msgstr "Mode Defrag"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9932 msgid "PART^Ultimate"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9937 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9938 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9940 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9941 "des ressources, mais rend les textures floues."
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9944 msgid "Screen resolution"
9945 msgstr "Résolution de l'écran"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9956 msgid "PART^Instant"
9957 msgstr "Instantanée"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10009 msgstr "A rejoint le :"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10012 msgid "Last match:"
10013 msgstr "Dernier match :"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10016 msgid "Time played:"
10017 msgstr "Durée de jeu :"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10020 msgid "Favorite map:"
10021 msgstr "Carte favorite :"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10031 msgid "Wins/Losses:"
10032 msgstr "Victoires/Défaites :"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10036 msgid "Win percentage:"
10037 msgstr "Pourcentage victoires :"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10041 msgid "Kills/Deaths:"
10042 msgstr "Meurtres/Morts :"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10046 msgid "Kill ratio:"
10047 msgstr "Taux de mortalité :"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10058 msgid "Percentile:"
10059 msgstr "Percentile :"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10063 msgid "%d (unranked)"
10064 msgstr "%d (non classé)"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10067 msgid "Update can be downloaded at:"
10068 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10071 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10077 msgid "^1%s TEST BUILD"
10078 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10082 msgid "Update to %s now!"
10083 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10087 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10088 "^1Expect visual problems."
10090 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10092 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10095 msgid "Use default"
10096 msgstr "Par défaut"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10099 msgid "Team Color:"
10100 msgstr "Couleur de l'Équipe :"