1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "Envoyer un message public à"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "belle partie"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "salut / bonne chance"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "Envoyer en anglais"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "Tchat d'équipe"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "bientôt le bonus de Force"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "objet disponible, icône"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "pris l'objet, icône"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^negative"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^positive"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "besoin d'aide, icône"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "ennemi aperçu, icône"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "drapeau aperçu, icône"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "en défense, icône"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "en itinérance, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "en attaque, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "lâché le drapeau, icône"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "lâché l'arme, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "Envoyer un message privé à"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
425 msgid "QMCMD^Settings"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "Vue à la 3è personne"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "Réticule selon l'arme"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Net graph"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "Paramètres sonores"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "Son de tir réussi"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "Sons du tchat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "Changer de caméra spectateur"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "Caméra observateur"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "Augmenter la vitesse"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "Réduire la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "Collision avec les murs"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "Lancer un vote"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "Relancer la carte"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "Terminer la partie"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "Réduire la durée de jeu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "Étendre la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "Mélanger les équipes"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
521 msgid "Server's custom quickmenu"
522 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
525 msgid "Waypoint editor quickmenu"
526 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Regarder un joueur"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Ligne de départ"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Ligne d'arrivée"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermédiaire %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "raté un point de contrôle"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgstr "temps capture"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of deaths"
612 msgstr "Nombre de morts"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "SCO^destroyed"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "The total damage done"
632 msgstr "Les dommages totaux infligés"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "The total damage taken"
640 msgstr "Les dommages totaux subis"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag drops"
644 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgstr "ELO du joueur"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
664 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of faults committed"
668 msgstr "Nombre de fautes commises"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of flag carrier kills"
676 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of kills minus suicides"
692 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "Number of goals scored"
700 msgstr "Nombre de buts marqués"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Nombre de meurtres"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgstr "Nom du joueur"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^objectives"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
790 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgstr "Temps de ping"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "Perte de paquets"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgstr "Rang du joueur"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Nombre de dégels"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Nombre de manches gagnées"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "manches gagnées"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of suicides"
862 msgstr "Nombre de suicides"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of kills minus deaths"
870 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "Number of teamkills"
886 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "SCO^teamkills"
890 msgstr "meurtres équipe"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
910 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
913 "^2scoreboard_columns_set."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 msgstr "Utilisation :"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
928 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
933 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
936 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
937 "chaque nouvelle carte"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
942 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
945 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
948 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
949 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
952 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
964 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
965 "ces modes uniquement\n"
966 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
968 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
977 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
988 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
989 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
993 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
994 "other gamemodes except DM."
996 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
997 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1014 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgstr "Stats objet"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgstr "Stat. de la carte :"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1025 msgid "Monsters killed:"
1026 msgstr "Monstres tués :"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1029 msgid "Secrets found:"
1030 msgstr "Secrets trouvés :"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1035 msgstr "Spectateurs"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1053 msgid "Team Selection"
1054 msgstr "Sélection d'Équipe"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1059 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1064 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1068 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1069 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 msgstr "^3%1.0f minutes"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgstr "Échauffement"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Mort subite"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1153 msgstr "Prolongations"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Prolongations #%d"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgstr "À court de munitions"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgstr "Indisponible"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1240 msgid "All Weapons Arena"
1241 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1245 msgid "All Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1250 msgid "Most Weapons Arena"
1251 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1255 msgid "Most Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1260 msgid "No Weapons Arena"
1261 msgstr "Arène sans armes"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1272 msgstr "Ceci est %s"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1275 msgid "Your client version is outdated."
1276 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1279 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1280 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1283 msgid "Please update!"
1284 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1287 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1288 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1291 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Bienvenue sur %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 msgstr "Niveau %d :"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Type de jeu :"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Cette partie prend en charge"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "%d à %d joueurs"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d joueurs maximum"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d joueurs minimum"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modifications actives :"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Message du serveur"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non assigné)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 msgstr " (%d votes)"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgstr "Ne pas voter"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votez pour une carte"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondes restantes"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr "Demande d'aperçu…"
1395 #: qcsrc/client/view.qc:883
1397 msgstr "Minuteur de grenade"
1399 #: qcsrc/client/view.qc:888
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr "Capture en cours"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:893
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Dégel en cours"
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1421 "dans le temps imparti"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "Point limit:"
1431 msgstr "Score limite :"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1439 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1443 msgid "Round limit:"
1444 msgstr "Limite de manches :"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1449 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1452 msgid "Capture time rankings"
1453 msgstr "Classement des temps de capture"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1456 msgid "Capture the Flag"
1457 msgstr "Capture de Drapeau"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1462 "from the other team"
1464 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1465 "votre base contre l'autre équipe"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limite de captures :"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgstr "Classements"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgstr "Match à Mort"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1527 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1528 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgstr "Gardez-la-Balle"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgstr "Chasse aux Clés"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 msgstr "Limite de buts :"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Voleur de balle"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1593 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Record personnel"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgstr "Record du serveur"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1618 msgstr "Nombre de tours :"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Petite armure"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Moyenne armure"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Grande armure"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Méga armure"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Moyenne vie"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1675 msgstr "Grande santé"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Régénérateur de carburant"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Régén. essence"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Limite de frags :"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "C'est votre tour"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Partie actuelle"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgstr "Quitter le menu"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Message d'un mini jeu"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgstr "Partie perdue !"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Vous êtes spectateur"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgstr "Niveau suivant"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgstr "Recommencer"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1812 msgstr "Enregistrer"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Puissance Quatre"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgstr "Partie nulle"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgstr "Vous avez gagné !"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1864 msgstr "Jeu du moulin"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1876 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1895 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1900 msgstr "Démarrer la partie"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1903 msgid "Add AI player"
1904 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1907 msgid "Remove AI player"
1908 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1912 msgstr "Pousser-Tirer"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1917 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1925 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1930 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1931 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgstr "Partie suivante"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1939 msgid "Peg Solitaire"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1943 msgid "All pieces cleared!"
1944 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1947 msgid "Remaining pieces:"
1948 msgstr "Pièces restantes :"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 msgid "Pieces left: %s"
1953 msgstr "Pièces restantes : %s"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1956 msgid "No more valid moves"
1957 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1960 msgid "Well done, you win!"
1961 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1964 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1965 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgstr "Tic Tac Toe"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1972 msgid "Single Player"
1973 msgstr "Un seul joueur"
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgstr "Pointe de mage"
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1995 msgid "Spider attack"
1996 msgstr "Attaque d'araignée"
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgstr "Pris dans la toile"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2008 msgid "Wyvern attack"
2009 msgstr "Attaque de vouivre"
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 msgstr "Coup de poing"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2082 msgid "Draw damage numbers"
2083 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2086 msgid "Font size minimum:"
2087 msgstr "Taille de police minimale :"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2090 msgid "Font size maximum:"
2091 msgstr "Taille de police maximale :"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2103 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2104 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2109 msgid "off-hand hook"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2114 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2115 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2118 msgid "Vaporizer ammo"
2119 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2124 msgstr "Vie supplémentaire"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2127 msgid "Napalm grenade"
2128 msgstr "Grenade au napalm"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2132 msgstr "Grenade de glace"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2135 msgid "Translocate grenade"
2136 msgstr "Grenade de téléportation"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2139 msgid "Spawn grenade"
2140 msgstr "Grenade d'apparition"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2143 msgid "Heal grenade"
2144 msgstr "Grenade de santé"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2147 msgid "Monster grenade"
2148 msgstr "Grenade de monstre"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2151 msgid "Entrap grenade"
2152 msgstr "Grenade piégée"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2155 msgid "Veil grenade"
2156 msgstr "Grenade dissimulée"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2160 msgid "drop weapon / throw nade"
2161 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2165 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2166 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2174 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2176 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2179 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2180 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2183 msgid "Overkill MachineGun"
2184 msgstr "Mitraillette Overkill"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2187 msgid "Overkill Nex"
2188 msgstr "Nex Overkill"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2191 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2192 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2195 msgid "Overkill Shotgun"
2196 msgstr "Fusil Overkill"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2201 msgid "Invisibility"
2202 msgstr "Invisibilité"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2227 msgid "Spawn Shield"
2228 msgstr "Bouclier d'apparition"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2232 msgstr "Super-armes"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2236 msgstr "Point de rassemblement"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2264 msgstr "Point de contrôle"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2291 msgstr "Porteur du drapeau"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2295 msgstr "Porteur ennemi"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2299 msgstr "Drapeau lâché"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2303 msgstr "Base blanche"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2323 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2334 msgstr "Point de contrôle"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2346 msgstr "Porteur de clé"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2359 msgstr "Porteur de balle"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2392 msgstr "Verrouillé pour cible"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2401 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2406 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2419 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2420 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2438 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2439 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2443 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2447 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2460 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2463 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2468 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2471 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2472 "retourné à la base"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2475 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2477 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2486 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2487 "retourné tout seul"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2492 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2494 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2550 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2554 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2555 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2558 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 msgstr "^F2La partie recommence…"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2563 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2595 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2640 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2671 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2677 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2679 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2708 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2716 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2733 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2743 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2753 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2758 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2763 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2768 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2793 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2828 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2838 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2843 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2848 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2853 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2859 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2991 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3041 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3046 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3047 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3051 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3056 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3062 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3067 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3071 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3076 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3077 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3081 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3082 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3087 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3088 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3092 msgid "^BGRound tied"
3093 msgstr "^BGManche nulle"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3097 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3098 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3102 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3103 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3108 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3112 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3118 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3124 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3130 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3136 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3137 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3142 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3148 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3154 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3155 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3160 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3161 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3165 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3166 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3170 msgid "^BG%s^F3 connected"
3171 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3175 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3176 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3181 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3192 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3197 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3198 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3202 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3212 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3213 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3217 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3222 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3227 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3228 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3232 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3233 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3236 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3237 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3241 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3245 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3246 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3250 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3255 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3256 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3260 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3264 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3265 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3268 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3269 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3284 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3289 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3293 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3299 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3303 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3305 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3310 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3311 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3314 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3319 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3347 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3358 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3368 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3373 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3377 "son record va être perdu."
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3381 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3382 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3395 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3400 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3401 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3403 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3404 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3409 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3412 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3413 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3416 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3417 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3425 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3431 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3440 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3443 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3528 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3545 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3550 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3557 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3576 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3583 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3612 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3613 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3622 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3655 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3663 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3679 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3701 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3745 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3755 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3765 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3770 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3817 msgstr "^BGC'est parti !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3842 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3843 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3844 "^BGsi vous pensez y arriver."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3856 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3857 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3858 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3865 msgid "^BGYou captured the flag!"
3866 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3870 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3871 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3875 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3876 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3880 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3885 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3886 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3890 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3891 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3896 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3900 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3901 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3905 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3906 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3911 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou got the flag!"
3919 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3923 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3924 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3992 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3996 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3997 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4000 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4001 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4006 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4009 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4011 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4016 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4023 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4028 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4040 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4045 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4050 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4055 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4060 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4065 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4067 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4071 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4078 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4083 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4087 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4093 "You are now on: %s"
4095 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4096 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Die camper!"
4104 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4107 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4108 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4112 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 msgid "^K1You were %s"
4117 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4120 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4121 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4125 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4129 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4133 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You fragged yourself!"
4137 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You need to be more careful!"
4141 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4145 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4149 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4157 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4161 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4164 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4165 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4169 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4173 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4177 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4185 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4189 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You need to preserve your health"
4193 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You became a shooting star!"
4197 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You melted away in slime!"
4201 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You committed suicide!"
4205 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You ended it all!"
4209 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4213 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4217 msgid "^BGYou are now on: %s"
4218 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You died in an accident!"
4222 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4226 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4230 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4238 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4245 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4246 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4250 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4253 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4254 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4258 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4262 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4266 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4270 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4274 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4278 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1Watch your step!"
4282 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4291 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4302 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4307 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4309 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4310 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4315 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4317 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4318 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4322 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4328 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^BGDoor unlocked!"
4332 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4337 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4341 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^K3You revived yourself"
4346 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4350 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4356 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4360 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4364 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4367 msgid "^K1You froze yourself"
4368 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4371 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4372 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4376 msgid "^K1A %s has arrived!"
4377 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4381 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4385 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4389 "^K1No spawnpoints available!\n"
4390 "Hope your team can fix it..."
4392 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4393 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4398 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4399 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4401 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4402 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 msgid "^BGYou picked up the ball"
4406 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4409 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4411 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4416 "Help the key carriers to meet!"
4418 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4419 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4424 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4426 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4427 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4431 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4432 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4434 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4435 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4438 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4439 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4442 msgid "^BGScanning frequency range..."
4443 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4446 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4447 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4450 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4451 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4455 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4456 "Use the same command again to spectate anyway."
4458 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4460 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4463 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4465 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4473 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4474 "Joueurs requis pour : %s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4484 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4487 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4488 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4491 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4492 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4495 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4496 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4500 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4501 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4506 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4507 "Next weapon: ^F1%s"
4509 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4510 "Prochaine arme : ^F1%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4514 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4515 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4519 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4523 msgid "^BGYou captured a control point"
4524 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4529 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4533 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4536 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4537 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4541 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4542 "^F2Capture some control points to unshield it"
4544 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4545 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4549 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4554 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4556 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4557 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4562 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4566 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4567 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep fragging until we have a winner!"
4574 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4575 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Keep scoring until we have a winner!"
4582 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4583 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Generators are now decaying.\n"
4590 "The more control points your team holds,\n"
4591 "the faster the enemy generator decays"
4593 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4595 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4596 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4597 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4605 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4606 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4609 msgid "^K1In^BG-portal created"
4610 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4613 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4614 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4617 msgid "^F1Portal creation failed"
4618 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4621 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4622 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4625 msgid "^F2Strength has worn off"
4626 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4629 msgid "^F2Shield surrounds you"
4630 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4633 msgid "^F2Shield has worn off"
4634 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4637 msgid "^F2You are on speed"
4638 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4641 msgid "^F2Speed has worn off"
4642 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4645 msgid "^F2You are invisible"
4646 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4649 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4650 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4653 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4654 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4657 msgid "^BGSequence completed!"
4658 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4661 msgid "^BGThere are more to go..."
4662 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4666 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4667 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4670 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4671 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4674 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4675 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4678 msgid "^F2You now have a superweapon"
4679 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4682 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4686 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4690 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4694 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4698 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4702 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4706 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4707 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4712 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4717 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4722 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4726 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4729 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4733 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4734 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4739 msgstr " (près de %s)"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4759 msgstr "lâcher le drapeau"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4763 msgstr "lancer la grenade"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4767 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4772 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4776 msgid "TRIPLE FRAG! "
4777 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 msgstr "MASSACRE ! "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "ARMAGEDDON! "
4861 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4865 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4866 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4870 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4871 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4877 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4880 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4893 msgid "%d score spree! "
4894 msgstr "%d points d'affilée ! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4898 msgid "%d frag spree! "
4899 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4902 msgid "First blood! "
4903 msgstr "Premier sang ! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4906 msgid "First score! "
4907 msgstr "Premier point ! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4910 msgid "First casualty! "
4911 msgstr "Première victime ! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4914 msgid "First victim! "
4915 msgstr "Première victime ! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4919 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4924 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4929 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4934 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4939 msgid ", ending their %d frag spree"
4940 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4944 msgid ", ending their %d score spree"
4945 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4949 msgid ", losing their %d frag spree"
4950 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4954 msgid ", losing their %d score spree"
4955 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4960 msgstr " avec %d %s"
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5019 msgid "GENERATOR^Red"
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5023 msgid "GENERATOR^Blue"
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5027 msgid "GENERATOR^Yellow"
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5031 msgid "GENERATOR^Pink"
5034 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5036 msgid "%s under attack!"
5037 msgstr "%s attaqué !"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5044 msgid "eWheel Turret"
5045 msgstr "Tourelle eWheel"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5060 msgid "Fusion Reactor"
5061 msgstr "Réacteur à fusion"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5064 msgid "Hellion Missile Turret"
5065 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5072 msgid "Hunter-Killer Turret"
5073 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5076 msgid "Hunter-Killer"
5077 msgstr "Hunter-Killer"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5080 msgid "Machinegun Turret"
5081 msgstr "Tourelle Machinegun"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5089 msgstr "Tourelle MLRS"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5096 msgid "Phaser Cannon"
5097 msgstr "Canon phaser"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5104 msgid "Plasma Cannon"
5105 msgstr "Canon plasma"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5109 msgstr "Double plasma"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5112 msgid "Dual Plasma Cannon"
5113 msgstr "Double canon plasma"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5118 msgstr "Bobine Tesla"
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5121 msgid "Walker Turret"
5122 msgstr "Tourelle Walker"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5128 #: qcsrc/common/util.qc:248
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5133 #: qcsrc/common/util.qc:249
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5138 #: qcsrc/common/util.qc:250
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5141 msgstr "Nouveaux jouets"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:251
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5148 #: qcsrc/common/util.qc:252
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5150 msgid "Rocket Flying"
5151 msgstr "Roquettes volantes"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:253
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5155 msgid "Invincible Projectiles"
5156 msgstr "Projectiles invincibles"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:254
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5161 msgstr "Faible gravité"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:255
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5166 msgstr "Joueurs transparents"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:256
5172 #: qcsrc/common/util.qc:257
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5177 #: qcsrc/common/util.qc:258
5178 msgid "Melee only Arena"
5179 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:260
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5186 #: qcsrc/common/util.qc:261
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5188 msgid "Weapons stay"
5189 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:262
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5196 #: qcsrc/common/util.qc:264
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5201 #: qcsrc/common/util.qc:265
5205 #: qcsrc/common/util.qc:266
5207 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:267
5211 msgstr "Bonus de puissance"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:268
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5215 msgid "Touch explode"
5216 msgstr "Explosion au toucher"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:269
5219 msgid "Wall jumping"
5220 msgstr "Sauts sur les murs"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:270
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5224 msgid "No start weapons"
5225 msgstr "Aucune arme au départ"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:271
5231 #: qcsrc/common/util.qc:272
5232 msgid "Offhand blaster"
5233 msgstr "Blaster mains libres"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5245 msgstr "Non divulgué"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5248 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5249 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5252 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5253 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5274 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5289 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5294 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5356 msgstr "POINTVIRGULE"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5447 msgstr "MOLETTEHAUT"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5490 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5495 msgstr "CROIX_DROITE"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5510 msgstr "STICK_GAUCHE"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 msgstr "STICK_DROIT"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5519 msgid "LEFT_SHOULDER"
5520 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5524 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5525 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5529 msgid "LEFT_TRIGGER"
5530 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5534 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5535 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5539 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5540 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5544 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5545 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5549 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5550 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5554 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5555 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5559 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5560 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5564 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5569 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5574 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5608 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5611 msgstr "Appuyez sur %s"
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5614 msgid "No right gunner!"
5615 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5618 msgid "No left gunner!"
5619 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5630 msgid "Racer cannon"
5631 msgstr "Canon de Racer"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5638 msgid "Raptor cannon"
5639 msgstr "Canon de Raptor"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5643 msgstr "Bombe de Raptor"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5646 msgid "Raptor flare"
5647 msgstr "Flamme de Raptor"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5683 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5687 msgid "Grappling Hook"
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5692 msgstr "Mitraillette"
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5696 msgstr "Poseur de Mines"
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5703 msgid "Port-O-Launch"
5704 msgstr "Port-O-Launch"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5708 msgstr "Fusil de précision"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5711 msgid "T.A.G. Seeker"
5712 msgstr "T.A.G. Seeker"
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5725 msgstr "@!#%'n Tuba"
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5737 msgid "CI_DEC^%s years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5742 msgid "CI_ZER^%d years"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5747 msgid "CI_FIR^%d year"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5752 msgid "CI_SEC^%d years"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5757 msgid "CI_THI^%d years"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5762 msgid "CI_MUL^%d years"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5767 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5768 msgstr "%s semaines"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5772 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5777 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5782 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5783 msgstr "%d semaines"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5787 msgid "CI_THI^%d weeks"
5788 msgstr "%d semaines"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5792 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5793 msgstr "%d semaines"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5797 msgid "CI_DEC^%s days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5802 msgid "CI_ZER^%d days"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5807 msgid "CI_FIR^%d day"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5812 msgid "CI_SEC^%d days"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5817 msgid "CI_THI^%d days"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5822 msgid "CI_MUL^%d days"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5827 msgid "CI_DEC^%s hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5832 msgid "CI_ZER^%d hours"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5837 msgid "CI_FIR^%d hour"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5842 msgid "CI_SEC^%d hours"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5847 msgid "CI_THI^%d hours"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5852 msgid "CI_MUL^%d hours"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5857 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5862 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5867 msgid "CI_FIR^%d minute"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5872 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5877 msgid "CI_THI^%d minutes"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5882 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5887 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5888 msgstr "%s secondes"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5892 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5897 msgid "CI_FIR^%d second"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5902 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5903 msgstr "%d secondes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5907 msgid "CI_THI^%d seconds"
5908 msgstr "%d secondes"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5912 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5913 msgstr "%d secondes"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5935 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5936 msgid "No description"
5937 msgstr "Aucune description"
5939 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5942 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5943 "please file an issue."
5945 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5946 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5950 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5955 msgid "%02d:%02d:%02d"
5956 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5958 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5963 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5968 msgstr "Personnalisé"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5972 msgstr "Équipe principale"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5975 msgid "Extended Team"
5976 msgstr "Équipe étendue"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5999 msgid "Level Design"
6000 msgstr "Conception des niveaux"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6003 msgid "Music / Sound FX"
6004 msgstr "Musique / son FX"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6008 msgstr "Code du jeu"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6011 msgid "Marketing / PR"
6012 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6020 msgstr "Moteur du jeu"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6023 msgid "Engine Additions"
6024 msgstr "Ajouts au moteur"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6028 msgstr "Compilateur"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6031 msgid "Other Active Contributors"
6032 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6036 msgstr "Traducteurs"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6051 msgid "Chinese (China)"
6052 msgstr "Chinois (Chine)"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6055 msgid "Chinese (Taiwan)"
6056 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6060 msgstr "Cornouaillais"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6068 msgstr "Néerlandais"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6071 msgid "English (Australia)"
6072 msgstr "Anglais (Australie)"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6123 msgid "Portuguese (Brazil)"
6124 msgstr "Portugais (Brésil)"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6135 msgid "Scottish Gaelic"
6136 msgstr "Gaélique écossais"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6159 msgid "Past Contributors"
6160 msgstr "Contributeurs passés"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6163 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6164 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6167 msgid "will not be saved"
6168 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6171 msgid "will be saved to config.cfg"
6172 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6179 msgid "engine setting"
6180 msgstr "paramètre du moteur"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6184 msgstr "lecture seule"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6200 msgid "The Xonotic credits"
6201 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6205 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6206 "player name to get started. You can change these options later through the "
6209 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6210 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6211 "dans le menu du jeu."
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6220 msgid "Name under which you will appear in the game"
6221 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6224 msgid "Text language:"
6225 msgstr "Langue du texte :"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6230 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6239 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6242 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6243 "cela dans le menu Profil"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6246 msgid "Save settings"
6247 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6261 msgstr "Rejoindre !"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6265 msgid "Restart level"
6266 msgstr "Recommencer le niveau"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6270 msgstr "Menu principal"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6294 msgstr "Menu rapide"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6303 msgstr "Menu du jeu"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6306 msgid "Ammunition display:"
6307 msgstr "Affichage des munitions :"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6310 msgid "Show only current ammo type"
6311 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6315 msgid "Noncurrent alpha:"
6316 msgstr "Transparence icônes :"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6320 msgid "Noncurrent scale:"
6321 msgstr "Taille icônes :"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6326 msgstr "Aligner l'icône :"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6358 msgid "Message duration:"
6359 msgstr "Durée du message :"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6364 msgstr "Durée du fondu :"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6367 msgid "Flip messages order"
6368 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6372 msgid "Text alignment:"
6373 msgstr "Alignement du texte :"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6383 msgstr "Échelle de police :"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6386 msgid "Bold font scale:"
6387 msgstr "Échelle de police en gras :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6390 msgid "Centerprint Panel"
6391 msgstr "Affichage central"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6394 msgid "Chat entries:"
6395 msgstr "Entrées du tchat :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6399 msgstr "Taille du tchat :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6402 msgid "Chat lifetime:"
6403 msgstr "Durée tchat :"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6406 msgid "Chat beep sound"
6407 msgstr "Notification de tchat"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6414 msgid "Engine info:"
6415 msgstr "Informations sur le moteur :"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6418 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6419 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6422 msgid "Engine Info Panel"
6423 msgstr "Informations sur la version"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6426 msgid "Combine health and armor"
6427 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6432 msgid "Enable status bar"
6433 msgstr "Activer la barre d'état"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6437 msgid "Status bar alignment:"
6438 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6456 msgid "Icon alignment:"
6457 msgstr "Alignement des icônes :"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6460 msgid "Flip health and armor positions"
6461 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6464 msgid "Health/Armor Panel"
6465 msgstr "Santé/Armure"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6468 msgid "Info messages:"
6469 msgstr "Messages d'information :"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6473 msgstr "Inverser l'alignement"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6476 msgid "Info Messages Panel"
6477 msgstr "Messages d'Information"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6496 msgid "Enable spectating"
6497 msgstr "Activer les spectateurs"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6500 msgid "Enable even playing in warmup"
6501 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6508 msgid "Text/icon ratio:"
6509 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6512 msgid "Hide spawned items"
6513 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6516 msgid "Hide big armor and health"
6517 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6520 msgid "Dynamic size"
6521 msgstr "Taille dynamique"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6524 msgid "Items Time Panel"
6525 msgstr "Minuterie des objets"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6528 msgid "Mod Icons Panel"
6529 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6532 msgid "Notifications:"
6533 msgstr "Notifications :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6536 msgid "Also print notifications to the console"
6537 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6540 msgid "Flip notify order"
6541 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6544 msgid "Entry lifetime:"
6545 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6548 msgid "Entry fadetime:"
6549 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6552 msgid "Notification Panel"
6553 msgstr "Notifications"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6564 msgid "Enable even observing"
6565 msgstr "Activer même en mode observateur"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6569 msgid "Enable only in Race/CTS"
6570 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6574 msgstr "Barre d'état"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6587 msgid "Inward align"
6588 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6591 msgid "Outward align"
6592 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6595 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6596 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6603 msgid "Include vertical speed"
6604 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6608 msgstr "Unité de vitesse :"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6616 msgstr "Vitesse maximale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6619 msgid "Acceleration:"
6620 msgstr "Accélération :"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6623 msgid "Include vertical acceleration"
6624 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6627 msgid "Physics Panel"
6628 msgstr "Effets Physiques"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6631 msgid "Pickup messages:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6658 msgid "Icon size scale:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6662 msgid "Pickup Panel"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6666 msgid "Powerups Panel"
6667 msgstr "Bonus de puissance"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6671 msgid "Always enable"
6672 msgstr "Toujours activer"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6675 msgid "Forced aspect:"
6676 msgstr "Aspect forcé :"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6679 msgid "Pressed Keys Panel"
6680 msgstr "Touches Appuyées"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6683 msgid "Quick Menu Panel"
6684 msgstr "Menu rapide"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6687 msgid "Race Timer Panel"
6688 msgstr "Chronomètre de Course"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6691 msgid "Enable in team games"
6692 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6709 msgstr "Transparence :"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6717 msgstr "Direction du joueur"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6741 msgstr "Mode de zoom :"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6752 msgid "Always zoomed"
6753 msgstr "Toujours zoomé"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6756 msgid "Never zoomed"
6757 msgstr "Jamais zoomé"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6769 msgstr "Classements :"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6789 msgid "StrafeHUD mode:"
6790 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6793 msgid "View angle centered"
6794 msgstr "Angle de vue centré"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6797 msgid "Velocity angle centered"
6798 msgstr "Angle de vitesse centré"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6801 msgid "StrafeHUD style:"
6802 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6806 msgstr "pas de style"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6809 msgid "progress bar"
6810 msgstr "barre de progression"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6825 msgid "Center panel"
6826 msgstr "Centrer le panneau"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6829 msgid "Reset colors"
6830 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6834 msgstr "Barre de strafe :"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6837 msgid "Angle indicator:"
6838 msgstr "Indicateur d'angle :"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6856 msgid "Switch indicators:"
6857 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6860 msgid "Direction caps:"
6861 msgstr "Limites de direction :"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6872 msgid "StrafeHUD Panel"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6877 msgstr "Chronomètre :"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6880 msgid "Show elapsed time"
6881 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6884 msgid "Secondary timer:"
6885 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6893 msgstr "Chronomètre"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6896 msgid "Alpha after voting:"
6897 msgstr "Transparence après vote :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6904 msgid "Fade out after:"
6905 msgstr "Fondu après :"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6913 msgid "Fade effect:"
6914 msgstr "Effet de fondu :"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6922 msgstr "Transparence"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6933 msgid "Weapon icons:"
6934 msgstr "Icônes des armes :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6937 msgid "Show only owned weapons"
6938 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6941 msgid "Show weapon ID as:"
6942 msgstr "Identification des armes :"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6957 msgid "Weapon ID scale:"
6958 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6961 msgid "Show Accuracy"
6962 msgstr "Afficher la précision"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6966 msgstr "Afficher les munitions"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6969 msgid "Ammo bar alpha:"
6970 msgstr "Transparence barre munitions :"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6973 msgid "Ammo bar color:"
6974 msgstr "Couleur barre munitions :"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6977 msgid "Weapons Panel"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6982 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7003 msgstr "Définir le thème"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7006 msgid "Save current skin"
7007 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7010 msgid "Panel background defaults:"
7011 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7016 msgstr "Arrière-plan :"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7020 msgid "Border size:"
7021 msgstr "Taille de la bordure :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7026 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7036 msgstr "Remplissage :"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7040 msgstr "Contours de l'ATH :"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7043 msgid "DOCK^Disabled"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7059 msgid "Grid settings:"
7060 msgstr "Configuration de la grille :"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7063 msgid "Snap panels to grid"
7064 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7068 msgstr "Taille de la grille :"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7080 msgstr "Quitter la configuration"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7083 msgid "Panel HUD Setup"
7084 msgstr "Configuration de l'ATH"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7100 msgid "Move target:"
7101 msgstr "Déplacer la cible :"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7113 msgstr "Point d'apparition"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7117 msgstr "Aucun mouvement"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7126 msgstr "Définir le thème :"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7129 msgid "Monster Tools"
7130 msgstr "Outils Monstres"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7133 msgid "Find servers to play on"
7134 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7137 msgid "Host your own game"
7138 msgstr "Héberger votre propre partie"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7146 msgstr "Multijoueur"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7150 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7153 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7171 msgstr "Mode de jeu"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7175 msgstr "Limite de temps :"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7178 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7179 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7187 msgid "TIMLIM^Default"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7196 msgid "TIMLIM^Infinite"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7216 msgid "Player slots:"
7217 msgstr "Nombre de joueurs :"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7221 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7224 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7228 msgid "Number of bots:"
7229 msgstr "Nombre de bots :"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7232 msgid "Amount of bots on your server"
7233 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7237 msgstr "Niveau des bots :"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7240 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7241 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7252 msgid "You will win"
7253 msgstr "Vous allez gagner"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7257 msgstr "Vous pouvez gagner"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7260 msgid "You might win"
7261 msgstr "Vous risquez de gagner"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7292 msgid "Mutators and weapon arenas"
7293 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7297 msgstr "Liste des cartes"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7301 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7302 "Delete to clear; Enter when done."
7304 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7305 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7309 msgstr "Ajouter les filtrées"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7312 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7313 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7316 msgid "Remove shown"
7317 msgstr "Supprimer les filtrées"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7320 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7321 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7325 msgstr "Tout ajouter"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7328 msgid "Add every available map to your selection"
7329 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7333 msgstr "Tout supprimer"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7336 msgid "Remove all the maps from your selection"
7337 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7340 msgid "Start multiplayer!"
7341 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7353 msgstr "Types de jeu :"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7365 msgid "Map Information"
7366 msgstr "Informations sur la carte"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7373 msgid "Gameplay mutators:"
7374 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7378 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7379 "directional key to dodge"
7381 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7382 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7385 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7386 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7389 msgid "All players are almost invisible"
7390 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7394 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7397 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7398 "qui les prennent en charge."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7401 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7402 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7405 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7406 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7413 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7414 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7417 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7419 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7429 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7434 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7437 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7438 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7442 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7443 "with the Electro primary fire"
7445 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7446 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7450 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7451 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7453 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7454 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7463 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7464 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7465 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7466 "de déplacements rapides."
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7469 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7470 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7473 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7474 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7477 msgid "Regular (no arena)"
7478 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7482 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7483 "without weapon pickups"
7485 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7486 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7489 msgid "Weapon arenas:"
7490 msgstr "Arènes d'arme :"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7493 msgid "Custom weapons"
7494 msgstr "Armes personnalisées"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7497 msgid "Most weapons"
7498 msgstr "La plupart des armes"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7502 msgstr "Toutes les armes"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7505 msgid "Special arenas:"
7506 msgstr "Arènes spéciales :"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7510 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7511 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7512 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7513 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7515 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7516 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7517 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7518 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7522 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7523 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7524 "switch to another weapon."
7526 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7527 "change régulièrement."
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7530 msgid "with blaster"
7531 msgstr "avec le blaster"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7534 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7535 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7542 msgid "SRVS^Categories"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7550 msgid "Show empty servers"
7551 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7558 msgid "Show full servers that have no slots available"
7559 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7566 msgid "Show high latency servers"
7567 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7570 msgid "Reload the server list"
7571 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7579 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7581 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7591 msgstr "Informations…"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7594 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7595 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7599 msgid "No Terms of Service specified"
7600 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7610 msgstr "%d modifiés"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7617 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7619 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7622 msgid "N/A (auth library missing)"
7623 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7626 msgid "Not supported (can't connect)"
7627 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7630 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7631 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7634 msgid "Supported (will encrypt)"
7635 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7638 msgid "Supported (won't encrypt)"
7639 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7642 msgid "Requested (will encrypt)"
7643 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7646 msgid "Requested (won't encrypt)"
7647 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7650 msgid "Required (can't connect)"
7651 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7654 msgid "Required (will encrypt)"
7655 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7658 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7659 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7663 msgid "custom stats server"
7664 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7668 msgid "stats disabled"
7669 msgstr "stats désactivées"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7673 msgid "stats enabled"
7674 msgstr "stats activées"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7683 msgid "Terms of Service"
7684 msgstr "Conditions d'utilisation"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7688 msgstr "Informations sur le serveur"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7692 msgstr "Nom d'hôte :"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7704 msgstr "Paramètres :"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7717 msgstr "Places libres :"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7721 msgstr "Chiffrement :"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7733 msgstr "Statistiques :"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7736 msgid "Server Information"
7737 msgstr "Informations sur le serveur"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7745 msgstr "Captures d'écran"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7748 msgid "Music Player"
7749 msgstr "Lecteur de musique"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7752 msgid "Auto record demos"
7753 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7757 msgstr "Chronométrer la démo"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7760 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7761 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7768 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7769 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7773 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7774 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7779 msgstr "Se déconnecter"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7782 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7783 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7790 msgid "MUSICPL^Add all"
7791 msgstr "Tout ajouter"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7794 msgid "Set as menu track"
7795 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7798 msgid "Reset default menu track"
7799 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7803 msgstr "Liste de lecture :"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7806 msgid "Random order"
7807 msgstr "Ordre aléatoire"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7810 msgid "MUSICPL^Stop"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7814 msgid "MUSICPL^Play"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7818 msgid "MUSICPL^Pause"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7822 msgid "MUSICPL^Prev"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7826 msgid "MUSICPL^Next"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7830 msgid "MUSICPL^Remove"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7834 msgid "MUSICPL^Remove all"
7835 msgstr "Tout supprimer"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7838 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7839 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7842 msgid "Open in the viewer"
7843 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7847 msgstr "Réinitialiser"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7867 msgid "Apply immediately"
7868 msgstr "Appliquer maintenant"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7879 msgid "Glowing color"
7880 msgstr "Couleur principale"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7883 msgid "Detail color"
7884 msgstr "Couleur des détails"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7888 msgstr "Statistiques"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7891 msgid "Allow player statistics to track your client"
7892 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7895 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7896 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7899 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7900 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7903 msgid "Select language..."
7904 msgstr "Choisir la langue…"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7907 msgid "Are you sure you want to quit?"
7908 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7911 msgid "Quit the game"
7912 msgstr "Quitter Xonotic"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7920 msgstr "Supprimer *"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7935 msgid "Set * as child"
7936 msgstr "Définir * comme enfant"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7940 msgstr "Attacher à *"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7943 msgid "Detach from *"
7944 msgstr "Détacher depuis *"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7947 msgid "Visual object properties for *:"
7948 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7952 msgstr "Transparence :"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7955 msgid "Set color main:"
7956 msgstr "Couleur principale :"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7959 msgid "Set color glow:"
7960 msgstr "Couleur des éclats :"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7967 msgid "Physical object properties for *:"
7968 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7971 msgid "Set material:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7975 msgid "Set solidity:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7987 msgid "Set physics:"
7988 msgstr "Physiques :"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8015 msgid "* object info"
8016 msgstr "info de l'objet *"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8020 msgstr "info du maillage *"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8023 msgid "* attachment info"
8024 msgstr "info de l'objet joint *"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8028 msgstr "Afficher l'aide"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8031 msgid "* is the object you are facing"
8032 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8035 msgid "Sandbox Tools"
8036 msgstr "Outils du bac à sable"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8056 msgstr "Utilisateur"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8064 msgid "Change the game settings"
8065 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8076 msgid "VOL^Ambient:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8108 msgid "New style sound attenuation"
8109 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8112 msgid "Mute sounds when not active"
8113 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8117 msgstr "Fréquence :"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8120 msgid "Sound output frequency"
8121 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8160 msgid "Number of channels for the sound output"
8161 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8196 msgid "Swap stereo output channels"
8197 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8200 msgid "Swap left/right channels"
8201 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8204 msgid "Headphone friendly mode"
8205 msgstr "Mode casque audio"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8209 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8210 "stereo separation a bit for headphones)"
8212 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8213 "casque pour un meilleur son"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8216 msgid "Hit indication sound"
8217 msgstr "Indication de tir réussi"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8220 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8221 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8228 msgid "Decrease pitch with more damage"
8229 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8233 msgstr "Décroissante"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8236 msgid "Increase pitch with more damage"
8237 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8244 msgid "Chat message sound"
8245 msgstr "Sons du tchat"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8249 msgstr "Sons du menu"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8252 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8253 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8256 msgid "Focus sounds"
8257 msgstr "Sons lors du focus"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8260 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8261 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8264 msgid "Time announcer:"
8265 msgstr "Annonce du temps restant :"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8268 msgid "WRN^Disabled"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8280 msgid "Automatic taunts:"
8281 msgstr "Railleries automatiques :"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8284 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8285 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8296 msgid "Debug info about sounds"
8297 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8300 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8301 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8304 msgid "Reset key bindings"
8305 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8308 msgid "Quality preset:"
8309 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8336 msgid "PRE^Ultimate"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8340 msgid "Geometry detail:"
8341 msgstr "Détails géométriques :"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8344 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8345 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8369 msgstr "Ahurissants"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8372 msgid "Player detail:"
8373 msgstr "Détails des joueurs :"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8396 msgid "Texture resolution:"
8397 msgstr "Définition des textures :"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8401 msgstr "Monstrueuse"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8405 msgstr "La plus basse"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8408 msgid "RES^Very low"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8430 msgid "Avoid lossy texture compression"
8431 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8434 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8435 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8439 msgstr "Afficher le ciel"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8442 msgid "Show surfaces"
8443 msgstr "Afficher les surfaces"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8447 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8448 "performance boost, but looks very ugly."
8450 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8451 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8454 msgid "Use lightmaps"
8455 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8459 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8462 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8463 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8466 msgid "Deluxe mapping"
8467 msgstr "Deluxe mapping"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8470 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8471 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8475 msgstr "Brillance des textures"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8478 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8479 msgstr "Activer le reflet des textures"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8482 msgid "Offset mapping"
8483 msgstr "Textures en relief"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8487 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8488 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8490 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8494 msgid "Relief mapping"
8495 msgstr "Textures en relief avancé"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8499 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8501 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8502 "impact sur les performances"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8505 msgid "Reflections:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8510 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8511 "with reflecting surfaces"
8513 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8514 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8517 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8518 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8537 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8538 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8541 msgid "Decals on models"
8542 msgstr "Impacts sur les modèles"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8550 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8552 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8560 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8561 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8564 msgid "Damage effects:"
8565 msgstr "Effets des dommages :"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8568 msgid "DMGFX^Disabled"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8580 msgid "Realtime dynamic lights"
8581 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8585 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8587 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8588 "roquettes et des bonus de puissance"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8608 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8609 "un impact important sur les performances."
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8612 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8613 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8616 msgid "Use normal maps"
8617 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8621 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8622 "light with a bumpy surface"
8624 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8625 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8628 msgid "Soft shadows"
8629 msgstr "Ombres douces"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8632 msgid "Corona brightness:"
8633 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8636 msgid "Flare effects around certain lights"
8637 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8640 msgid "Fade coronas according to visibility"
8641 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8644 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8645 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8649 msgstr "Éblouissement"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8653 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8654 "pixels. Has a big impact on performance."
8656 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8657 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "Effets de post-traitement"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8668 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8669 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8672 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8673 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8676 msgid "Motion blur:"
8677 msgstr "Flou de mouvement :"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8684 msgid "Spawnpoint effects"
8685 msgstr "Effets de point d'apparition"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8688 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8690 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8700 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8701 "gives for better performance"
8703 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8704 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8707 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8709 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8712 msgid "No crosshair"
8713 msgstr "Aucun réticule"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8718 msgstr "Selon l'arme"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8722 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8725 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8736 msgstr "Selon la santé"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8739 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8740 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8743 msgid "Enable center crosshair dot"
8744 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8747 msgid "Use normal crosshair color"
8748 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8752 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8755 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8756 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8759 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8760 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8763 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8764 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8767 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8768 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8771 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8772 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8775 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8776 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8784 msgstr "Tableau des scores"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8787 msgid "Fading speed:"
8788 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8792 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8795 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8796 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8799 msgid "Show team sizes:"
8800 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8804 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8805 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8807 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8808 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8809 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8816 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8817 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8820 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8821 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8824 msgid "Control transparency of the waypoints"
8825 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8830 msgstr "Taille de police :"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8833 msgid "Edge offset:"
8834 msgstr "Compensation des bords :"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8837 msgid "Fade when near the crosshair"
8838 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8841 msgid "Display names instead of icons"
8842 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8861 msgid "Player Names"
8862 msgstr "Noms de joueurs"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8865 msgid "Show names above players"
8866 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8869 msgid "Max distance:"
8870 msgstr "Distance maximale :"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8874 msgstr "Décoloriser :"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8882 msgid "Only when near crosshair"
8883 msgstr "Uniquement près du réticule"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8886 msgid "Display health and armor"
8887 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8890 msgid "Damage overlay:"
8891 msgstr "Effet des blessures :"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8895 msgstr "ATH dynamique"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8898 msgid "HUD moves around following player's movement"
8899 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8902 msgid "Shake the HUD when hurt"
8903 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8907 msgid "Enter HUD editor"
8908 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8915 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8916 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8919 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8920 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8923 msgid "Frag Information"
8924 msgstr "Informations sur les frags"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8927 msgid "Display information about killing sprees"
8928 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8931 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8932 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8935 msgid "Show spree information in centerprints"
8936 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8939 msgid "Show spree information in death messages"
8940 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8943 msgid "Sprees in info messages:"
8944 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8947 msgid "SPREES^Disabled"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8963 msgid "Print on a seperate line"
8964 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8967 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8969 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8970 "central (si disponibles)"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8973 msgid "Add frag location to death messages when available"
8975 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8978 msgid "Gamemode Settings"
8979 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8983 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8987 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8996 msgid "Display console messages in the top left corner"
8997 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9001 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9005 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9008 msgid "Powerup notifications"
9009 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9012 msgid "Weapon centerprint notifications"
9013 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9016 msgid "Weapon info message notifications"
9017 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9024 msgid "Respawn countdown sounds"
9025 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9028 msgid "Killstreak sounds"
9029 msgstr "Sons des séries de frags"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9032 msgid "Achievement sounds"
9033 msgstr "Sons des prouesses"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9045 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9048 msgid "Unavailable alpha:"
9049 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9052 msgid "Unavailable color:"
9053 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9056 msgid "GHOITEMS^Black"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9060 msgid "GHOITEMS^Dark"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9068 msgid "GHOITEMS^Normal"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9072 msgid "GHOITEMS^Blue"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9081 msgid "Force player models to mine"
9082 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9085 msgid "Force player colors to mine"
9086 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9090 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9093 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9094 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9097 msgid "Except in team games"
9098 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9101 msgid "Only in Duel"
9102 msgstr "Seulement en Duel"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9105 msgid "Only in team games"
9106 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9109 msgid "In team games and Duel"
9110 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9113 msgid "Body fading:"
9114 msgstr "Effacement des corps :"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9118 msgstr "Effets sanglants :"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9141 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9143 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9147 msgid "1st person perspective"
9148 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9151 msgid "Slide to third person upon death"
9152 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9155 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9156 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9159 msgid "Smooth the view while crouching"
9160 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9163 msgid "View waving while idle"
9164 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9167 msgid "View bobbing while walking around"
9168 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9171 msgid "3rd person perspective"
9172 msgstr "Vue à la 3è personne"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9175 msgid "Back distance"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9183 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9184 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9187 msgid "Field of view:"
9188 msgstr "Champ de vue :"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9191 msgid "Field of vision in degrees"
9192 msgstr "Champ de vision en degrés"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9195 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9196 msgstr "Facteur du zoom :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9199 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9200 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9203 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9204 msgstr "Vitesse du zoom :"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9207 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9208 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9211 msgid "ZOOM^Instant"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9215 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9216 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9220 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9221 "sensitivity change)"
9223 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9224 "à l'absence de zoom"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9227 msgid "Velocity zoom"
9228 msgstr "Zoom cinétique"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9231 msgid "Forward movement only"
9232 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9235 msgid "VZOOM^Factor"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9239 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9240 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9243 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9244 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9247 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9248 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9256 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9257 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9268 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9269 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9273 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9275 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9279 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9280 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9283 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9284 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9288 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9291 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9295 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9296 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9299 msgid "Draw 1st person weapon model"
9300 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9303 msgid "Draw the weapon model"
9304 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9309 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9311 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9315 msgid "Weapon model opacity:"
9316 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9319 msgid "Gun model swaying"
9320 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9323 msgid "Gun model bobbing"
9324 msgstr "Agiter l'arme"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9332 msgid "Key Bindings"
9333 msgstr "Raccourcis clavier"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9336 msgid "Change key..."
9337 msgstr "Changer la touche…"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9349 msgstr "Tout réinitialiser"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9356 msgid "Sensitivity:"
9357 msgstr "Sensibilité :"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9360 msgid "Mouse speed multiplier"
9361 msgstr "Sensibilité de la souris"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9364 msgid "Smooth aiming"
9365 msgstr "Visée adoucie"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9368 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9369 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9372 msgid "Invert aiming"
9373 msgstr "Inverser la visée"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9376 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9377 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9380 msgid "Use system mouse positioning"
9381 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9384 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9385 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9390 msgid "Disable system mouse acceleration"
9391 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9394 msgid "Make use of DGA mouse input"
9395 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9398 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9399 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9402 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9403 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9406 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9407 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9410 msgid "Jetpack on jump:"
9411 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9414 msgid "JPJUMP^Disabled"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9419 msgstr "En l'air seulement"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9428 msgid "Use joystick input"
9429 msgstr "Utiliser une manette"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9432 msgid "Command when pressed:"
9433 msgstr "Commande quand appuyé :"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9436 msgid "Command when released:"
9437 msgstr "Commande quand relâché :"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9444 msgid "User defined key bind"
9445 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9467 msgid "Show netgraph"
9468 msgstr "Afficher le netgraphe"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9471 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9473 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9476 msgid "Packet loss compensation"
9477 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9480 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9481 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9484 msgid "Movement prediction error compensation"
9485 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9488 msgid "Use encryption (AES) when available"
9489 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9493 msgid "Bandwidth limit:"
9494 msgstr "Limite de bande passante :"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9497 msgid "Specify your network speed"
9498 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9506 msgstr "ADSL rapide"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9510 msgstr "Très haut débit"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9513 msgid "Local latency:"
9514 msgstr "Latence locale :"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9517 msgid "HTTP downloads"
9518 msgstr "Téléchargements HTTP"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9521 msgid "Simultaneous:"
9522 msgstr "Simultanés :"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9525 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9526 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9530 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9533 msgid "Show frames per second"
9534 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9537 msgid "Show your rendered frames per second"
9538 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9545 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9553 msgid "TRGT^Disabled"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9558 msgstr "Cible quand inactif :"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9561 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9565 msgid "Menu tooltips:"
9566 msgstr "Infobulles du menu :"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9570 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9571 "command bound to the menu item)"
9573 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9574 "commande associée)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9577 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9581 msgid "TLTIP^Standard"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9585 msgid "TLTIP^Advanced"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9589 msgid "Show current date and time"
9590 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9593 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9594 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9597 msgid "Enable developer mode"
9598 msgstr "Activer le mode développeur"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9601 msgid "Advanced settings..."
9602 msgstr "Paramètres avancés…"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9605 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9606 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9610 msgid "Factory reset"
9611 msgstr "Réinitialisation complète"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9614 msgid "Cvar filter:"
9615 msgstr "Filtre de cvar :"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9618 msgid "Modified cvars only"
9619 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9623 msgstr "Propriété :"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9634 msgid "Description:"
9635 msgstr "Description :"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9638 msgid "Advanced settings"
9639 msgstr "Paramètres avancés"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9642 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9643 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9646 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9648 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9653 msgstr "Thèmes du menu"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9656 msgid "Text Language"
9657 msgstr "Langue du texte"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9660 msgid "Set language"
9661 msgstr "Définir la langue"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9664 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9665 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9668 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9669 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9672 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9674 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9675 "uniquement dans le menu,"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9680 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9684 msgid "Disconnect now"
9685 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9688 msgid "Switch language"
9689 msgstr "Changer de langue"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9693 msgstr "Avertissement"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9697 msgstr "Résolution :"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9700 msgid "Font/UI size:"
9701 msgstr "Taille de la police :"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9704 msgid "SZ^Unreadable"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 msgstr "Très petite"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 msgstr "Très grande"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9733 msgstr "Gigantesque"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9740 msgid "Color depth:"
9741 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9744 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9746 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9747 "meilleure qualité (recommandé)"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9759 msgstr "Plein écran"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9762 msgid "Vertical Synchronization"
9763 msgstr "Synchronisation Verticale"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9767 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9768 "screen refresh rate"
9770 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9771 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9774 msgid "High-quality frame buffer"
9775 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9778 msgid "Antialiasing:"
9779 msgstr "Anticrénelage :"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9783 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9784 "might decrease performance by quite a lot"
9786 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9787 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9804 msgid "Resolution scaling:"
9805 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9809 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9812 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9813 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9817 msgstr "Anisotropie :"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9820 msgid "Anisotropic filtering quality"
9821 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9824 msgid "ANISO^Disabled"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9836 msgid "Depth first:"
9837 msgstr "Profondeur d'abord :"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9841 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9842 "normal rendering starts"
9844 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9845 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9861 msgstr "Luminosité :"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9864 msgid "Brightness of black"
9865 msgstr "Luminosité du noir"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9869 msgstr "Contraste :"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9872 msgid "Brightness of white"
9873 msgstr "Luminosité du blanc"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9881 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9884 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9885 "le blanc ni le noir"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9888 msgid "Contrast boost:"
9889 msgstr "Boost du contraste :"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9892 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9893 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9897 msgstr "Saturation :"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9901 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9902 "requires GLSL color control"
9904 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9905 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9908 msgid "LIT^Ambient:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9913 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9916 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9921 msgstr "Intensité :"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9924 msgid "Global rendering brightness"
9925 msgstr "Luminosité du rendu global"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9928 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9929 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9933 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9934 "strange input or video lag on some machines"
9936 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9937 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9940 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9941 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9944 msgid "Flip view horizontally"
9945 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9948 msgid "Poor man's left handed mode"
9949 msgstr "Mode miroir"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9952 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9953 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9956 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9957 msgstr "Points délirants (bonus)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9960 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9961 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9964 msgid "Campaign Difficulty:"
9965 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9980 msgid "Play campaign!"
9981 msgstr "Lancer la campagne !"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9984 msgid "Singleplayer"
9985 msgstr "Partie Solo"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9988 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9989 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9996 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9997 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10000 msgid "Autoselect team (recommended)"
10001 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10022 msgstr "mode spectateur"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10025 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10027 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10031 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10033 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10041 msgid "Don't accept (quit the game)"
10042 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10045 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10046 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10049 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10050 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10057 msgid "free for all"
10058 msgstr "chacun pour soi"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10065 msgid "move forwards"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10069 msgid "move backwards"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10073 msgid "strafe left"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10077 msgid "strafe right"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10081 msgid "jump / swim"
10082 msgstr "sauter / nager"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10085 msgid "crouch / sink"
10086 msgstr "s'accroupir / couler"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10097 msgid "WEAPON^previous"
10098 msgstr "précédente"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10101 msgid "WEAPON^next"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10105 msgid "WEAPON^previously used"
10106 msgstr "utilisée précédemment"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10109 msgid "WEAPON^best"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10121 msgid "toggle zoom"
10122 msgstr "zoom 2 clics"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10125 msgid "show scores"
10126 msgstr "afficher les scores"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10129 msgid "screen shot"
10130 msgstr "capture d'écran"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10133 msgid "maximize radar"
10134 msgstr "agrandir le radar"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10137 msgid "3rd person view"
10138 msgstr "vue à la 3ème personne"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10141 msgid "enter spectator mode"
10142 msgstr "mode spectateur"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10145 msgid "Communication"
10146 msgstr "Communication"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10149 msgid "public chat"
10150 msgstr "tchat public"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10154 msgstr "tchat d'équipe"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10157 msgid "show chat history"
10158 msgstr "historique du tchat"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10173 msgid "enter console"
10174 msgstr "ouvrir la console"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10181 msgid "auto-join team"
10182 msgstr "auto-joindre une équipe"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10185 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10186 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10189 msgid "suicide / respawn"
10190 msgstr "suicide / réapparition"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10194 msgstr "menu rapide"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10197 msgid "User defined"
10198 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10201 msgid "Development"
10202 msgstr "Développement"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10205 msgid "sandbox menu"
10206 msgstr "menu bac à sable"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10209 msgid "drag object (sandbox)"
10210 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10213 msgid "waypoint editor menu"
10214 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10217 msgid "Leave current match"
10218 msgstr "Quitter la partie en cours"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10222 msgstr "Arrêter la démo"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10225 msgid "Leave campaign"
10226 msgstr "Quitter la campagne"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10229 msgid "Leave singleplayer"
10230 msgstr "Quitter la partie solo"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10233 msgid "Leave multiplayer"
10234 msgstr "Quitter le multijoueur"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10237 msgid "Leave current campaign level"
10238 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10241 msgid "Leave current singleplayer match"
10242 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10245 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10246 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10249 msgid "Do not press this button again!"
10250 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10254 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10256 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10257 "cela n'arrive plus."
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10261 msgid "%s's Xonotic Server"
10262 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10266 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10269 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10270 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10274 msgstr "spectateur"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10277 msgid "<no model found>"
10278 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10281 msgid "SERVER^Remove favorite"
10282 msgstr "Supprimer le favori"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10285 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10286 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10289 msgid "SERVER^Favorite"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10294 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10297 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10298 "facilement plus tard"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10306 msgstr "Nom d'hôte"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 msgid "AES level %d"
10319 msgstr "AES niveau %d"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10326 msgid "encryption:"
10327 msgstr "chiffrement :"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10336 msgid "modified settings"
10337 msgstr "paramètres modifiés"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10341 msgid "official settings"
10342 msgstr "paramètres officiels"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10345 msgid "SLCAT^Favorites"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10349 msgid "SLCAT^Recommended"
10350 msgstr "Recommandés"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10353 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10354 msgstr "Serveurs Normaux"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10357 msgid "SLCAT^Servers"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10361 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10362 msgstr "Mode Compétition"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10365 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10366 msgstr "Serveurs Modifiés"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10369 msgid "SLCAT^Overkill"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10373 msgid "SLCAT^InstaGib"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10377 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10378 msgstr "Mode Defrag"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10406 msgid "PARTQUAL^Low"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10410 msgid "PARTQUAL^Medium"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10414 msgid "PARTQUAL^Normal"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10418 msgid "PARTQUAL^High"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10422 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10426 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10431 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10432 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10434 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10435 "des ressources, mais rend les textures floues."
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10438 msgid "Screen resolution"
10439 msgstr "Résolution de l'écran"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10442 msgid "FADESPEED^Slow"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10446 msgid "FADESPEED^Normal"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10450 msgid "FADESPEED^Fast"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10454 msgid "FADESPEED^Instant"
10455 msgstr "Instantanée"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10507 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10512 msgstr "A rejoint le :"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10515 msgid "Last match:"
10516 msgstr "Dernière partie :"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10519 msgid "Time played:"
10520 msgstr "Temps de jeu :"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10523 msgid "Favorite map:"
10524 msgstr "Carte favorite :"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10534 msgid "Wins/Losses:"
10535 msgstr "Victoires/Défaites :"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10539 msgid "Win percentage:"
10540 msgstr "Pourcentage victoires :"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10544 msgid "Kills/Deaths:"
10545 msgstr "Meurtres/Morts :"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10549 msgid "Kill ratio:"
10550 msgstr "Taux de mortalité :"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10561 msgid "Percentile:"
10562 msgstr "Percentile :"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10566 msgid "%d (unranked)"
10567 msgstr "%d (non classé)"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10570 msgid "Update can be downloaded at:"
10571 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10574 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10576 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10580 msgid "Update to %s now!"
10581 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10586 "^1Expect visual problems."
10588 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10590 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10593 msgid "Use default"
10594 msgstr "Par défaut"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10597 msgid "Team Color:"
10598 msgstr "Couleur de l'équipe :"