1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgstr "^1En observateur"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arme suivante"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgstr "lâcher l'arme"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgstr "informations serveur"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgstr "sélection d'équipe"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
406 msgid "QMCMD^Settings"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Net graph"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Ligne de départ"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "temps capture"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgstr "ELO du joueur"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nom du joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgstr "Temps de ping"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Perte de paquets"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgstr "Rang du joueur"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 msgstr "Utilisation :"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
906 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
995 msgstr "Stat. de la carte :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1008 msgstr "Spectateurs"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1086 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgstr "À court de munitions"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgstr "Indisponible"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non assigné)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1182 msgstr " (%d votes)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1186 msgstr "Ne pas voter"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Votez pour une carte"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondes restantes"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Demande d'aperçu…"
1214 #: qcsrc/client/view.qc:891
1216 msgstr "Minuteur de grenade"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:896
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Capture en cours"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:901
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Dégel en cours"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1265 msgstr "Limite de frags :"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1300 msgstr "Classements"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgstr "Match à Mort"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1350 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1You have no more lives left"
1378 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1381 msgid "Last Man Standing"
1382 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1386 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1397 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1398 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgstr "Nombre de buts :"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Voleur de balle"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1415 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1423 msgid "Personal best"
1424 msgstr "Record personnel"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1428 msgstr "Record du serveur"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1435 msgid "Race against other players to the finish line"
1436 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1440 msgstr "Nombre de tours :"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1444 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Team Deathmatch"
1448 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1472 msgstr "Petite armure"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1475 msgid "Medium armor"
1476 msgstr "Moyenne armure"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1480 msgstr "Grande armure"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1484 msgstr "Méga armure"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1487 msgid "Small health"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1491 msgid "Medium health"
1492 msgstr "Moyenne vie"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1496 msgstr "Grande santé"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1513 msgid "Fuel regenerator"
1514 msgstr "Régénérateur de carburant"
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1518 msgstr "Régén. essence"
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1522 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1523 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "C'est votre tour"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "Partie actuelle"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1544 msgstr "Quitter le menu"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Message d'un mini jeu"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1571 msgstr "Partie perdue !"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1584 msgid "You are spectating"
1585 msgstr "Vous êtes spectateur"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1609 msgstr "Niveau suivant"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1613 msgstr "Recommencer"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgstr "Enregistrer"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1642 msgstr "Partie nulle"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1710 msgstr "Commencer le match"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1746 msgstr "Partie suivante"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Pointe de mage"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1810 msgstr "Pris dans la toile"
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr "Attaque de vouivre"
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1840 msgstr "Coup de poing"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Taille de police minimale :"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Taille de police maximale :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1924 msgstr "Vie supplémentaire"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr "Grenade au napalm"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1932 msgstr "Grenade de glace"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr "Grenade de téléportation"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr "Grenade d'apparition"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr "Grenade de santé"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr "Grenade de monstre"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr "Grenade piégée"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr "Grenade dissimulée"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr "Mitraillette Overkill"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr "Nex Overkill"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr "Fusil Overkill"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Invisibilité"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2012 msgstr "Bouclier d'apparition"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2016 msgstr "Super-armes"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2020 msgstr "Point de rassemblement"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2048 msgstr "Point de contrôle"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr "Porteur du drapeau"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr "Porteur ennemi"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2083 msgstr "Drapeau lâché"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2087 msgstr "Base blanche"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr "Point de contrôle"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2130 msgstr "Porteur de clé"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr "Porteur de balle"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2172 msgstr "Verrouillé pour cible"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2186 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2197 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2200 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2204 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2209 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2210 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2215 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2216 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2218 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2219 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2223 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2226 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2227 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2231 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2234 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2235 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2251 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2252 "retourné à la base"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2255 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2257 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2263 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2266 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2267 "retourné tout seul"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2272 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2274 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2279 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2282 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2283 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2292 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2297 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2302 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2308 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2314 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2315 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2318 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2319 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2322 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2324 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2328 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2330 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2334 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2335 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2346 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2366 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2411 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2432 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2442 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2455 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2485 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2524 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2529 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2534 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2539 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2544 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2554 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2564 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2579 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2584 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2589 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2594 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2599 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2604 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2609 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2614 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2619 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2624 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2630 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2632 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2642 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2657 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2658 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2663 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2667 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2672 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2677 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2682 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2692 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2697 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2702 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2707 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2727 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2732 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2737 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2742 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2747 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2752 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2757 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2762 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2797 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2807 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2812 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2817 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2818 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2822 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2827 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2828 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2832 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2833 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2838 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2842 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2843 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2847 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2852 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2853 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2858 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2859 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2863 msgid "^BGRound tied"
2864 msgstr "^BGManche nulle"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2868 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2869 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2873 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2874 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2878 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2883 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2884 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2889 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2890 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2895 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2901 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2907 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2908 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2913 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2914 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2919 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2920 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2925 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2926 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2931 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2932 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2936 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2937 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2941 msgid "^BG%s^F3 connected"
2942 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2946 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2947 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2951 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2957 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2958 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2963 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2964 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2968 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2973 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2983 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2984 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2988 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2993 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2994 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2998 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2999 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3003 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3004 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3007 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3008 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3011 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3012 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3016 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3017 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3021 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3022 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3026 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3027 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3031 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3032 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3035 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3036 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3039 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3040 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3064 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3065 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3069 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3074 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3076 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3081 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3082 "spectators aren't allowed at the moment."
3084 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3085 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3089 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3090 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3094 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3095 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3106 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3111 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3118 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3119 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3123 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3125 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3129 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3135 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3138 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3139 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3144 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3147 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3148 "son record va être perdu."
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3152 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3153 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3158 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3161 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3165 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3166 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3171 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3172 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3174 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3175 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3180 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3183 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3184 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3187 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3188 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3193 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3196 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3202 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3204 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3210 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3211 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3213 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3214 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3244 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3254 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3296 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3311 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3332 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3342 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3361 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3363 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3378 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3379 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3388 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3404 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3421 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3429 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3442 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3445 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3451 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3459 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3467 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3482 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3484 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3531 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3536 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3541 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3546 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3560 msgid "^F4You are now alone!"
3561 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3564 msgid "^BGYou are attacking!"
3565 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3568 msgid "^BGYou are defending!"
3569 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3573 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3574 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3578 msgstr "^F4C'est parti !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3581 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3582 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3585 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3586 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3589 msgid "^F4Round cannot start"
3590 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3593 msgid "^F2Don't camp!"
3594 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3598 "^BGYou are now free.\n"
3599 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3600 "^BGif you think you will succeed."
3602 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3603 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3604 "^BGsi vous pensez y arriver."
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3607 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3608 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3612 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3613 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3614 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3616 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3617 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3618 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3621 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3625 msgid "^BGYou captured the flag!"
3626 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3630 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3631 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3635 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3640 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3645 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3646 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3650 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3651 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3656 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3660 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3661 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3665 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3666 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3670 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3671 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3674 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3678 msgid "^BGYou got the flag!"
3679 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3683 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3684 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3688 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3689 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3723 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3724 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3728 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3730 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3743 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3744 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3747 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3751 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3753 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3756 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3758 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3763 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3770 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3775 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3787 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3792 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3797 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3798 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3802 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3803 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3807 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3812 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3814 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3818 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3823 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3825 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3830 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3834 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3839 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3840 "You are now on: %s"
3842 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3843 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3847 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3850 msgid "^K1Die camper!"
3851 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3855 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3858 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3859 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3863 msgid "^K1You were %s"
3864 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3867 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3868 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3871 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3872 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3875 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3876 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3880 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3883 msgid "^K1You fragged yourself!"
3884 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You need to be more careful!"
3888 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3891 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3892 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3895 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3896 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3900 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3903 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3904 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3908 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3911 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3912 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3915 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3916 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3920 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3923 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3924 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3927 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3928 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3935 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3936 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You need to preserve your health"
3940 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3943 msgid "^K1You became a shooting star!"
3944 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You melted away in slime!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1You committed suicide!"
3952 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You ended it all!"
3956 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3959 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3964 msgid "^BGYou are now on: %s"
3965 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 msgid "^K1You died in an accident!"
3969 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3973 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3981 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3985 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3989 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3993 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3997 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4000 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4001 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4004 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4009 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4013 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4016 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4017 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4021 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4024 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4025 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4028 msgid "^K1Watch your step!"
4029 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4033 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4034 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4038 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4039 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4043 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4044 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4048 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4054 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4056 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4057 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4062 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4064 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4065 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4069 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4070 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4074 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4075 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4078 msgid "^BGDoor unlocked!"
4079 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4083 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4084 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4088 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4089 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4092 msgid "^K3You revived yourself"
4093 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4097 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4098 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4102 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4103 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4106 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4107 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4110 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4111 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4114 msgid "^K1You froze yourself"
4115 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4118 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4119 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4123 msgid "^K1A %s has arrived!"
4124 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4127 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4128 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4131 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4132 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4136 "^K1No spawnpoints available!\n"
4137 "Hope your team can fix it..."
4139 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4140 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4144 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4145 "The player limit reached maximum capacity."
4147 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4148 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4151 msgid "^BGYou picked up the ball"
4152 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4155 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4157 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4161 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4162 "Help the key carriers to meet!"
4164 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4165 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4169 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4170 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4172 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4173 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4177 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4178 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4180 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4181 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4184 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4185 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4188 msgid "^BGScanning frequency range..."
4189 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4192 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4193 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4196 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4197 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4202 "^BGWaiting for players to join...\n"
4203 "Need active players for: %s"
4205 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4206 "Joueurs requis pour : %s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4210 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4211 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4214 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4238 msgstr "Niveau %s :"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4243 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4248 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4249 "Next weapon: ^F1%s"
4251 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4252 "Prochaine arme : ^F1%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4256 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4257 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4261 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4262 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGYou captured a control point"
4266 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4270 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4271 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4275 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4278 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4279 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4283 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4284 "^F2Capture some control points to unshield it"
4286 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4287 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4290 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4291 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4295 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4296 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4298 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4299 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4304 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4308 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4309 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep fragging until we have a winner!"
4316 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4317 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep scoring until we have a winner!"
4324 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4325 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Generators are now decaying.\n"
4332 "The more control points your team holds,\n"
4333 "the faster the enemy generator decays"
4335 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4337 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4338 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4339 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4347 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4348 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4351 msgid "^K1In^BG-portal created"
4352 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4356 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F1Portal creation failed"
4360 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4363 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4364 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength has worn off"
4368 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4371 msgid "^F2Shield surrounds you"
4372 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield has worn off"
4376 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^F2You are on speed"
4380 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2Speed has worn off"
4384 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid "^F2You are invisible"
4388 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4392 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4395 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4396 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4399 msgid "^BGSequence completed!"
4400 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGThere are more to go..."
4404 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4408 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4409 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4412 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4413 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4417 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2You now have a superweapon"
4421 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4424 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4440 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4454 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4459 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4464 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4468 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4471 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4475 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4476 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4481 msgstr " (près de %s)"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4501 msgstr "lâcher le drapeau"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4505 msgstr "lancer la grenade"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4514 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "TRIPLE FRAG! "
4519 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4537 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4542 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4547 msgstr "MASSACRE ! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4556 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4575 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4584 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4593 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4598 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "ARMAGEDDON! "
4603 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4607 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4608 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4612 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4619 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4635 msgid "%d score spree! "
4636 msgstr "%d points d'affilée ! "
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4640 msgid "%d frag spree! "
4641 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4644 msgid "First blood! "
4645 msgstr "Premier sang ! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First score! "
4649 msgstr "Premier point ! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4652 msgid "First casualty! "
4653 msgstr "Première victime ! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First victim! "
4657 msgstr "Première victime ! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4661 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4666 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4671 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4676 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4681 msgid ", ending their %d frag spree"
4682 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4686 msgid ", ending their %d score spree"
4687 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4691 msgid ", losing their %d frag spree"
4692 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4696 msgid ", losing their %d score spree"
4697 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4702 msgstr " avec %d %s"
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4761 msgid "GENERATOR^Red"
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4765 msgid "GENERATOR^Blue"
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4769 msgid "GENERATOR^Yellow"
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4773 msgid "GENERATOR^Pink"
4776 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4778 msgid "%s under attack!"
4779 msgstr "%s attaqué !"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4786 msgid "eWheel Turret"
4787 msgstr "Tourelle eWheel"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4802 msgid "Fusion Reactor"
4803 msgstr "Réacteur à fusion"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4806 msgid "Hellion Missile Turret"
4807 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4814 msgid "Hunter-Killer Turret"
4815 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4818 msgid "Hunter-Killer"
4819 msgstr "Hunter-Killer"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4822 msgid "Machinegun Turret"
4823 msgstr "Tourelle Machinegun"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4831 msgstr "Tourelle MLRS"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4838 msgid "Phaser Cannon"
4839 msgstr "Canon phaser"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4846 msgid "Plasma Cannon"
4847 msgstr "Canon plasma"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4851 msgstr "Double plasma"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4854 msgid "Dual Plasma Cannon"
4855 msgstr "Double canon plasma"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4864 msgstr "Bobine Tesla"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4867 msgid "Walker Turret"
4868 msgstr "Tourelle Walker"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4884 msgstr "Non divulgué"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4887 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4888 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4891 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4892 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4913 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4928 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4995 msgstr "POINTVIRGULE"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5086 msgstr "MOLETTEHAUT"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5129 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5134 msgstr "CROIX_DROITE"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5149 msgstr "STICK_GAUCHE"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5154 msgstr "STICK_DROIT"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5158 msgid "LEFT_SHOULDER"
5159 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5163 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5164 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5168 msgid "LEFT_TRIGGER"
5169 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5173 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5174 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5178 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5179 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5183 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5188 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5193 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5198 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5199 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5203 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5204 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5208 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5209 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5213 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5214 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5250 msgstr "Appuyez sur %s"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5253 msgid "No right gunner!"
5254 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5257 msgid "No left gunner!"
5258 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5269 msgid "Racer cannon"
5270 msgstr "Canon de Racer"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5277 msgid "Raptor cannon"
5278 msgstr "Canon de Raptor"
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5282 msgstr "Bombe de Raptor"
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5285 msgid "Raptor flare"
5286 msgstr "Flamme de Raptor"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5321 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5322 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5326 msgid "Grappling Hook"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5331 msgstr "Mitraillette"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5335 msgstr "Poseur de Mines"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5342 msgid "Port-O-Launch"
5343 msgstr "Port-O-Launch"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5347 msgstr "Fusil de précision"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5350 msgid "T.A.G. Seeker"
5351 msgstr "T.A.G. Seeker"
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5364 msgstr "@!#%'n Tuba"
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5376 msgid "CI_DEC^%s years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5381 msgid "CI_ZER^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5386 msgid "CI_FIR^%d year"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5391 msgid "CI_SEC^%d years"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5396 msgid "CI_THI^%d years"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5401 msgid "CI_MUL^%d years"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5406 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5407 msgstr "%s semaines"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5411 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5416 msgid "CI_FIR^%d week"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5421 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5422 msgstr "%d semaines"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5426 msgid "CI_THI^%d weeks"
5427 msgstr "%d semaines"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5431 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5432 msgstr "%d semaines"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5436 msgid "CI_DEC^%s days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5441 msgid "CI_ZER^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5446 msgid "CI_FIR^%d day"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5451 msgid "CI_SEC^%d days"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5456 msgid "CI_THI^%d days"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5461 msgid "CI_MUL^%d days"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5466 msgid "CI_DEC^%s hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5471 msgid "CI_ZER^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5476 msgid "CI_FIR^%d hour"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5481 msgid "CI_SEC^%d hours"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5486 msgid "CI_THI^%d hours"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5491 msgid "CI_MUL^%d hours"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5496 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5501 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5506 msgid "CI_FIR^%d minute"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5511 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5516 msgid "CI_THI^%d minutes"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5521 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5526 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5527 msgstr "%s secondes"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5531 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5536 msgid "CI_FIR^%d second"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5541 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5542 msgstr "%d secondes"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5546 msgid "CI_THI^%d seconds"
5547 msgstr "%d secondes"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5551 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5552 msgstr "%d secondes"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5574 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5575 msgid "No description"
5576 msgstr "Aucune description"
5578 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5581 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5582 "please file an issue."
5584 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5585 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5587 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5589 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5590 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5592 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5594 msgid "%02d:%02d:%02d"
5595 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5597 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5602 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5607 msgstr "Personnalisé"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5611 msgstr "Équipe principale"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5614 msgid "Extended Team"
5615 msgstr "Équipe étendue"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5634 msgid "Level Design"
5635 msgstr "Conception des niveaux"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5638 msgid "Music / Sound FX"
5639 msgstr "Musique / son FX"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5643 msgstr "Code du jeu"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5646 msgid "Marketing / PR"
5647 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5655 msgstr "Moteur du jeu"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5658 msgid "Engine Additions"
5659 msgstr "Ajouts au moteur"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5663 msgstr "Compilateur"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5666 msgid "Other Active Contributors"
5667 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5671 msgstr "Traducteurs"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5686 msgid "Chinese (China)"
5687 msgstr "Chinois (Chine)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5690 msgid "Chinese (Taiwan)"
5691 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5695 msgstr "Cornouaillais"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5703 msgstr "Néerlandais"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5706 msgid "English (Australia)"
5707 msgstr "Anglais (Australie)"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5766 msgid "Scottish Gaelic"
5767 msgstr "Gaélique écossais"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5786 msgid "Past Contributors"
5787 msgstr "Contributeurs passés"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5790 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5791 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5794 msgid "will not be saved"
5795 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5798 msgid "will be saved to config.cfg"
5799 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5806 msgid "engine setting"
5807 msgstr "paramètre du moteur"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5811 msgstr "lecture seule"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5827 msgid "The Xonotic credits"
5828 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5831 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5832 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5835 msgid "I would disconnect from server..."
5836 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5839 msgid "I would play more!"
5840 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5846 msgstr "Se déconnecter"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5849 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5850 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5854 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5855 "player name to get started. You can change these options later through the "
5858 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5859 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5860 "dans le menu du jeu."
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5869 msgid "Name under which you will appear in the game"
5870 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5873 msgid "Text language:"
5874 msgstr "Langue du texte :"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5877 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5879 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5888 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5891 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5892 "cela dans le menu Profil"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5895 msgid "Save settings"
5896 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5903 msgid "Ammunition display:"
5904 msgstr "Affichage des munitions :"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5907 msgid "Show only current ammo type"
5908 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5912 msgid "Noncurrent alpha:"
5913 msgstr "Transparence icônes :"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5917 msgid "Noncurrent scale:"
5918 msgstr "Taille icônes :"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5923 msgstr "Aligner l'icône :"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5954 msgid "Message duration:"
5955 msgstr "Durée du message :"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5959 msgstr "Durée du fondu :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5962 msgid "Flip messages order"
5963 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5967 msgid "Text alignment:"
5968 msgstr "Alignement du texte :"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5978 msgstr "Échelle de police :"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5981 msgid "Bold font scale:"
5982 msgstr "Échelle de police en gras :"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5985 msgid "Centerprint Panel"
5986 msgstr "Affichage central"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5989 msgid "Chat entries:"
5990 msgstr "Entrées du tchat :"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5994 msgstr "Taille du tchat :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5997 msgid "Chat lifetime:"
5998 msgstr "Durée tchat :"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6001 msgid "Chat beep sound"
6002 msgstr "Notification de tchat"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6009 msgid "Engine info:"
6010 msgstr "Informations sur le moteur :"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6013 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6014 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6017 msgid "Engine Info Panel"
6018 msgstr "Informations sur la version"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6021 msgid "Combine health and armor"
6022 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6027 msgid "Enable status bar"
6028 msgstr "Activer la barre d'état"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6032 msgid "Status bar alignment:"
6033 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6051 msgid "Icon alignment:"
6052 msgstr "Alignement des icônes :"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6055 msgid "Flip health and armor positions"
6056 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6059 msgid "Health/Armor Panel"
6060 msgstr "Santé/Armure"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6063 msgid "Info messages:"
6064 msgstr "Messages d'information :"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6068 msgstr "Inverser l'alignement"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6071 msgid "Info Messages Panel"
6072 msgstr "Messages d'Information"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6090 msgid "Enable spectating"
6091 msgstr "Activer les spectateurs"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6094 msgid "Enable even playing in warmup"
6095 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6102 msgid "Text/icon ratio:"
6103 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6106 msgid "Hide spawned items"
6107 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6110 msgid "Hide big armor and health"
6111 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6114 msgid "Dynamic size"
6115 msgstr "Taille dynamique"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6118 msgid "Items Time Panel"
6119 msgstr "Minuterie des objets"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6122 msgid "Mod Icons Panel"
6123 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6126 msgid "Notifications:"
6127 msgstr "Notifications :"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6130 msgid "Also print notifications to the console"
6131 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6134 msgid "Flip notify order"
6135 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6138 msgid "Entry lifetime:"
6139 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6142 msgid "Entry fadetime:"
6143 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6146 msgid "Notification Panel"
6147 msgstr "Notifications"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6157 msgid "Enable even observing"
6158 msgstr "Activer même en mode observateur"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6162 msgid "Enable only in Race/CTS"
6163 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6167 msgstr "Barre d'état"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6180 msgid "Inward align"
6181 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6184 msgid "Outward align"
6185 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6188 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6189 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6196 msgid "Include vertical speed"
6197 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6201 msgstr "Unité de vitesse :"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6209 msgstr "Vitesse maximale"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6212 msgid "Acceleration:"
6213 msgstr "Accélération :"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6216 msgid "Include vertical acceleration"
6217 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6220 msgid "Physics Panel"
6221 msgstr "Effets Physiques"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6224 msgid "Powerups Panel"
6225 msgstr "Bonus de puissance"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6229 msgid "Always enable"
6230 msgstr "Toujours activer"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6233 msgid "Forced aspect:"
6234 msgstr "Aspect forcé :"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6237 msgid "Pressed Keys Panel"
6238 msgstr "Touches Appuyées"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6241 msgid "Quick Menu Panel"
6242 msgstr "Menu rapide"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6245 msgid "Race Timer Panel"
6246 msgstr "Chronomètre de Course"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6249 msgid "Enable in team games"
6250 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6267 msgstr "Transparence :"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6275 msgstr "Direction du joueur"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6299 msgstr "Mode de zoom :"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6310 msgid "Always zoomed"
6311 msgstr "Toujours zoomé"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6314 msgid "Never zoomed"
6315 msgstr "Jamais zoomé"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6327 msgstr "Classements :"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6347 msgid "StrafeHUD mode:"
6348 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6351 msgid "View angle centered"
6352 msgstr "Angle de vue centré"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6355 msgid "Velocity angle centered"
6356 msgstr "Angle de vitesse centré"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6359 msgid "StrafeHUD style:"
6360 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6364 msgstr "pas de style"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6367 msgid "progress bar"
6368 msgstr "barre de progression"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6383 msgid "Center panel"
6384 msgstr "Centrer le panneau"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6387 msgid "Reset colors"
6388 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6392 msgstr "Barre de strafe :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6395 msgid "Angle indicator:"
6396 msgstr "Indicateur d'angle :"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6414 msgid "Switch indicators:"
6415 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6418 msgid "Direction caps:"
6419 msgstr "Limites de direction :"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6430 msgid "StrafeHUD Panel"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6435 msgstr "Chronomètre :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6438 msgid "Show elapsed time"
6439 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6443 msgstr "Chronomètre"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6446 msgid "Alpha after voting:"
6447 msgstr "Transparence après vote :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6454 msgid "Fade out after:"
6455 msgstr "Fondu après :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6470 msgid "Fade effect:"
6471 msgstr "Effet de fondu :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6479 msgstr "Transparence"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6490 msgid "Weapon icons:"
6491 msgstr "Icônes des armes :"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6494 msgid "Show only owned weapons"
6495 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6498 msgid "Show weapon ID as:"
6499 msgstr "Identification des armes :"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6514 msgid "Weapon ID scale:"
6515 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6518 msgid "Show Accuracy"
6519 msgstr "Afficher la précision"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6523 msgstr "Afficher les munitions"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6526 msgid "Ammo bar alpha:"
6527 msgstr "Transparence barre munitions :"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6530 msgid "Ammo bar color:"
6531 msgstr "Couleur barre munitions :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6534 msgid "Weapons Panel"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6539 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6560 msgstr "Définir le thème"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6563 msgid "Save current skin"
6564 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6567 msgid "Panel background defaults:"
6568 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6573 msgstr "Arrière-plan :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6577 msgid "Border size:"
6578 msgstr "Taille de la bordure :"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6583 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6587 msgid "Test team color in configure mode"
6588 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6593 msgstr "Remplissage :"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6597 msgstr "Contours de l'ATH :"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6600 msgid "DOCK^Disabled"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6616 msgid "Grid settings:"
6617 msgstr "Configuration de la grille :"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6620 msgid "Snap panels to grid"
6621 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6625 msgstr "Taille de la grille :"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6637 msgstr "Quitter la configuration"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6640 msgid "Panel HUD Setup"
6641 msgstr "Configuration de l'ATH"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6657 msgid "Move target:"
6658 msgstr "Déplacer la cible :"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6670 msgstr "Point d'apparition"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6674 msgstr "Aucun mouvement"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6683 msgstr "Définir le thème :"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6686 msgid "Monster Tools"
6687 msgstr "Outils Monstres"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6694 msgid "Find servers to play on"
6695 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6698 msgid "Host your own game"
6699 msgstr "Héberger votre propre partie"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6711 msgstr "Multijoueur"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6718 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6736 msgstr "Mode de jeu"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6740 msgstr "Limite de temps :"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6743 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6744 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6752 msgid "TIMLIM^Default"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6761 msgid "TIMLIM^Infinite"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6781 msgid "Player slots:"
6782 msgstr "Nombre de joueurs :"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6789 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 msgid "Number of bots:"
6794 msgstr "Nombre de bots :"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6797 msgid "Amount of bots on your server"
6798 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6802 msgstr "Niveau des bots :"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6806 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6817 msgid "You will win"
6818 msgstr "Vous allez gagner"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6822 msgstr "Vous pouvez gagner"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6825 msgid "You might win"
6826 msgstr "Vous risquez de gagner"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6857 msgid "Mutators and weapon arenas"
6858 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6862 msgstr "Liste des cartes"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6867 "Delete to clear; Enter when done."
6869 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6870 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6874 msgstr "Ajouter les filtrées"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Supprimer les filtrées"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6890 msgstr "Tout ajouter"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6898 msgstr "Tout supprimer"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6905 msgid "Start Multiplayer!"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6918 msgstr "Types de jeu :"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Informations sur la carte"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6959 msgstr "Nouveaux jouets"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Roquettes volantes"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Projectiles invincibles"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Aucune arme au départ"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6984 msgstr "Faible gravité"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6989 msgstr "Joueurs transparents"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7002 msgstr "Mêlée seulement"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7030 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7034 msgstr "Bonus de puissance"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Explosion au toucher"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr "Sauts sur les murs"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7058 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7059 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7074 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7075 "qui les prennent en charge."
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7078 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7082 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7083 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7087 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7090 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7091 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7094 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7096 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7106 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7111 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7115 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7119 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7120 "with the Electro primary fire"
7122 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7123 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7127 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7128 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7130 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7131 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7137 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7138 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7141 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7142 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7143 "de déplacements rapides."
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7146 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7147 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7162 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7163 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7166 msgid "Weapon arenas:"
7167 msgstr "Arènes d'arme :"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7170 msgid "Custom weapons"
7171 msgstr "Armes personnalisées"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7174 msgid "Most weapons"
7175 msgstr "La plupart des armes"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7179 msgstr "Toutes les armes"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7182 msgid "Special arenas:"
7183 msgstr "Arènes spéciales :"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7187 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7188 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7189 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7190 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7192 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7193 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7194 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7195 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7199 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7200 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7201 "switch to another weapon."
7203 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7204 "change régulièrement."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "avec le blaster"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7219 msgid "SRVS^Categories"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 msgid "Show high latency servers"
7244 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7247 msgid "Reload the server list"
7248 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7258 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7268 msgstr "Informations…"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7277 msgstr "Rejoindre !"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7281 msgid "No Terms of Service specified"
7282 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7292 msgstr "%d modifiés"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7301 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7304 msgid "N/A (auth library missing)"
7305 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7308 msgid "Not supported (can't connect)"
7309 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7312 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7316 msgid "Supported (will encrypt)"
7317 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7320 msgid "Supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7324 msgid "Requested (will encrypt)"
7325 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7328 msgid "Requested (won't encrypt)"
7329 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7332 msgid "Required (can't connect)"
7333 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7336 msgid "Required (will encrypt)"
7337 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7340 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7341 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7345 msgid "custom stats server"
7346 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7350 msgid "stats disabled"
7351 msgstr "stats désactivées"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7355 msgid "stats enabled"
7356 msgstr "stats activées"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7365 msgid "Terms of Service"
7366 msgstr "Conditions d'utilisation"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7370 msgstr "Informations sur le serveur"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7374 msgstr "Nom de l'hôte :"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7378 msgstr "Type de jeu :"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7394 msgstr "Paramètres :"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7407 msgstr "Places libres :"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7411 msgstr "Chiffrement :"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7423 msgstr "Statistiques :"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7426 msgid "Server Information"
7427 msgstr "Informations sur le serveur"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7435 msgstr "Captures d'écran"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7438 msgid "Music Player"
7439 msgstr "Lecteur de musique"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7442 msgid "Auto record demos"
7443 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7447 msgstr "Chronométrer la démo"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7450 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7451 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7458 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7459 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7463 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7464 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7467 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7468 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7475 msgid "MUSICPL^Add all"
7476 msgstr "Tout ajouter"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7479 msgid "Set as menu track"
7480 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7483 msgid "Reset default menu track"
7484 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7488 msgstr "Liste de lecture :"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7491 msgid "Random order"
7492 msgstr "Ordre aléatoire"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7495 msgid "MUSICPL^Stop"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7499 msgid "MUSICPL^Play"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7503 msgid "MUSICPL^Pause"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7507 msgid "MUSICPL^Prev"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7511 msgid "MUSICPL^Next"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7515 msgid "MUSICPL^Remove"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7519 msgid "MUSICPL^Remove all"
7520 msgstr "Tout supprimer"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7523 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7524 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7527 msgid "Open in the viewer"
7528 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7532 msgstr "Réinitialiser"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7551 msgid "Apply immediately"
7552 msgstr "Appliquer maintenant"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7563 msgid "Glowing color"
7564 msgstr "Couleur principale"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7567 msgid "Detail color"
7568 msgstr "Couleur des détails"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7572 msgstr "Statistiques"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7575 msgid "Allow player statistics to track your client"
7576 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7579 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7580 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7583 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7584 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7587 msgid "Select language..."
7588 msgstr "Choisir la langue…"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7591 msgid "Are you sure you want to quit?"
7592 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7595 msgid "Back to work..."
7596 msgstr "Retour au boulot…"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7599 msgid "I got some more fragging to do!"
7600 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7603 msgid "Quit the game"
7604 msgstr "Quitter Xonotic"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7612 msgstr "Supprimer *"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7627 msgid "Set * as child"
7628 msgstr "Définir * comme enfant"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7632 msgstr "Attacher à *"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7635 msgid "Detach from *"
7636 msgstr "Détacher depuis *"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7639 msgid "Visual object properties for *:"
7640 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7644 msgstr "Transparence :"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7647 msgid "Set color main:"
7648 msgstr "Couleur principale :"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7651 msgid "Set color glow:"
7652 msgstr "Couleur des éclats :"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7659 msgid "Physical object properties for *:"
7660 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7663 msgid "Set material:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7667 msgid "Set solidity:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7679 msgid "Set physics:"
7680 msgstr "Physiques :"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7707 msgid "* object info"
7708 msgstr "info de l'objet *"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7712 msgstr "info du maillage *"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7715 msgid "* attachment info"
7716 msgstr "info de l'objet joint *"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7720 msgstr "Afficher l'aide"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7723 msgid "* is the object you are facing"
7724 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7727 msgid "Sandbox Tools"
7728 msgstr "Outils du bac à sable"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7752 msgstr "Utilisateur"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7764 msgid "Change the game settings"
7765 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7776 msgid "VOL^Ambient:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7808 msgid "New style sound attenuation"
7809 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7812 msgid "Mute sounds when not active"
7813 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7817 msgstr "Fréquence :"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7820 msgid "Sound output frequency"
7821 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7860 msgid "Number of channels for the sound output"
7861 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7896 msgid "Swap stereo output channels"
7897 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7900 msgid "Swap left/right channels"
7901 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7904 msgid "Headphone friendly mode"
7905 msgstr "Mode casque audio"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7909 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7910 "stereo separation a bit for headphones)"
7912 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7913 "casque pour un meilleur son"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7916 msgid "Hit indication sound"
7917 msgstr "Indication de tir réussi"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7920 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7921 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7928 msgid "Decrease pitch with more damage"
7929 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7933 msgstr "Décroissante"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7936 msgid "Increase pitch with more damage"
7937 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7944 msgid "Chat message sound"
7945 msgstr "Sons du tchat"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7949 msgstr "Sons du menu"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7952 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7953 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7956 msgid "Focus sounds"
7957 msgstr "Sons lors du focus"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7960 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7961 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7964 msgid "Time announcer:"
7965 msgstr "Annonce du temps restant :"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7968 msgid "WRN^Disabled"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7980 msgid "Automatic taunts:"
7981 msgstr "Railleries automatiques :"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7984 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7985 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8002 msgid "Debug info about sounds"
8003 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8006 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8007 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8010 msgid "Reset key bindings"
8011 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8014 msgid "Quality preset:"
8015 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8042 msgid "PRE^Ultimate"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8046 msgid "Geometry detail:"
8047 msgstr "Détails géométriques :"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8050 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8051 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8075 msgstr "Ahurissants"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8078 msgid "Player detail:"
8079 msgstr "Détails des joueurs :"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8102 msgid "Texture resolution:"
8103 msgstr "Définition des textures :"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8107 msgstr "Monstrueuse"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8111 msgstr "La plus basse"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8114 msgid "RES^Very low"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8136 msgid "Avoid lossy texture compression"
8137 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8140 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8141 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8145 msgstr "Afficher le ciel"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8148 msgid "Show surfaces"
8149 msgstr "Afficher les surfaces"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8153 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8154 "performance boost, but looks very ugly."
8156 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8157 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8160 msgid "Use lightmaps"
8161 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8165 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8168 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8169 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8172 msgid "Deluxe mapping"
8173 msgstr "Deluxe mapping"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8176 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8177 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8181 msgstr "Brillance des textures"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8184 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8185 msgstr "Activer le reflet des textures"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8188 msgid "Offset mapping"
8189 msgstr "Textures en relief"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8194 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8196 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8200 msgid "Relief mapping"
8201 msgstr "Textures en relief avancé"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8205 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8207 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8208 "impact sur les performances"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8211 msgid "Reflections:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8216 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8217 "with reflecting surfaces"
8219 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8220 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8223 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8224 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8243 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8244 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8247 msgid "Decals on models"
8248 msgstr "Impacts sur les modèles"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8256 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8266 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8267 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8270 msgid "Damage effects:"
8271 msgstr "Effets des dommages :"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8274 msgid "DMGFX^Disabled"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8286 msgid "No dynamic lighting"
8287 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8290 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8292 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8296 msgid "Fake corona lighting"
8297 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8302 "of real dynamic lights"
8304 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8305 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8308 msgid "Realtime dynamic lighting"
8309 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8312 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8314 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8323 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8325 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8328 msgid "Realtime world lighting"
8329 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8333 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8334 "Note that this might have a big impact on performance."
8336 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8337 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8340 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8341 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8344 msgid "Use normal maps"
8345 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8348 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8349 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8352 msgid "Soft shadows"
8353 msgstr "Ombres douces"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8356 msgid "Fade corona according to visibility"
8357 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8360 msgid "Fade coronas according to visibility"
8361 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8365 msgstr "Éblouissement"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8369 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8370 "pixels. Has a big impact on performance."
8372 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8373 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8376 msgid "Extra postprocessing effects"
8377 msgstr "Effets de post-traitement"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8381 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8384 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8385 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8388 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8389 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8392 msgid "Motion blur:"
8393 msgstr "Flou de mouvement :"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8400 msgid "Spawnpoint effects"
8401 msgstr "Effets de point d'apparition"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8404 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8406 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8416 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8417 "gives for better performance"
8419 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8420 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8423 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8425 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8428 msgid "No crosshair"
8429 msgstr "Aucun réticule"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8434 msgstr "Selon l'arme"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8438 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8441 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8452 msgstr "Selon la santé"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8455 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8456 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8459 msgid "Enable center crosshair dot"
8460 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8463 msgid "Use normal crosshair color"
8464 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8467 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8468 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8471 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8472 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8475 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8476 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8479 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8480 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8483 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8484 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8487 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8488 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8491 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8492 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8500 msgstr "Tableau des scores"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8503 msgid "Fading speed:"
8504 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8507 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8508 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8511 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8512 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8515 msgid "Show team sizes:"
8516 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8520 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8521 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8523 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8524 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8525 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8532 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8533 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8536 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8537 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8540 msgid "Control transparency of the waypoints"
8541 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8546 msgstr "Taille de police :"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8549 msgid "Edge offset:"
8550 msgstr "Compensation des bords :"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8553 msgid "Fade when near the crosshair"
8554 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8557 msgid "Display names instead of icons"
8558 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8577 msgid "Player Names"
8578 msgstr "Noms de joueurs"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8581 msgid "Show names above players"
8582 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8585 msgid "Max distance:"
8586 msgstr "Distance maximale :"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8590 msgstr "Décoloriser :"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8598 msgid "Only when near crosshair"
8599 msgstr "Uniquement près du réticule"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8602 msgid "Display health and armor"
8603 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8606 msgid "Damage overlay:"
8607 msgstr "Effet des blessures :"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8611 msgstr "ATH dynamique"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8614 msgid "HUD moves around following player's movement"
8615 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8618 msgid "Shake the HUD when hurt"
8619 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8623 msgid "Enter HUD editor"
8624 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8631 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8632 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8635 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8636 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8639 msgid "Frag Information"
8640 msgstr "Informations sur les frags"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8643 msgid "Display information about killing sprees"
8644 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8647 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8648 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8651 msgid "Show spree information in centerprints"
8652 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8655 msgid "Show spree information in death messages"
8656 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8659 msgid "Sprees in info messages:"
8660 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8663 msgid "SPREES^Disabled"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8679 msgid "Print on a seperate line"
8680 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8683 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8685 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8686 "central (si disponibles)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8689 msgid "Add frag location to death messages when available"
8691 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8694 msgid "Gamemode Settings"
8695 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8698 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8699 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8702 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8703 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8712 msgid "Display console messages in the top left corner"
8713 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8716 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8717 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8720 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8721 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8724 msgid "Powerup notifications"
8725 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8728 msgid "Weapon centerprint notifications"
8729 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8732 msgid "Weapon info message notifications"
8733 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8740 msgid "Respawn countdown sounds"
8741 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8744 msgid "Killstreak sounds"
8745 msgstr "Sons des séries de frags"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8748 msgid "Achievement sounds"
8749 msgstr "Sons des prouesses"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8760 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8761 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8764 msgid "Unavailable alpha:"
8765 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8768 msgid "Unavailable color:"
8769 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8772 msgid "GHOITEMS^Black"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8776 msgid "GHOITEMS^Dark"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8780 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8784 msgid "GHOITEMS^Normal"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8788 msgid "GHOITEMS^Blue"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8797 msgid "Force player models to mine"
8798 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8801 msgid "Force player colors to mine"
8802 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8806 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8809 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8810 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8813 msgid "Except in team games"
8814 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8817 msgid "Only in Duel"
8818 msgstr "Seulement en Duel"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8821 msgid "Only in team games"
8822 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8825 msgid "In team games and Duel"
8826 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8829 msgid "Body fading:"
8830 msgstr "Effacement des corps :"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8834 msgstr "Effets sanglants :"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8857 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8859 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8863 msgid "1st person perspective"
8864 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8867 msgid "Slide to third person upon death"
8868 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8871 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8872 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8875 msgid "Smooth the view while crouching"
8876 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8879 msgid "View waving while idle"
8880 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8883 msgid "View bobbing while walking around"
8884 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8887 msgid "3rd person perspective"
8888 msgstr "Vue à la 3è personne"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8891 msgid "Back distance"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8899 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8900 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8903 msgid "Field of view:"
8904 msgstr "Champ de vue :"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8907 msgid "Field of vision in degrees"
8908 msgstr "Champ de vision en degrés"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8911 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8912 msgstr "Facteur du zoom :"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8915 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8916 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8919 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8920 msgstr "Vitesse du zoom :"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8923 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8924 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8927 msgid "ZOOM^Instant"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8931 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8932 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8936 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8937 "sensitivity change)"
8939 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8940 "à l'absence de zoom"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8943 msgid "Velocity zoom"
8944 msgstr "Zoom cinétique"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8947 msgid "Forward movement only"
8948 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8951 msgid "VZOOM^Factor"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8955 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8956 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8959 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8960 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8963 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8964 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8972 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8973 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8984 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8985 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8989 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8991 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8995 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8996 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8999 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9000 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9004 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9007 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9011 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9012 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9015 msgid "Draw 1st person weapon model"
9016 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9019 msgid "Draw the weapon model"
9020 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9025 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9027 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9031 msgid "Weapon model opacity:"
9032 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9035 msgid "Gun model swaying"
9036 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9039 msgid "Gun model bobbing"
9040 msgstr "Agiter l'arme"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9048 msgid "Key Bindings"
9049 msgstr "Raccourcis clavier"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9052 msgid "Change key..."
9053 msgstr "Changer la touche…"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9065 msgstr "Tout réinitialiser"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9072 msgid "Sensitivity:"
9073 msgstr "Sensibilité :"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9076 msgid "Mouse speed multiplier"
9077 msgstr "Sensibilité de la souris"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9080 msgid "Smooth aiming"
9081 msgstr "Visée adoucie"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9084 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9085 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9088 msgid "Invert aiming"
9089 msgstr "Inverser la visée"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9092 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9093 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9096 msgid "Use system mouse positioning"
9097 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9100 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9101 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9106 msgid "Disable system mouse acceleration"
9107 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9110 msgid "Make use of DGA mouse input"
9111 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9114 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9115 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9118 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9119 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9122 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9123 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9126 msgid "Jetpack on jump:"
9127 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9130 msgid "JPJUMP^Disabled"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9135 msgstr "En l'air seulement"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9144 msgid "Use joystick input"
9145 msgstr "Utiliser une manette"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9148 msgid "Command when pressed:"
9149 msgstr "Commande quand appuyé :"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9152 msgid "Command when released:"
9153 msgstr "Commande quand relâché :"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9160 msgid "User defined key bind"
9161 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9183 msgid "Client UDP port:"
9184 msgstr "Port UDP client :"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9187 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9188 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9192 msgstr "Bande passante :"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9195 msgid "Specify your network speed"
9196 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9212 msgstr "ADSL rapide"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9216 msgstr "Très haut débit"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9220 msgstr "Téléchargements :"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9223 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9224 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9227 msgid "Download speed:"
9228 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9231 msgid "Local latency:"
9232 msgstr "Latence locale :"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9235 msgid "Show netgraph"
9236 msgstr "Afficher le netgraphe"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9239 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9241 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9244 msgid "Client-side movement prediction"
9245 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9248 msgid "Movement error compensation"
9249 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9252 msgid "Use encryption (AES) when available"
9253 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9257 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9264 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9272 msgid "TRGT^Disabled"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9277 msgstr "Cible quand inactif :"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9280 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9284 msgid "Save processing time for other apps"
9285 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9288 msgid "Show frames per second"
9289 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9292 msgid "Show your rendered frames per second"
9293 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9296 msgid "Menu tooltips:"
9297 msgstr "Infobulles du menu :"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9301 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9302 "command bound to the menu item)"
9304 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9305 "commande associée)"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9308 msgid "TLTIP^Disabled"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9312 msgid "TLTIP^Standard"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9316 msgid "TLTIP^Advanced"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9320 msgid "Show current date and time"
9321 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9324 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9325 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9328 msgid "Enable developer mode"
9329 msgstr "Activer le mode développeur"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9332 msgid "Advanced settings..."
9333 msgstr "Paramètres avancés…"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9336 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9337 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9341 msgid "Factory reset"
9342 msgstr "Réinitialisation complète"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9345 msgid "Cvar filter:"
9346 msgstr "Filtre de cvar :"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9349 msgid "Modified cvars only"
9350 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9354 msgstr "Propriété :"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9365 msgid "Description:"
9366 msgstr "Description :"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9369 msgid "Advanced settings"
9370 msgstr "Paramètres avancés"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9373 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9374 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9377 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9379 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9384 msgstr "Thèmes du menu"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9387 msgid "Text Language"
9388 msgstr "Langue du texte"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9391 msgid "Set language"
9392 msgstr "Définir la langue"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9395 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9396 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9399 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9400 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9403 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9405 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9406 "uniquement dans le menu,"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9409 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9411 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9415 msgid "Disconnect now"
9416 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9419 msgid "Switch language"
9420 msgstr "Changer de langue"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9424 msgstr "Avertissement"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9428 msgstr "Résolution :"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9431 msgid "Font/UI size:"
9432 msgstr "Taille de la police :"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9435 msgid "SZ^Unreadable"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9444 msgstr "Très petite"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9460 msgstr "Très grande"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9464 msgstr "Gigantesque"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9471 msgid "Color depth:"
9472 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9475 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9477 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9478 "meilleure qualité (recommandé)"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9490 msgstr "Plein écran"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9493 msgid "Vertical Synchronization"
9494 msgstr "Synchronisation Verticale"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9498 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9499 "screen refresh rate"
9501 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9502 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9505 msgid "Flip view horizontally"
9506 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9509 msgid "Poor man's left handed mode"
9510 msgstr "Mode miroir"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9514 msgstr "Anisotropie :"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9517 msgid "Anisotropic filtering quality"
9518 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9521 msgid "ANISO^Disabled"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9543 msgid "Antialiasing:"
9544 msgstr "Anticrénelage :"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9548 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9549 "might decrease performance by quite a lot"
9551 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9552 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9559 msgid "High-quality frame buffer"
9560 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9563 msgid "Depth first:"
9564 msgstr "Profondeur d'abord :"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9568 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9569 "normal rendering starts"
9571 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9572 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9587 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9588 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9595 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9596 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9602 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9603 "for faster rendering"
9605 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9606 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9613 msgid "Vertices and Triangles"
9614 msgstr "Points et Triangles"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9618 msgstr "Luminosité :"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9621 msgid "Brightness of black"
9622 msgstr "Luminosité du noir"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9626 msgstr "Contraste :"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9629 msgid "Brightness of white"
9630 msgstr "Luminosité du blanc"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9641 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9642 "le blanc ni le noir"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9645 msgid "Contrast boost:"
9646 msgstr "Boost du contraste :"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9649 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9650 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9654 msgstr "Saturation :"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9658 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9659 "requires GLSL color control"
9661 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9662 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9665 msgid "LIT^Ambient:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9670 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9673 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9678 msgstr "Intensité :"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9681 msgid "Global rendering brightness"
9682 msgstr "Luminosité du rendu global"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9685 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9686 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9690 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9691 "strange input or video lag on some machines"
9693 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9694 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9697 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9698 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9702 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9706 msgstr "Points délirants (bonus)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9709 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9710 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9717 msgid "Campaign Difficulty:"
9718 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9733 msgid "Start Singleplayer!"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9737 msgid "Singleplayer"
9738 msgstr "Partie Solo"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9742 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9775 msgstr "mode spectateur"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9778 msgid "Team Selection"
9779 msgstr "Sélection d'Équipe"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9784 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9788 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9790 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9798 msgid "Don't accept (quit the game)"
9799 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9802 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9803 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9806 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9807 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9814 msgid "free for all"
9815 msgstr "chacun pour soi"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9834 msgid "strafe right"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9839 msgstr "sauter / nager"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9842 msgid "crouch / sink"
9843 msgstr "s'accroupir / couler"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9846 msgid "off-hand hook"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9858 msgid "WEAPON^previous"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9866 msgid "WEAPON^previously used"
9867 msgstr "utilisée précédemment"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9878 msgid "drop weapon / throw nade"
9879 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9887 msgstr "zoom 2 clics"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9891 msgstr "afficher les scores"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9895 msgstr "capture d'écran"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "agrandir le radar"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "vue à la 3ème personne"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "mode spectateur"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9911 msgstr "Communication"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9915 msgstr "tchat public"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9919 msgstr "tchat d'équipe"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "historique du tchat"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "ouvrir la console"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9943 msgstr "se déconnecter"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "auto-joindre une équipe"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "suicide / réapparition"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9963 msgstr "menu rapide"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9971 msgstr "Développement"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "menu bac à sable"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9994 "cela n'arrive plus."
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9998 msgid "%s's Xonotic Server"
9999 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10003 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10006 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10007 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10011 msgstr "spectateur"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10014 msgid "<no model found>"
10015 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10018 msgid "SERVER^Remove favorite"
10019 msgstr "Supprimer le favori"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10022 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10023 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10026 msgid "SERVER^Favorite"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10031 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10034 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10035 "facilement plus tard"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10043 msgstr "Nom d'hôte"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10055 msgid "AES level %d"
10056 msgstr "AES niveau %d"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 msgid "encryption:"
10064 msgstr "chiffrement :"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10073 msgid "modified settings"
10074 msgstr "paramètres modifiés"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10078 msgid "official settings"
10079 msgstr "paramètres officiels"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10087 msgstr "Recommandés"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10091 msgstr "Serveurs Normaux"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "Mode Compétition"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10103 msgstr "Serveurs Modifiés"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10115 msgstr "Mode Defrag"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10171 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10172 "des ressources, mais rend les textures floues."
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10175 msgid "Screen resolution"
10176 msgstr "Résolution de l'écran"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10179 msgid "FADESPEED^Slow"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10183 msgid "FADESPEED^Normal"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10187 msgid "FADESPEED^Fast"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10191 msgid "FADESPEED^Instant"
10192 msgstr "Instantanée"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10244 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10249 msgstr "A rejoint le :"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10252 msgid "Last match:"
10253 msgstr "Dernier match :"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10256 msgid "Time played:"
10257 msgstr "Durée de jeu :"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10260 msgid "Favorite map:"
10261 msgstr "Carte favorite :"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10271 msgid "Wins/Losses:"
10272 msgstr "Victoires/Défaites :"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10276 msgid "Win percentage:"
10277 msgstr "Pourcentage victoires :"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10281 msgid "Kills/Deaths:"
10282 msgstr "Meurtres/Morts :"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10286 msgid "Kill ratio:"
10287 msgstr "Taux de mortalité :"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10298 msgid "Percentile:"
10299 msgstr "Percentile :"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10303 msgid "%d (unranked)"
10304 msgstr "%d (non classé)"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10307 msgid "Update can be downloaded at:"
10308 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10311 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10313 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10317 msgid "Update to %s now!"
10318 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10323 "^1Expect visual problems."
10325 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10327 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10330 msgid "Use default"
10331 msgstr "Par défaut"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10334 msgid "Team Color:"
10335 msgstr "Couleur de l'équipe :"