1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
622 msgstr "temps capture"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Nombre de morts"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "SCO^destroyed"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
649 msgid "The total damage done"
650 msgstr "Les dommages totaux infligés"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
657 msgid "The total damage taken"
658 msgstr "Les dommages totaux subis"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
661 msgid "Number of flag drops"
662 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 msgstr "ELO du joueur"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
681 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
682 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
685 msgid "Number of faults committed"
686 msgstr "Nombre de fautes commises"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
693 msgid "Number of flag carrier kills"
694 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
709 msgid "Number of kills minus suicides"
710 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Nombre de buts marqués"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de meurtres"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 msgstr "Nom du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
816 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
824 msgstr "Temps de ping"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
832 msgstr "Perte de paquets"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 msgstr "Rang du joueur"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Nombre de dégels"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Nombre de manches gagnées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "manches gagnées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Nombre de manches jouées"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "manches jouées"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Nombre de suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Nombre de survies"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "meurtres équipe"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
955 "^2scoreboard_columns_set."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 msgstr "Utilisation :"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
979 "chaque nouvelle carte"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
987 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1004 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1006 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1007 "ces modes uniquement\n"
1008 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1010 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1019 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1031 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1039 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1060 msgstr "Stats objet"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1064 msgstr "Stat. de la carte :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monstres tués :"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Secrets trouvés :"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1077 msgstr "Spectateurs"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Sélection d'Équipe"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f minutes"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Échauffement"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Mort subite"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Prolongations"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Prolongations #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1246 msgstr "À court de munitions"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1254 msgstr "Indisponible"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:300
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Arène sans armes"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1314 msgstr "Ceci est %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Bienvenue sur %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1345 msgstr "Niveau %d :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1355 msgstr "Type de jeu :"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Cette partie prend en charge"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d à %d joueurs"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%d joueurs maximum"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d joueurs minimum"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Modifications actives :"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Message du serveur"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (non assigné)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr " (%d votes)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 msgstr "Ne pas voter"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Votez pour une carte"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d secondes restantes"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Demande d'aperçu…"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:883
1439 msgstr "Minuteur de grenade"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:888
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Capture en cours"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:893
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Dégel en cours"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1463 "dans le temps imparti"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Score limite :"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite de manches :"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classement des temps de capture"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture de Drapeau"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1509 "votre base contre l'autre équipe"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite de captures :"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1522 msgstr "Classements"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgstr "Match à Mort"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1571 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1572 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgstr "Gardez-la-Balle"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgstr "Chasse aux Clés"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgstr "Limite de buts :"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Voleur de balle"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1652 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Record personnel"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1665 msgstr "Record du serveur"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 msgstr "Nombre de tours :"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1680 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1681 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Team Deathmatch"
1685 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1693 "dans ce combat chaotique !"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1697 msgstr "Grabuge en Équipe"
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1722 msgstr "Petite armure"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Moyenne armure"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1730 msgstr "Grande armure"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1734 msgstr "Méga armure"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Petite santé"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Moyenne santé"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1746 msgstr "Grande santé"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Régénérateur de carburant"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Régén. essence"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limite de frags :"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "C'est votre tour"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Partie actuelle"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Quitter le menu"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Message d'un mini jeu"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Partie perdue !"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Vous êtes spectateur"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1869 msgstr "Niveau suivant"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1873 msgstr "Recommencer"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1882 msgstr "Enregistrer"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Puissance Quatre"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1902 msgstr "Partie nulle"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1916 msgstr "Vous avez gagné !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Jeu du moulin"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1940 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1946 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1965 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1970 msgstr "Démarrer la partie"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1982 msgstr "Pousser-Tirer"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1995 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2000 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2001 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2006 msgstr "Partie suivante"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2009 msgid "Peg Solitaire"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2013 msgid "All pieces cleared!"
2014 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2017 msgid "Remaining pieces:"
2018 msgstr "Pièces restantes :"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2022 msgid "Pieces left: %s"
2023 msgstr "Pièces restantes : %s"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2026 msgid "No more valid moves"
2027 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2030 msgid "Well done, you win!"
2031 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2034 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2035 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 msgstr "Tic Tac Toe"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2042 msgid "Single Player"
2043 msgstr "Un seul joueur"
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 msgstr "Pointe de mage"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2065 msgid "Spider attack"
2066 msgstr "Attaque d'araignée"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 msgstr "Pris dans la toile"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2078 msgid "Wyvern attack"
2079 msgstr "Attaque de vouivre"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 msgstr "Coup de poing"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2148 msgid "Draw damage numbers"
2149 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2152 msgid "Font size minimum:"
2153 msgstr "Taille de police minimale :"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2156 msgid "Font size maximum:"
2157 msgstr "Taille de police maximale :"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2169 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2170 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2175 msgid "off-hand hook"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2180 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2184 msgid "Vaporizer ammo"
2185 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2190 msgstr "Vie supplémentaire"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2193 msgid "Napalm grenade"
2194 msgstr "Grenade au napalm"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2198 msgstr "Grenade de glace"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2201 msgid "Translocate grenade"
2202 msgstr "Grenade de téléportation"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2205 msgid "Spawn grenade"
2206 msgstr "Grenade d'apparition"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2209 msgid "Heal grenade"
2210 msgstr "Grenade de santé"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2213 msgid "Monster grenade"
2214 msgstr "Grenade de monstre"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2217 msgid "Entrap grenade"
2218 msgstr "Grenade piégée"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2221 msgid "Veil grenade"
2222 msgstr "Grenade dissimulée"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2242 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Mitraillette Overkill"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Nex Overkill"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Fusil Overkill"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisibilité"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Bouclier d'apparition"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr "Super-armes"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 msgstr "Point de rassemblement"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 msgstr "Point de contrôle"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Porteur du drapeau"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Porteur ennemi"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Drapeau lâché"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 msgstr "Base blanche"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Point de contrôle"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 msgstr "Porteur de clé"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Porteur de balle"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2462 msgstr "Verrouillé pour cible"
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2503 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2505 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2506 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2510 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2524 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2525 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2532 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2540 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2546 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2549 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2557 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2558 "retourné à la base"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2561 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2572 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2573 "retourné tout seul"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2580 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2584 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2588 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2589 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2593 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2598 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2603 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2608 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2614 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2620 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2621 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2624 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2625 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2628 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2630 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2634 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2636 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2La partie recommence…"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2726 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2757 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2763 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2765 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2770 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2787 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2800 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2819 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2839 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2904 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2909 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2914 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2919 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2924 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2929 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2934 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2939 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2973 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3057 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3062 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3067 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3072 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3077 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3092 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3097 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3122 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3127 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3132 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3133 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3137 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3148 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3153 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3157 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3158 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3162 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3163 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3167 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3168 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3173 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3174 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3178 msgid "^BGRound tied"
3179 msgstr "^BGManche nulle"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3183 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3184 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3188 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3189 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3193 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3198 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3204 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3210 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3216 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3222 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3223 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3228 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3234 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3240 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3241 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3246 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3247 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3251 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3252 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3256 msgid "^BG%s^F3 connected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3261 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3262 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3272 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3278 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3283 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3284 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3288 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3298 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3299 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3303 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3308 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3313 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3314 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3317 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3318 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3322 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3326 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3327 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3331 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3332 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3336 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3341 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3342 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3345 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3346 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3349 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3350 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3365 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3370 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3374 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3375 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3379 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3380 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3384 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3386 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3391 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3392 "spectators aren't allowed at the moment."
3394 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3395 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3399 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3400 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3404 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3410 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3414 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3428 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3433 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3434 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3438 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3440 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3444 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3445 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3450 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3453 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3454 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3459 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3462 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3463 "son record va être perdu."
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3467 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3468 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3473 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3476 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3480 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3481 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3486 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3487 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3489 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3490 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3494 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3495 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3499 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3500 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3504 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3505 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3508 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3509 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3512 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3513 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3518 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3521 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3527 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3529 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3535 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3536 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3538 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3539 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3544 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3574 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3584 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3589 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3599 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3619 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3624 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3626 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3641 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3646 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3653 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3662 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3672 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3685 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3687 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3691 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3693 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3708 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3709 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3713 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3718 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3729 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3746 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3751 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3753 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3759 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3772 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3775 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3781 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3783 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3789 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3791 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3797 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3814 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3819 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3821 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3826 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3841 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3851 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3856 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3861 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3866 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3871 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3876 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3886 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3890 msgid "^F4You are now alone!"
3891 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3894 msgid "^BGYou are attacking!"
3895 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3898 msgid "^BGYou are defending!"
3899 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3903 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3904 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3908 msgid "%s players are needed for this match."
3909 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3913 msgstr "^BGC'est parti !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3916 msgid "^BGGame starts in"
3917 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3921 msgid "^BGRound %s starts in"
3922 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3925 msgid "^F4Round cannot start"
3926 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3929 msgid "^F2Don't camp!"
3930 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3934 "^BGYou are now free.\n"
3935 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3936 "^BGif you think you will succeed."
3938 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3939 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3940 "^BGsi vous pensez y arriver."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3943 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3944 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3948 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3949 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3950 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3952 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3953 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3954 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3957 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3958 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3961 msgid "^BGYou captured the flag!"
3962 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3966 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3967 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3971 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3972 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3976 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3977 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3981 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3982 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3986 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3987 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3992 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3996 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3997 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4001 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4006 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4010 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4011 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4014 msgid "^BGYou got the flag!"
4015 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4019 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4020 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4024 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4025 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4029 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4034 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4040 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4046 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4047 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4051 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4052 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4056 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4061 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4066 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4067 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4071 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4076 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4078 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4082 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4083 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4087 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4088 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4092 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4093 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4096 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4097 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4100 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4102 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4105 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4107 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4112 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4119 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4120 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4124 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4131 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4136 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4137 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4141 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4142 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4146 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4147 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4151 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4156 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4161 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4163 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4167 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4172 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4174 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4179 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4182 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4183 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4188 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4189 "You are now on: %s"
4191 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4192 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4195 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4196 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4199 msgid "^K1Die camper!"
4200 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4204 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4207 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4208 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4212 msgid "^K1You were %s"
4213 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4216 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4217 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4220 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4221 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4224 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4225 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4229 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4232 msgid "^K1You fragged yourself!"
4233 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You need to be more careful!"
4237 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4240 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4241 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4244 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4245 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4249 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4253 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4257 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4261 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4265 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4269 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4273 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4277 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4285 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You need to preserve your health"
4289 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 msgid "^K1You became a shooting star!"
4293 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You melted away in slime!"
4297 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4300 msgid "^K1You committed suicide!"
4301 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You ended it all!"
4305 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4308 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4309 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4313 msgid "^BGYou are now on: %s"
4314 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4317 msgid "^K1You died in an accident!"
4318 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4321 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4322 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4326 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4329 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4330 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4337 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4338 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4345 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4346 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4349 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4350 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4353 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4354 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4358 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4362 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4365 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4366 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4369 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4370 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4373 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4374 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4377 msgid "^K1Watch your step!"
4378 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4382 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4383 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4387 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4388 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4392 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4393 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4397 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4398 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4403 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4405 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4406 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4411 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4413 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4414 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4418 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4419 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4423 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4424 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4427 msgid "^BGDoor unlocked!"
4428 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4432 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4433 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4437 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4441 msgid "^K3You revived yourself"
4442 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4446 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4447 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4451 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4452 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4455 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4456 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4459 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4460 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4463 msgid "^K1You froze yourself"
4464 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4467 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4468 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4472 msgid "^K1A %s has arrived!"
4473 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4477 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4480 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4481 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4485 "^K1No spawnpoints available!\n"
4486 "Hope your team can fix it..."
4488 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4489 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4494 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4495 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4497 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4498 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4502 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4503 "can play minigames"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4507 msgid "^BGYou picked up the ball"
4508 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4511 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4516 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4517 "Help the key carriers to meet!"
4519 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4520 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4524 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4525 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4527 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4528 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4532 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4533 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4535 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4536 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4539 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4540 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4543 msgid "^BGScanning frequency range..."
4544 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4547 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4548 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4551 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4552 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4555 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4557 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4562 "^BGWaiting for players to join...\n"
4563 "Need active players for: %s"
4565 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4566 "Joueurs requis pour : %s"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4570 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4571 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4574 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4576 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4580 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4583 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4584 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4587 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4588 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4592 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4593 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4598 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4599 "Next weapon: ^F1%s"
4601 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4602 "Prochaine arme : ^F1%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4606 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4607 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4611 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4612 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4615 msgid "^BGYou captured a control point"
4616 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4620 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4621 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4625 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4628 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4629 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4633 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4634 "^F2Capture some control points to unshield it"
4636 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4637 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4640 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4641 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4645 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4646 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4648 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4649 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4654 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4658 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4659 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "Keep fragging until we have a winner!"
4666 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4667 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4671 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "Keep scoring until we have a winner!"
4674 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4675 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4681 "Generators are now decaying.\n"
4682 "The more control points your team holds,\n"
4683 "the faster the enemy generator decays"
4685 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4687 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4688 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4689 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4694 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4695 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4697 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4698 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4701 msgid "^K1In^BG-portal created"
4702 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4705 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4706 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4709 msgid "^F1Portal creation failed"
4710 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4713 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4714 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4717 msgid "^F2Strength has worn off"
4718 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4721 msgid "^F2Shield surrounds you"
4722 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4725 msgid "^F2Shield has worn off"
4726 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4729 msgid "^F2You are on speed"
4730 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4733 msgid "^F2Speed has worn off"
4734 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4737 msgid "^F2You are invisible"
4738 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4741 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4742 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4746 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4747 "banned in this server"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4751 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4752 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4755 msgid "^BGSequence completed!"
4756 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4759 msgid "^BGThere are more to go..."
4760 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4764 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4765 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4768 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4769 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4772 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4773 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4776 msgid "^F2You now have a superweapon"
4777 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4781 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4784 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4785 "éveiller les soupçons !"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4788 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4790 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4794 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4795 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4798 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4799 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4802 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4803 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4806 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4807 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4810 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4811 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4814 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4815 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4818 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4819 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4823 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4824 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4828 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4829 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4834 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4838 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4841 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4845 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4846 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4850 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4854 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4860 msgstr " (près de %s)"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4880 msgstr "lâcher le drapeau"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4884 msgstr "lancer la grenade"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4888 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4893 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4897 msgid "TRIPLE FRAG! "
4898 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4902 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4907 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4916 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4921 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4926 msgstr "MASSACRE ! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4930 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4935 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4944 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4949 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4954 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4958 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4963 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4972 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4977 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4981 msgid "ARMAGEDDON! "
4982 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4986 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4987 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4991 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4992 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4998 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5001 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5014 msgid "%d score spree! "
5015 msgstr "%d points d'affilée ! "
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5019 msgid "%d frag spree! "
5020 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5023 msgid "First blood! "
5024 msgstr "Premier sang ! "
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5027 msgid "First score! "
5028 msgstr "Premier point ! "
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5031 msgid "First casualty! "
5032 msgstr "Première victime ! "
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5035 msgid "First victim! "
5036 msgstr "Première victime ! "
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5040 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5041 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5045 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5050 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5055 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5060 msgid ", ending their %d frag spree"
5061 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5065 msgid ", ending their %d score spree"
5066 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5070 msgid ", losing their %d frag spree"
5071 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5075 msgid ", losing their %d score spree"
5076 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5081 msgstr " avec %d %s"
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5140 msgid "GENERATOR^Red"
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5144 msgid "GENERATOR^Blue"
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5148 msgid "GENERATOR^Yellow"
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5152 msgid "GENERATOR^Pink"
5155 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5157 msgid "%s under attack!"
5158 msgstr "%s attaqué !"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5165 msgid "eWheel Turret"
5166 msgstr "Tourelle eWheel"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5181 msgid "Fusion Reactor"
5182 msgstr "Réacteur à fusion"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5185 msgid "Hellion Missile Turret"
5186 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5193 msgid "Hunter-Killer Turret"
5194 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5197 msgid "Hunter-Killer"
5198 msgstr "Hunter-Killer"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5201 msgid "Machinegun Turret"
5202 msgstr "Tourelle Machinegun"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5210 msgstr "Tourelle MLRS"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5217 msgid "Phaser Cannon"
5218 msgstr "Canon phaser"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5225 msgid "Plasma Cannon"
5226 msgstr "Canon plasma"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5230 msgstr "Double plasma"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5233 msgid "Dual Plasma Cannon"
5234 msgstr "Double canon plasma"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5239 msgstr "Bobine Tesla"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5242 msgid "Walker Turret"
5243 msgstr "Tourelle Walker"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5249 #: qcsrc/common/util.qc:248
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5254 #: qcsrc/common/util.qc:249
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5259 #: qcsrc/common/util.qc:250
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5262 msgstr "Nouveaux jouets"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:251
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5269 #: qcsrc/common/util.qc:252
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5271 msgid "Rocket Flying"
5272 msgstr "Roquettes volantes"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:253
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5276 msgid "Invincible Projectiles"
5277 msgstr "Projectiles invincibles"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:254
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5282 msgstr "Faible gravité"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:255
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5287 msgstr "Joueurs transparents"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:256
5293 #: qcsrc/common/util.qc:257
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5298 #: qcsrc/common/util.qc:258
5299 msgid "Melee only Arena"
5300 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:260
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5307 #: qcsrc/common/util.qc:261
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5309 msgid "Weapons stay"
5310 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:262
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5317 #: qcsrc/common/util.qc:264
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5322 #: qcsrc/common/util.qc:265
5326 #: qcsrc/common/util.qc:266
5328 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:267
5332 msgstr "Bonus de puissance"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:268
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5336 msgid "Touch explode"
5337 msgstr "Explosion au toucher"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:269
5340 msgid "Wall jumping"
5341 msgstr "Sauts sur les murs"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:270
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5345 msgid "No start weapons"
5346 msgstr "Aucune arme au départ"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:271
5352 #: qcsrc/common/util.qc:272
5353 msgid "Offhand blaster"
5354 msgstr "Blaster mains libres"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5366 msgstr "Non divulgué"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5369 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5370 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5373 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5374 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5395 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5410 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5415 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5477 msgstr "POINTVIRGULE"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5568 msgstr "MOLETTEHAUT"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5611 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5616 msgstr "CROIX_DROITE"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5631 msgstr "STICK_GAUCHE"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5636 msgstr "STICK_DROIT"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5640 msgid "LEFT_SHOULDER"
5641 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5645 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5646 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5650 msgid "LEFT_TRIGGER"
5651 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5655 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5656 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5660 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5661 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5665 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5666 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5670 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5671 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5675 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5676 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5680 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5681 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5685 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5686 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5690 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5691 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5695 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5696 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5729 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5732 msgstr "Appuyez sur %s"
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5735 msgid "No right gunner!"
5736 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5739 msgid "No left gunner!"
5740 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5751 msgid "Racer cannon"
5752 msgstr "Canon de Racer"
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5759 msgid "Raptor cannon"
5760 msgstr "Canon de Raptor"
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5764 msgstr "Bombe de Raptor"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5767 msgid "Raptor flare"
5768 msgstr "Flamme de Raptor"
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5803 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5804 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5808 msgid "Grappling Hook"
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5813 msgstr "Mitraillette"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5817 msgstr "Poseur de Mines"
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5824 msgid "Port-O-Launch"
5825 msgstr "Port-O-Launch"
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5829 msgstr "Fusil de précision"
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5832 msgid "T.A.G. Seeker"
5833 msgstr "T.A.G. Seeker"
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5846 msgstr "@!#%'n Tuba"
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5858 msgid "CI_DEC^%s years"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5863 msgid "CI_ZER^%d years"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5868 msgid "CI_FIR^%d year"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5873 msgid "CI_SEC^%d years"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5878 msgid "CI_THI^%d years"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5883 msgid "CI_MUL^%d years"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5888 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5889 msgstr "%s semaines"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5893 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5898 msgid "CI_FIR^%d week"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5903 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5904 msgstr "%d semaines"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5908 msgid "CI_THI^%d weeks"
5909 msgstr "%d semaines"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5913 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5914 msgstr "%d semaines"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5918 msgid "CI_DEC^%s days"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5923 msgid "CI_ZER^%d days"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5928 msgid "CI_FIR^%d day"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5933 msgid "CI_SEC^%d days"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5938 msgid "CI_THI^%d days"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5943 msgid "CI_MUL^%d days"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5948 msgid "CI_DEC^%s hours"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5953 msgid "CI_ZER^%d hours"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5958 msgid "CI_FIR^%d hour"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5963 msgid "CI_SEC^%d hours"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5968 msgid "CI_THI^%d hours"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5973 msgid "CI_MUL^%d hours"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5978 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5983 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5988 msgid "CI_FIR^%d minute"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5993 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5998 msgid "CI_THI^%d minutes"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6003 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6008 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6009 msgstr "%s secondes"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6013 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6018 msgid "CI_FIR^%d second"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6023 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6024 msgstr "%d secondes"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6028 msgid "CI_THI^%d seconds"
6029 msgstr "%d secondes"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6033 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6034 msgstr "%d secondes"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6056 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6057 msgid "No description"
6058 msgstr "Aucune description"
6060 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6063 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6064 "please file an issue."
6066 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
6067 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
6069 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6071 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6072 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6074 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6076 msgid "%02d:%02d:%02d"
6077 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6079 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6084 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6089 msgstr "Personnalisé"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6093 msgstr "Équipe principale"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6096 msgid "Extended Team"
6097 msgstr "Équipe étendue"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6120 msgid "Level Design"
6121 msgstr "Conception des niveaux"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6124 msgid "Music / Sound FX"
6125 msgstr "Musique / son FX"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6129 msgstr "Code du jeu"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6132 msgid "Marketing / PR"
6133 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6141 msgstr "Moteur du jeu"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6144 msgid "Engine Additions"
6145 msgstr "Ajouts au moteur"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6149 msgstr "Compilateur"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6152 msgid "Other Active Contributors"
6153 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6157 msgstr "Traducteurs"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6172 msgid "Chinese (China)"
6173 msgstr "Chinois (Chine)"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6176 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6177 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6180 msgid "Chinese (Taiwan)"
6181 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6189 msgstr "Néerlandais"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6192 msgid "English (Australia)"
6193 msgstr "Anglais (Australie)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6252 msgid "Portuguese (Brazil)"
6253 msgstr "Portugais (Brésil)"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6284 msgid "Past Contributors"
6285 msgstr "Contributeurs passés"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6288 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6289 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6292 msgid "will not be saved"
6293 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6296 msgid "will be saved to config.cfg"
6297 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6304 msgid "engine setting"
6305 msgstr "paramètre du moteur"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6309 msgstr "lecture seule"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6325 msgid "The Xonotic credits"
6326 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6330 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6331 "player name to get started. You can change these options later through the "
6334 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6335 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6336 "dans le menu du jeu."
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6345 msgid "Name under which you will appear in the game"
6346 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6349 msgid "Text language:"
6350 msgstr "Langue du texte :"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6353 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6355 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6364 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6367 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6368 "cela dans le menu Profil"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6371 msgid "Save settings"
6372 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6386 msgstr "Rejoindre !"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6390 msgid "Restart level"
6391 msgstr "Recommencer le niveau"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6395 msgstr "Menu principal"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6419 msgstr "Menu rapide"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6428 msgstr "Menu du jeu"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6431 msgid "Ammunition display:"
6432 msgstr "Affichage des munitions :"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6435 msgid "Show only current ammo type"
6436 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6440 msgid "Noncurrent alpha:"
6441 msgstr "Transparence icônes :"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6445 msgid "Noncurrent scale:"
6446 msgstr "Taille icônes :"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6451 msgstr "Aligner l'icône :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6483 msgid "Message duration:"
6484 msgstr "Durée du message :"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6489 msgstr "Durée du fondu :"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6492 msgid "Flip messages order"
6493 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6497 msgid "Text alignment:"
6498 msgstr "Alignement du texte :"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6508 msgstr "Échelle de police :"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6511 msgid "Bold font scale:"
6512 msgstr "Échelle de police en gras :"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6515 msgid "Centerprint Panel"
6516 msgstr "Affichage central"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6519 msgid "Chat entries:"
6520 msgstr "Entrées du tchat :"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6524 msgstr "Taille du tchat :"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6527 msgid "Chat lifetime:"
6528 msgstr "Durée tchat :"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6531 msgid "Chat beep sound"
6532 msgstr "Notification de tchat"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6539 msgid "Engine info:"
6540 msgstr "Informations sur le moteur :"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6543 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6544 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6547 msgid "Engine Info Panel"
6548 msgstr "Informations sur la version"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6551 msgid "Combine health and armor"
6552 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6557 msgid "Enable status bar"
6558 msgstr "Activer la barre d'état"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6562 msgid "Status bar alignment:"
6563 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6581 msgid "Icon alignment:"
6582 msgstr "Alignement des icônes :"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6585 msgid "Flip health and armor positions"
6586 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6589 msgid "Health/Armor Panel"
6590 msgstr "Santé/Armure"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6593 msgid "Info messages:"
6594 msgstr "Messages d'information :"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6598 msgstr "Inverser l'alignement"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6601 msgid "Info Messages Panel"
6602 msgstr "Messages d'Information"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6621 msgid "Enable spectating"
6622 msgstr "Activer les spectateurs"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6625 msgid "Enable even playing in warmup"
6626 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6633 msgid "Text/icon ratio:"
6634 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6637 msgid "Hide spawned items"
6638 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6641 msgid "Hide big armor and health"
6642 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6645 msgid "Dynamic size"
6646 msgstr "Taille dynamique"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6649 msgid "Items Time Panel"
6650 msgstr "Minuterie des objets"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6653 msgid "Mod Icons Panel"
6654 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6657 msgid "Notifications:"
6658 msgstr "Notifications :"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6661 msgid "Also print notifications to the console"
6662 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6665 msgid "Flip notify order"
6666 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6669 msgid "Entry lifetime:"
6670 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6673 msgid "Entry fadetime:"
6674 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6677 msgid "Notification Panel"
6678 msgstr "Notifications"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6691 msgid "Enable even observing"
6692 msgstr "Activer même en mode observateur"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6696 msgid "Enable only in Race/CTS"
6697 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6701 msgstr "Barre d'état"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6714 msgid "Inward align"
6715 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6718 msgid "Outward align"
6719 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6722 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6723 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6730 msgid "Include vertical speed"
6731 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6734 msgid "Show speed unit"
6735 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6739 msgstr "Vitesse maximale"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6742 msgid "Acceleration:"
6743 msgstr "Accélération :"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6746 msgid "Include vertical acceleration"
6747 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6750 msgid "Physics Panel"
6751 msgstr "Effets Physiques"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6754 msgid "Pickup messages:"
6755 msgstr "Messages de collecte :"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6759 msgstr "Afficher le minuteur :"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6778 msgstr "En spectateur"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6781 msgid "Icon size scale:"
6782 msgstr "Échelle des icônes :"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6785 msgid "Pickup Panel"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6789 msgid "Powerups Panel"
6790 msgstr "Bonus de puissance"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6794 msgid "Always enable"
6795 msgstr "Toujours activer"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6798 msgid "Forced aspect:"
6799 msgstr "Aspect forcé :"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6802 msgid "Pressed Keys Panel"
6803 msgstr "Touches Appuyées"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6806 msgid "Quick Menu Panel"
6807 msgstr "Menu rapide"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6810 msgid "Race Timer Panel"
6811 msgstr "Chronomètre de Course"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6814 msgid "Enable in team games"
6815 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6832 msgstr "Transparence :"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6840 msgstr "Direction du joueur"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6864 msgstr "Mode de zoom :"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6875 msgid "Always zoomed"
6876 msgstr "Toujours zoomé"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6879 msgid "Never zoomed"
6880 msgstr "Jamais zoomé"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6892 msgstr "Classements :"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6912 msgid "StrafeHUD mode:"
6913 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6916 msgid "View angle centered"
6917 msgstr "Angle de vue centré"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6920 msgid "Velocity angle centered"
6921 msgstr "Angle de vitesse centré"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6924 msgid "StrafeHUD style:"
6925 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6929 msgstr "pas de style"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6932 msgid "progress bar"
6933 msgstr "barre de progression"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6948 msgid "Center panel"
6949 msgstr "Centrer le panneau"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6952 msgid "Reset colors"
6953 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6957 msgstr "Barre de strafe :"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6960 msgid "Angle indicator:"
6961 msgstr "Indicateur d'angle :"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6979 msgid "Switch indicator:"
6980 msgstr "Indicateur de bascule :"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6983 msgid "Best angle indicator:"
6984 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6987 msgid "StrafeHUD Panel"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6995 msgid "Show elapsed time"
6996 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6999 msgid "Secondary timer:"
7000 msgstr "Minuteur secondaire :"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7011 msgid "Alpha after voting:"
7012 msgstr "Transparence après vote :"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7019 msgid "Fade out after:"
7020 msgstr "Fondu après :"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7028 msgid "Fade effect:"
7029 msgstr "Effet de fondu :"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7037 msgstr "Transparence"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7048 msgid "Weapon icons:"
7049 msgstr "Icônes des armes :"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7052 msgid "Show only owned weapons"
7053 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7056 msgid "Show weapon ID as:"
7057 msgstr "Identification des armes :"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7072 msgid "Weapon ID scale:"
7073 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7076 msgid "Show Accuracy"
7077 msgstr "Afficher la précision"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7081 msgstr "Afficher les munitions"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7084 msgid "Ammo bar alpha:"
7085 msgstr "Transparence barre munitions :"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7088 msgid "Ammo bar color:"
7089 msgstr "Couleur barre munitions :"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7092 msgid "Weapons Panel"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7097 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7118 msgstr "Définir le thème"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7121 msgid "Save current skin"
7122 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7125 msgid "Panel background defaults:"
7126 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7130 msgstr "Arrière-plan :"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7133 msgid "Border size:"
7134 msgstr "Taille de la bordure :"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7139 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7142 msgid "Test team color in configure mode"
7143 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7147 msgstr "Remplissage :"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7151 msgstr "Contours de l'ATH :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7154 msgid "DOCK^Disabled"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7170 msgid "Grid settings:"
7171 msgstr "Configuration de la grille :"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7174 msgid "Snap panels to grid"
7175 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7179 msgstr "Taille de la grille :"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7191 msgstr "Ligne centrale"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7196 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7197 "vertical lines by editing %s in the console"
7199 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7200 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7201 "éditant %s dans la console."
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7205 msgstr "Quitter la configuration"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7208 msgid "Panel HUD Setup"
7209 msgstr "Configuration de l'ATH"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7225 msgid "Move target:"
7226 msgstr "Déplacer la cible :"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7238 msgstr "Point d'apparition"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7242 msgstr "Aucun mouvement"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7251 msgstr "Définir le thème :"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7254 msgid "Monster Tools"
7255 msgstr "Outils Monstres"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7258 msgid "Find servers to play on"
7259 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7262 msgid "Host your own game"
7263 msgstr "Héberger votre propre partie"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7271 msgstr "Multijoueur"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7275 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7278 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7296 msgstr "Mode de jeu"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7300 msgstr "Limite de temps :"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7303 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7304 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7312 msgid "TIMLIM^Default"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7321 msgid "TIMLIM^Infinite"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7341 msgid "Player slots:"
7342 msgstr "Nombre de joueurs :"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7346 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7349 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7353 msgid "Number of bots:"
7354 msgstr "Nombre de bots :"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7357 msgid "Amount of bots on your server"
7358 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7362 msgstr "Niveau des bots :"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7365 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7366 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7377 msgid "You will win"
7378 msgstr "Vous allez gagner"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7382 msgstr "Vous pouvez gagner"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7385 msgid "You might win"
7386 msgstr "Vous risquez de gagner"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7417 msgid "Mutators and weapon arenas"
7418 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7422 msgstr "Liste des cartes"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7426 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7427 "Delete to clear; Enter when done."
7429 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7430 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7434 msgstr "Ajouter les filtrées"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7437 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7438 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7441 msgid "Remove shown"
7442 msgstr "Supprimer les filtrées"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7445 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7446 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7450 msgstr "Tout ajouter"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7453 msgid "Add every available map to your selection"
7454 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7458 msgstr "Tout supprimer"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7461 msgid "Remove all the maps from your selection"
7462 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7465 msgid "Start multiplayer!"
7466 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7478 msgstr "Types de jeu :"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7490 msgid "Map Information"
7491 msgstr "Informations sur la carte"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7498 msgid "Gameplay mutators:"
7499 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7503 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7504 "directional key to dodge"
7506 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7507 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7510 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7511 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7514 msgid "All players are almost invisible"
7515 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7519 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7522 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7523 "qui les prennent en charge."
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7526 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7527 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7530 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7531 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7535 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7538 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7539 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7542 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7544 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7548 msgid "Weapon & item mutators:"
7549 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7552 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7554 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7559 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7562 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7563 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7567 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7568 "with the Electro primary fire"
7570 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7571 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7575 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7576 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7578 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7579 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7584 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7585 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7586 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7588 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7589 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7590 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7591 "de déplacements rapides."
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7594 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7595 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7598 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7599 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7602 msgid "Regular (no arena)"
7603 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7607 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7608 "without weapon pickups"
7610 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7611 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7614 msgid "Weapon arenas:"
7615 msgstr "Arènes d'arme :"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7618 msgid "Custom weapons"
7619 msgstr "Armes personnalisées"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7622 msgid "Most weapons"
7623 msgstr "La plupart des armes"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7627 msgstr "Toutes les armes"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7630 msgid "Special arenas:"
7631 msgstr "Arènes spéciales :"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7635 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7636 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7637 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7638 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7640 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7641 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7642 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7643 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7647 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7648 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7649 "switch to another weapon."
7651 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7652 "change régulièrement."
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7655 msgid "with blaster"
7656 msgstr "avec le blaster"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7659 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7660 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7667 msgid "SRVS^Categories"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7675 msgid "Show empty servers"
7676 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7683 msgid "Show full servers that have no slots available"
7684 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7691 msgid "Show high latency servers"
7692 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7695 msgid "Reload the server list"
7696 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7704 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7706 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7716 msgstr "Informations…"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7719 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7720 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7724 msgid "No Terms of Service specified"
7725 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7735 msgstr "%d modifiés"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7742 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7744 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7747 msgid "N/A (auth library missing)"
7748 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7751 msgid "Not supported (can't connect)"
7752 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7755 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7756 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7759 msgid "Supported (will encrypt)"
7760 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7763 msgid "Supported (won't encrypt)"
7764 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7767 msgid "Requested (will encrypt)"
7768 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7771 msgid "Requested (won't encrypt)"
7772 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7775 msgid "Required (can't connect)"
7776 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7779 msgid "Required (will encrypt)"
7780 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7783 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7784 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7788 msgid "custom stats server"
7789 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7793 msgid "stats disabled"
7794 msgstr "stats désactivées"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7798 msgid "stats enabled"
7799 msgstr "stats activées"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7808 msgid "Terms of Service"
7809 msgstr "Conditions d'utilisation"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7813 msgstr "Informations sur le serveur"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7817 msgstr "Nom d'hôte :"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7829 msgstr "Paramètres :"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7842 msgstr "Places libres :"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7846 msgstr "Chiffrement :"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7858 msgstr "Statistiques :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7861 msgid "Server Information"
7862 msgstr "Informations sur le serveur"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7870 msgstr "Captures d'écran"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7873 msgid "Music Player"
7874 msgstr "Lecteur de musique"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7877 msgid "Auto record demos"
7878 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7882 msgstr "Chronométrer la démo"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7885 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7886 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7893 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7894 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7898 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7899 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7904 msgstr "Se déconnecter"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7907 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7908 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7915 msgid "MUSICPL^Add all"
7916 msgstr "Tout ajouter"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7919 msgid "Set as menu track"
7920 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7923 msgid "Reset default menu track"
7924 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7928 msgstr "Liste de lecture :"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7931 msgid "Random order"
7932 msgstr "Ordre aléatoire"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7935 msgid "MUSICPL^Stop"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7939 msgid "MUSICPL^Play"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7943 msgid "MUSICPL^Pause"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7947 msgid "MUSICPL^Prev"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7951 msgid "MUSICPL^Next"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7955 msgid "MUSICPL^Remove"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7959 msgid "MUSICPL^Remove all"
7960 msgstr "Tout supprimer"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7963 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7964 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7967 msgid "Open in the viewer"
7968 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7972 msgstr "Réinitialiser"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7992 msgid "Apply immediately"
7993 msgstr "Appliquer maintenant"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8004 msgid "Glowing color"
8005 msgstr "Couleur principale"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8008 msgid "Detail color"
8009 msgstr "Couleur des détails"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8013 msgstr "Statistiques"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8016 msgid "Allow player statistics to track your client"
8017 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8020 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8021 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8024 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8025 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8028 msgid "Select language..."
8029 msgstr "Choisir la langue…"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8032 msgid "Are you sure you want to quit?"
8033 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8036 msgid "Quit the game"
8037 msgstr "Quitter Xonotic"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8045 msgstr "Supprimer *"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8060 msgid "Set * as child"
8061 msgstr "Définir * comme enfant"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8065 msgstr "Attacher à *"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8068 msgid "Detach from *"
8069 msgstr "Détacher depuis *"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8072 msgid "Visual object properties for *:"
8073 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8077 msgstr "Transparence :"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8080 msgid "Set color main:"
8081 msgstr "Couleur principale :"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8084 msgid "Set color glow:"
8085 msgstr "Couleur des éclats :"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8092 msgid "Physical object properties for *:"
8093 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8096 msgid "Set material:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8100 msgid "Set solidity:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8112 msgid "Set physics:"
8113 msgstr "Physiques :"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8140 msgid "* object info"
8141 msgstr "info de l'objet *"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8145 msgstr "info du maillage *"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8148 msgid "* attachment info"
8149 msgstr "info de l'objet joint *"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8153 msgstr "Afficher l'aide"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8156 msgid "* is the object you are facing"
8157 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8160 msgid "Sandbox Tools"
8161 msgstr "Outils du bac à sable"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8181 msgstr "Utilisateur"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8188 msgid "Change the game settings"
8189 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8200 msgid "VOL^Ambient:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8232 msgid "New style sound attenuation"
8233 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8236 msgid "Mute sounds when not active"
8237 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8241 msgstr "Fréquence :"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8244 msgid "Sound output frequency"
8245 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8284 msgid "Number of channels for the sound output"
8285 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8320 msgid "Swap stereo output channels"
8321 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8324 msgid "Swap left/right channels"
8325 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8328 msgid "Headphone friendly mode"
8329 msgstr "Mode casque audio"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8333 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8334 "stereo separation a bit for headphones)"
8336 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8337 "casque pour un meilleur son"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8340 msgid "Hit indication sound"
8341 msgstr "Indication de tir réussi"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8344 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8345 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8352 msgid "Decrease pitch with more damage"
8353 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8357 msgstr "Décroissante"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8360 msgid "Increase pitch with more damage"
8361 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8368 msgid "Chat message sound"
8369 msgstr "Sons du tchat"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8373 msgstr "Sons du menu"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8376 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8377 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8380 msgid "Focus sounds"
8381 msgstr "Sons lors du focus"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8384 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8385 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8388 msgid "Time announcer:"
8389 msgstr "Annonce du temps restant :"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8392 msgid "WRN^Disabled"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8404 msgid "Automatic taunts:"
8405 msgstr "Railleries automatiques :"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8408 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8409 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8420 msgid "Debug info about sounds"
8421 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8424 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8425 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8428 msgid "Reset key bindings"
8429 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8432 msgid "Quality preset:"
8433 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8460 msgid "PRE^Ultimate"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8464 msgid "Geometry detail:"
8465 msgstr "Détails géométriques :"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8468 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8469 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8493 msgstr "Ahurissants"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8496 msgid "Player detail:"
8497 msgstr "Détails des joueurs :"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8520 msgid "Texture resolution:"
8521 msgstr "Définition des textures :"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8525 msgstr "Monstrueuse"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8529 msgstr "La plus basse"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8532 msgid "RES^Very low"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8554 msgid "Avoid lossy texture compression"
8555 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8558 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8559 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8563 msgstr "Afficher le ciel"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8566 msgid "Show surfaces"
8567 msgstr "Afficher les surfaces"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8571 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8572 "performance boost, but looks very ugly."
8574 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8575 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8578 msgid "Use lightmaps"
8579 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8583 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8586 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8587 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8590 msgid "Deluxe mapping"
8591 msgstr "Deluxe mapping"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8594 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8595 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8599 msgstr "Brillance des textures"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8602 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8603 msgstr "Activer le reflet des textures"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8606 msgid "Offset mapping"
8607 msgstr "Textures en relief"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8611 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8612 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8614 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8618 msgid "Relief mapping"
8619 msgstr "Textures en relief avancé"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8623 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8625 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8626 "impact sur les performances"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8629 msgid "Reflections:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8634 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8635 "with reflecting surfaces"
8637 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8638 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8641 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8642 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8661 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8662 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8665 msgid "Decals on models"
8666 msgstr "Impacts sur les modèles"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8674 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8676 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8684 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8685 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8688 msgid "Damage effects:"
8689 msgstr "Effets des dommages :"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8692 msgid "DMGFX^Disabled"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8704 msgid "Realtime dynamic lights"
8705 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8709 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8711 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8712 "roquettes et des bonus de puissance"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8720 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8721 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8724 msgid "Realtime world lights"
8725 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8729 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8732 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8733 "un impact important sur les performances."
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8736 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8737 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8740 msgid "Use normal maps"
8741 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8745 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8746 "light with a bumpy surface"
8748 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8749 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8752 msgid "Soft shadows"
8753 msgstr "Ombres douces"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8756 msgid "Corona brightness:"
8757 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8760 msgid "Flare effects around certain lights"
8761 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8764 msgid "Fade coronas according to visibility"
8765 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8768 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8769 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8773 msgstr "Éblouissement"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8777 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8778 "pixels. Has a big impact on performance."
8780 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8781 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8784 msgid "Extra postprocessing effects"
8785 msgstr "Effets de post-traitement"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8789 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8792 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8793 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8796 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8797 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8800 msgid "Motion blur:"
8801 msgstr "Flou de mouvement :"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8808 msgid "Spawnpoint effects"
8809 msgstr "Effets de point d'apparition"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8812 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8814 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8824 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8825 "gives for better performance"
8827 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8828 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8831 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8833 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8836 msgid "No crosshair"
8837 msgstr "Aucun réticule"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8842 msgstr "Selon l'arme"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8846 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8849 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8860 msgstr "Selon la santé"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8863 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8864 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8867 msgid "Enable center crosshair dot"
8868 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8871 msgid "Use normal crosshair color"
8872 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8875 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8876 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8879 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8880 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8883 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8884 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8887 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8888 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8891 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8892 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8895 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8896 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8899 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8900 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8908 msgstr "Tableau des scores"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8911 msgid "Fading speed:"
8912 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8915 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8916 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8919 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8920 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8923 msgid "Show team sizes:"
8924 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8928 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8929 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8931 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8932 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8933 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8940 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8941 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8944 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8945 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8948 msgid "Control transparency of the waypoints"
8949 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8954 msgstr "Taille de police :"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8957 msgid "Edge offset:"
8958 msgstr "Compensation des bords :"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8961 msgid "Fade when near the crosshair"
8962 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8965 msgid "Display names instead of icons"
8966 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8985 msgid "Player Names"
8986 msgstr "Noms de joueurs"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8989 msgid "Show names above players"
8990 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8993 msgid "Max distance:"
8994 msgstr "Distance maximale :"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8998 msgstr "Décoloriser :"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9006 msgid "Only when near crosshair"
9007 msgstr "Uniquement près du réticule"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9010 msgid "Display health and armor"
9011 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9015 msgstr "Unité de vitesse :"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9018 msgid "Damage overlay:"
9019 msgstr "Effet des blessures :"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9023 msgstr "ATH dynamique"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9026 msgid "HUD moves around following player's movement"
9027 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9030 msgid "Shake the HUD when hurt"
9031 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9035 msgid "Enter HUD editor"
9036 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9043 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9044 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9047 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9048 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9051 msgid "Frag Information"
9052 msgstr "Informations sur les frags"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9055 msgid "Display information about killing sprees"
9056 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9059 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9060 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9063 msgid "Show spree information in centerprints"
9064 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9067 msgid "Show spree information in death messages"
9068 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9071 msgid "Sprees in info messages:"
9072 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9075 msgid "SPREES^Disabled"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9091 msgid "Print on a seperate line"
9092 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9095 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9097 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9098 "central (si disponibles)"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9101 msgid "Add frag location to death messages when available"
9103 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9106 msgid "Gamemode Settings"
9107 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9110 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9111 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9114 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9115 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9124 msgid "Display console messages in the top left corner"
9125 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9128 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9129 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9132 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9133 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9136 msgid "Powerup notifications"
9137 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9140 msgid "Weapon centerprint notifications"
9141 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9144 msgid "Weapon info message notifications"
9145 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9152 msgid "Respawn countdown sounds"
9153 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9156 msgid "Killstreak sounds"
9157 msgstr "Sons des séries de frags"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9160 msgid "Achievement sounds"
9161 msgstr "Sons des prouesses"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9172 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9173 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9176 msgid "Unavailable alpha:"
9177 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9180 msgid "Unavailable color:"
9181 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9184 msgid "GHOITEMS^Black"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9188 msgid "GHOITEMS^Dark"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9192 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9196 msgid "GHOITEMS^Normal"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9200 msgid "GHOITEMS^Blue"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9209 msgid "Force player models to mine"
9210 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9213 msgid "Force player colors to mine"
9214 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9218 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9221 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9222 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9225 msgid "Except in team games"
9226 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9229 msgid "Only in Duel"
9230 msgstr "Seulement en Duel"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9233 msgid "Only in team games"
9234 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9237 msgid "In team games and Duel"
9238 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9241 msgid "Body fading:"
9242 msgstr "Effacement des corps :"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9246 msgstr "Effets sanglants :"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9269 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9271 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9275 msgid "1st person perspective"
9276 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9279 msgid "Slide to third person upon death"
9280 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9283 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9284 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9287 msgid "Smooth the view while crouching"
9288 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9291 msgid "View waving while idle"
9292 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9295 msgid "View bobbing while walking around"
9296 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9299 msgid "3rd person perspective"
9300 msgstr "Vue à la 3è personne"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9303 msgid "Back distance"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9311 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9312 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9315 msgid "Field of view:"
9316 msgstr "Champ de vue :"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9319 msgid "Field of vision in degrees"
9320 msgstr "Champ de vision en degrés"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9323 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9324 msgstr "Facteur du zoom :"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9327 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9328 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9331 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9332 msgstr "Vitesse du zoom :"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9335 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9336 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9339 msgid "ZOOM^Instant"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9343 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9344 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9348 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9349 "sensitivity change)"
9351 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9352 "à l'absence de zoom"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9355 msgid "Velocity zoom"
9356 msgstr "Zoom cinétique"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9359 msgid "Forward movement only"
9360 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9363 msgid "VZOOM^Factor"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9367 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9368 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9371 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9372 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9375 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9376 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9384 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9385 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9396 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9397 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9401 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9403 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9407 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9408 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9411 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9412 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9416 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9419 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9423 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9424 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9427 msgid "Draw 1st person weapon model"
9428 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9431 msgid "Draw the weapon model"
9432 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9437 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9439 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9443 msgid "Weapon model opacity:"
9444 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9447 msgid "Gun model swaying"
9448 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9451 msgid "Gun model bobbing"
9452 msgstr "Agiter l'arme"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9460 msgid "Key Bindings"
9461 msgstr "Raccourcis clavier"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9464 msgid "Change key..."
9465 msgstr "Changer la touche…"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9477 msgstr "Tout réinitialiser"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9484 msgid "Sensitivity:"
9485 msgstr "Sensibilité :"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9488 msgid "Mouse speed multiplier"
9489 msgstr "Sensibilité de la souris"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9492 msgid "Smooth aiming"
9493 msgstr "Visée adoucie"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9496 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9497 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9500 msgid "Invert aiming"
9501 msgstr "Inverser la visée"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9504 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9505 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9508 msgid "Use system mouse positioning"
9509 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9512 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9513 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9518 msgid "Disable system mouse acceleration"
9519 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9522 msgid "Make use of DGA mouse input"
9523 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9526 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9527 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9530 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9531 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9534 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9535 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9538 msgid "Jetpack on jump:"
9539 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9542 msgid "JPJUMP^Disabled"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9547 msgstr "En l'air seulement"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9556 msgid "Use joystick input"
9557 msgstr "Utiliser une manette"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9560 msgid "Command when pressed:"
9561 msgstr "Commande quand appuyé :"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9564 msgid "Command when released:"
9565 msgstr "Commande quand relâché :"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9572 msgid "User defined key bind"
9573 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9595 msgid "Show netgraph"
9596 msgstr "Afficher le netgraphe"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9599 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9601 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9604 msgid "Packet loss compensation"
9605 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9608 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9609 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9612 msgid "Movement prediction error compensation"
9613 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9616 msgid "Use encryption (AES) when available"
9617 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9621 msgid "Bandwidth limit:"
9622 msgstr "Limite de bande passante :"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9625 msgid "Specify your network speed"
9626 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9634 msgstr "ADSL rapide"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9638 msgstr "Très haut débit"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9641 msgid "Local latency:"
9642 msgstr "Latence locale :"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9645 msgid "HTTP downloads"
9646 msgstr "Téléchargements HTTP"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9649 msgid "Simultaneous:"
9650 msgstr "Simultanés :"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9653 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9654 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9658 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9661 msgid "Show frames per second"
9662 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9665 msgid "Show your rendered frames per second"
9666 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9673 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9681 msgid "TRGT^Disabled"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9686 msgstr "Cible quand inactif :"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9689 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9693 msgid "Menu tooltips:"
9694 msgstr "Infobulles du menu :"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9698 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9699 "command bound to the menu item)"
9701 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9702 "commande associée)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9705 msgid "TLTIP^Disabled"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9709 msgid "TLTIP^Standard"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9713 msgid "TLTIP^Advanced"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9717 msgid "Show current date and time"
9718 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9721 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9722 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9725 msgid "Enable developer mode"
9726 msgstr "Activer le mode développeur"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9729 msgid "Advanced settings..."
9730 msgstr "Paramètres avancés…"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9733 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9734 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9738 msgid "Factory reset"
9739 msgstr "Réinitialisation complète"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9742 msgid "Cvar filter:"
9743 msgstr "Filtre de cvar :"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9746 msgid "Modified cvars only"
9747 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9751 msgstr "Propriété :"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9762 msgid "Description:"
9763 msgstr "Description :"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9766 msgid "Advanced settings"
9767 msgstr "Paramètres avancés"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9770 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9771 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9774 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9776 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9781 msgstr "Thèmes du menu"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9784 msgid "Text Language"
9785 msgstr "Langue du texte"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9788 msgid "Set language"
9789 msgstr "Définir la langue"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9792 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9793 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9796 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9797 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9800 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9802 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9803 "uniquement dans le menu,"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9806 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9808 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9812 msgid "Disconnect now"
9813 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9816 msgid "Switch language"
9817 msgstr "Changer de langue"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9821 msgstr "Avertissement"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9825 msgstr "Résolution :"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9828 msgid "Font/UI size:"
9829 msgstr "Taille de la police :"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9832 msgid "SZ^Unreadable"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9841 msgstr "Très petite"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9857 msgstr "Très grande"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9861 msgstr "Gigantesque"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9868 msgid "Color depth:"
9869 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9872 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9874 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9875 "meilleure qualité (recommandé)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9887 msgstr "Plein écran"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9890 msgid "Vertical Synchronization"
9891 msgstr "Synchronisation Verticale"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9895 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9896 "screen refresh rate"
9898 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9899 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9902 msgid "High-quality frame buffer"
9903 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9906 msgid "Antialiasing:"
9907 msgstr "Anticrénelage :"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9911 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9912 "might decrease performance by quite a lot"
9914 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9915 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9932 msgid "Resolution scaling:"
9933 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9937 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9940 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9941 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9945 msgstr "Anisotropie :"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9948 msgid "Anisotropic filtering quality"
9949 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9952 msgid "ANISO^Disabled"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9964 msgid "Depth first:"
9965 msgstr "Profondeur d'abord :"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9969 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9970 "normal rendering starts"
9972 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9973 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9989 msgstr "Luminosité :"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9992 msgid "Brightness of black"
9993 msgstr "Luminosité du noir"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9997 msgstr "Contraste :"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10000 msgid "Brightness of white"
10001 msgstr "Luminosité du blanc"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10009 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10012 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10013 "le blanc ni le noir"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10016 msgid "Contrast boost:"
10017 msgstr "Boost du contraste :"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10020 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10021 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10024 msgid "Saturation:"
10025 msgstr "Saturation :"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10029 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10030 "requires GLSL color control"
10032 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10033 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10036 msgid "LIT^Ambient:"
10037 msgstr "Ambiance :"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10041 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10044 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10045 "terne et monotone"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10049 msgstr "Intensité :"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10052 msgid "Global rendering brightness"
10053 msgstr "Luminosité du rendu global"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10056 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10057 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10061 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10062 "strange input or video lag on some machines"
10064 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10065 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10068 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10069 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10072 msgid "Flip view horizontally"
10073 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10076 msgid "Poor man's left handed mode"
10077 msgstr "Mode miroir"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10080 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10081 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10084 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10085 msgstr "Points délirants (bonus)"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10088 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10089 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10092 msgid "Campaign Difficulty:"
10093 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10100 msgid "CSKL^Medium"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10108 msgid "Play campaign!"
10109 msgstr "Lancer la campagne !"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10112 msgid "Singleplayer"
10113 msgstr "Partie Solo"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10116 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10117 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10124 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10125 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10128 msgid "Autoselect team (recommended)"
10129 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10150 msgstr "mode spectateur"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10153 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10155 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10159 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10161 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10169 msgid "Don't accept (quit the game)"
10170 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10173 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10174 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10177 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10178 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10185 msgid "free for all"
10186 msgstr "chacun pour soi"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10193 msgid "move forwards"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10197 msgid "move backwards"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10201 msgid "strafe left"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10205 msgid "strafe right"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10209 msgid "jump / swim"
10210 msgstr "sauter / nager"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10213 msgid "crouch / sink"
10214 msgstr "s'accroupir / couler"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10225 msgid "WEAPON^previous"
10226 msgstr "précédente"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10229 msgid "WEAPON^next"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10233 msgid "WEAPON^previously used"
10234 msgstr "utilisée précédemment"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10237 msgid "WEAPON^best"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10249 msgid "toggle zoom"
10250 msgstr "zoom 2 clics"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10253 msgid "show scores"
10254 msgstr "afficher les scores"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10257 msgid "screen shot"
10258 msgstr "capture d'écran"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10261 msgid "maximize radar"
10262 msgstr "agrandir le radar"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10265 msgid "3rd person view"
10266 msgstr "vue à la 3ème personne"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10269 msgid "enter spectator mode"
10270 msgstr "mode spectateur"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10273 msgid "Communication"
10274 msgstr "Communication"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10277 msgid "public chat"
10278 msgstr "tchat public"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10282 msgstr "tchat d'équipe"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10285 msgid "show chat history"
10286 msgstr "historique du tchat"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10301 msgid "enter console"
10302 msgstr "ouvrir la console"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10309 msgid "auto-join team"
10310 msgstr "auto-joindre une équipe"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10313 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10314 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10317 msgid "suicide / respawn"
10318 msgstr "suicide / réapparition"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10322 msgstr "menu rapide"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10325 msgid "scoreboard user interface"
10326 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10329 msgid "User defined"
10330 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10333 msgid "Development"
10334 msgstr "Développement"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10337 msgid "sandbox menu"
10338 msgstr "menu bac à sable"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10341 msgid "drag object (sandbox)"
10342 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10345 msgid "waypoint editor menu"
10346 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10349 msgid "Leave current match"
10350 msgstr "Quitter la partie en cours"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10354 msgstr "Arrêter la démo"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10357 msgid "Leave campaign"
10358 msgstr "Quitter la campagne"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10361 msgid "Leave singleplayer"
10362 msgstr "Quitter la partie solo"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10365 msgid "Leave multiplayer"
10366 msgstr "Quitter le multijoueur"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10369 msgid "Leave current campaign level"
10370 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10373 msgid "Leave current singleplayer match"
10374 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10377 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10378 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10381 msgid "Do not press this button again!"
10382 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10386 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10388 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10389 "cela n'arrive plus."
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10393 msgid "%s's Xonotic Server"
10394 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10398 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10401 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10402 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10406 msgstr "spectateur"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10409 msgid "<no model found>"
10410 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10413 msgid "SERVER^Remove favorite"
10414 msgstr "Supprimer le favori"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10417 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10418 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10421 msgid "SERVER^Favorite"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10426 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10429 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10430 "facilement plus tard"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10438 msgstr "Nom d'hôte"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10450 msgid "AES level %d"
10451 msgstr "AES niveau %d"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10458 msgid "encryption:"
10459 msgstr "chiffrement :"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10468 msgid "modified settings"
10469 msgstr "paramètres modifiés"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10473 msgid "official settings"
10474 msgstr "paramètres officiels"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10477 msgid "SLCAT^Favorites"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10481 msgid "SLCAT^Recommended"
10482 msgstr "Recommandés"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10485 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10486 msgstr "Serveurs Normaux"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10489 msgid "SLCAT^Servers"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10493 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10494 msgstr "Mode Compétition"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10497 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10498 msgstr "Serveurs Modifiés"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10501 msgid "SLCAT^Overkill"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10505 msgid "SLCAT^InstaGib"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10509 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10510 msgstr "Mode Defrag"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10538 msgid "PARTQUAL^Low"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10542 msgid "PARTQUAL^Medium"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10546 msgid "PARTQUAL^Normal"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10550 msgid "PARTQUAL^High"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10554 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10558 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10563 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10564 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10566 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10567 "des ressources, mais rend les textures floues."
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10570 msgid "Screen resolution"
10571 msgstr "Résolution de l'écran"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10574 msgid "FADESPEED^Slow"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10578 msgid "FADESPEED^Normal"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10582 msgid "FADESPEED^Fast"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10586 msgid "FADESPEED^Instant"
10587 msgstr "Instantanée"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10639 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10644 msgstr "A rejoint le :"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10647 msgid "Last match:"
10648 msgstr "Dernière partie :"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10651 msgid "Time played:"
10652 msgstr "Temps de jeu :"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10655 msgid "Favorite map:"
10656 msgstr "Carte favorite :"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10666 msgid "Wins/Losses:"
10667 msgstr "Victoires/Défaites :"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10671 msgid "Win percentage:"
10672 msgstr "Pourcentage victoires :"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10676 msgid "Kills/Deaths:"
10677 msgstr "Meurtres/Morts :"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10681 msgid "Kill ratio:"
10682 msgstr "Taux de mortalité :"
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10693 msgid "Percentile:"
10694 msgstr "Percentile :"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10698 msgid "%d (unranked)"
10699 msgstr "%d (non classé)"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10702 msgid "Update can be downloaded at:"
10703 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10706 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10708 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10712 msgid "Update to %s now!"
10713 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10717 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10718 "^1Expect visual problems."
10720 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10722 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10725 msgid "Use default"
10726 msgstr "Par défaut"
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10729 msgid "Team Color:"
10730 msgstr "Couleur de l'équipe :"