1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "sélection de l'équipe"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
259 msgstr "Menu rapide standard"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "Envoyer un message public à"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "belle partie"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "salut / bonne chance"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "Envoyer en anglais"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Tchat d'équipe"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "bientôt le bonus de Force"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "objet disponible, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "pris l'objet, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "besoin d'aide, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "ennemi aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "drapeau aperçu, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "en défense, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "en itinérance, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "en attaque, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "lâché le drapeau, icône"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "lâché l'arme, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Envoyer un message privé à"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Vue à la 3è personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Réticule selon l'arme"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Paramètres sonores"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Son de tir réussi"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Sons du tchat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Changer de caméra spectateur"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Caméra observateur"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Augmenter la vitesse"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Réduire la vitesse"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Collision avec les murs"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Lancer un vote"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Relancer la carte"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Terminer la partie"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Réduire la durée de jeu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Étendre la durée de jeu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Mélanger les équipes"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
526 msgstr "Menu rapide du serveur"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
530 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
534 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
538 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "Regarder un joueur"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgstr "Ligne de départ"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgstr "Ligne d'arrivée"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Intermédiaire %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "raté un point de contrôle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgstr "temps capture"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Nombre de morts"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Les dommages totaux infligés"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Les dommages totaux subis"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgstr "ELO du joueur"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Nombre de fautes commises"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Nombre de buts marqués"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Nombre de meurtres"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgstr "Nom du joueur"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
802 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "Temps de ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgstr "Perte de paquets"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgstr "Rang du joueur"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Nombre de dégels"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Nombre de manches gagnées"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "manches gagnées"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Nombre de suicides"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "meurtres équipe"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
925 "^2scoreboard_columns_set."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 msgstr "Utilisation :"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
940 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
945 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
949 "chaque nouvelle carte"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
957 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
969 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
970 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
971 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
972 "field to show all fields available for the current game mode."
974 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
976 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
977 "ces modes uniquement\n"
978 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
980 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
989 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
997 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
998 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1001 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1009 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1030 msgstr "Stats objet"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1034 msgstr "Stat. de la carte :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "Monstres tués :"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "Secrets trouvés :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1047 msgstr "Spectateurs"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "Sélection d'Équipe"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgstr "Échauffement"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Mort subite"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1165 msgstr "Prolongations"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Prolongations #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1216 msgstr "À court de munitions"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1224 msgstr "Indisponible"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Arène sans armes"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1284 msgstr "Ceci est %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Bienvenue sur %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 msgstr "Niveau %d :"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgstr "Type de jeu :"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Cette partie prend en charge"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "%d à %d joueurs"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d joueurs maximum"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d joueurs minimum"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modifications actives :"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Message du serveur"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (non assigné)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 msgstr " (%d votes)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgstr "Ne pas voter"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Votez pour une carte"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d secondes restantes"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Demande d'aperçu…"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgstr "Minuteur de grenade"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:888
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Capture en cours"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:893
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Dégel en cours"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1433 "dans le temps imparti"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1444 msgid "Point limit:"
1445 msgstr "Score limite :"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1453 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "Round limit:"
1458 msgstr "Limite de manches :"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1466 msgid "Capture time rankings"
1467 msgstr "Classement des temps de capture"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid "Capture the Flag"
1471 msgstr "Capture de Drapeau"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1476 "from the other team"
1478 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1479 "votre base contre l'autre équipe"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "Limite de captures :"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgstr "Classements"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgstr "Match à Mort"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1541 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1542 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 msgid "Survive against waves of monsters"
1550 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1554 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgstr "Gardez-la-Balle"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Gather all the keys to win the round"
1562 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgstr "Chasse aux Clés"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1569 msgid "^1You have no more lives left"
1570 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Last Man Standing"
1574 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1578 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgstr "Limite de buts :"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Voleur de balle"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1631 msgstr "Record personnel"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1635 msgstr "Record du serveur"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1647 msgstr "Nombre de tours :"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1663 "dans ce combat chaotique !"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgstr "Grabuge en Équipe"
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1692 msgstr "Petite armure"
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1695 msgid "Medium armor"
1696 msgstr "Moyenne armure"
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1700 msgstr "Grande armure"
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1704 msgstr "Méga armure"
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1707 msgid "Small health"
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1711 msgid "Medium health"
1712 msgstr "Moyenne vie"
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1716 msgstr "Grande santé"
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1722 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1723 #: qcsrc/common/util.qc:263
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1733 msgid "Fuel regenerator"
1734 msgstr "Régénérateur de carburant"
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 msgstr "Régén. essence"
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1742 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1743 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 msgstr "Limite de frags :"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1752 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1755 msgid "It's your turn"
1756 msgstr "C'est votre tour"
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1768 msgid "Current Game"
1769 msgstr "Partie actuelle"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 msgstr "Quitter le menu"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1790 msgid "Minigame message"
1791 msgstr "Message d'un mini jeu"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 msgstr "Partie perdue !"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1804 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1805 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1814 msgid "You are spectating"
1815 msgstr "Vous êtes spectateur"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1818 msgid "Better luck next time!"
1819 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1822 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1826 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1830 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1831 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1834 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1839 msgstr "Niveau suivant"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1843 msgstr "Recommencer"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 msgstr "Enregistrer"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1855 msgid "Connect Four"
1856 msgstr "Puissance Quatre"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1865 msgid "%s^7 won the game!"
1866 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1872 msgstr "Partie nulle"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "You lost the game!"
1879 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 msgstr "Vous avez gagné !"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1892 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1893 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1899 msgid "Click on the game board to place your piece"
1900 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1903 msgid "Nine Men's Morris"
1904 msgstr "Jeu du moulin"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1910 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1914 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1916 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1920 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1921 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1933 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgstr "Démarrer la partie"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 msgstr "Pousser-Tirer"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1965 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1970 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1971 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1976 msgstr "Partie suivante"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1979 msgid "Peg Solitaire"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1983 msgid "All pieces cleared!"
1984 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1987 msgid "Remaining pieces:"
1988 msgstr "Pièces restantes :"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1992 msgid "Pieces left: %s"
1993 msgstr "Pièces restantes : %s"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1996 msgid "No more valid moves"
1997 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2000 msgid "Well done, you win!"
2001 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2004 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2005 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 msgstr "Tic Tac Toe"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2012 msgid "Single Player"
2013 msgstr "Un seul joueur"
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2027 msgstr "Pointe de mage"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2035 msgid "Spider attack"
2036 msgstr "Attaque d'araignée"
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 msgstr "Pris dans la toile"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2048 msgid "Wyvern attack"
2049 msgstr "Attaque de vouivre"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 msgstr "Coup de poing"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Taille de police minimale :"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Taille de police maximale :"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgstr "Vie supplémentaire"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Grenade au napalm"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgstr "Grenade de glace"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Grenade de téléportation"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Grenade d'apparition"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Grenade de santé"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Grenade de monstre"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Grenade piégée"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr "Grenade dissimulée"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2206 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "Mitraillette Overkill"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "Nex Overkill"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "Fusil Overkill"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "Invisibilité"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "Bouclier d'apparition"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2271 msgid "Superweapons"
2272 msgstr "Super-armes"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2276 msgstr "Point de rassemblement"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2304 msgstr "Point de contrôle"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2330 msgid "Flag carrier"
2331 msgstr "Porteur du drapeau"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2334 msgid "Enemy carrier"
2335 msgstr "Porteur ennemi"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2338 msgid "Dropped flag"
2339 msgstr "Drapeau lâché"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2343 msgstr "Base blanche"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2362 msgid "Return flag here"
2363 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2373 msgid "Control point"
2374 msgstr "Point de contrôle"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2386 msgstr "Porteur de clé"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2398 msgid "Ball carrier"
2399 msgstr "Porteur de balle"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2432 msgstr "Verrouillé pour cible"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2436 msgid "%s needing help!"
2437 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2439 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2440 msgid "^1Server notices:"
2441 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2450 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2456 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2457 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2459 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2460 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2470 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2476 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2478 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2479 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2483 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2487 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2491 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2494 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2495 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2500 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2504 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2508 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2511 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2512 "retourné à la base"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2526 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2527 "retourné tout seul"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2532 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2534 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2542 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2547 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2552 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2557 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2562 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2563 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2574 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2575 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2578 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2579 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2582 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2584 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2588 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2590 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr "^F2La partie recommence…"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2680 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2741 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2773 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2793 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2798 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2803 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2808 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2833 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2868 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2899 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2901 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2911 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2926 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2927 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2932 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3026 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3031 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3046 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3051 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3107 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3111 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3112 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3116 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3117 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3121 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3122 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3127 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3128 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3132 msgid "^BGRound tied"
3133 msgstr "^BGManche nulle"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3137 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3138 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3142 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3143 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3152 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3153 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3158 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3159 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3164 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3165 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3170 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3176 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3177 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3182 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3183 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3188 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3194 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3195 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3200 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3201 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3206 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3210 msgid "^BG%s^F3 connected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3216 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3221 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3226 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3227 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3232 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3233 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3237 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3242 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3252 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3253 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3257 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3262 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3267 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3268 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3277 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3281 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3286 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3305 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3345 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3353 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3354 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3359 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3364 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3382 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3387 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3398 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3407 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3408 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3413 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3416 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3417 "son record va être perdu."
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3430 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3434 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3435 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3440 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3441 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3443 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3444 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3448 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3449 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3465 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3473 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3480 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3482 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3483 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3518 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3528 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3533 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3543 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3568 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3585 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3590 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3623 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3637 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3652 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3653 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3697 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3703 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3716 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3719 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3733 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3758 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3770 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3785 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3795 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3810 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3811 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3815 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3825 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3834 msgid "^F4You are now alone!"
3835 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^BGYou are attacking!"
3839 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3842 msgid "^BGYou are defending!"
3843 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3847 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3848 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3852 msgid "%s players are needed for this match."
3853 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3857 msgstr "^BGC'est parti !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3860 msgid "^BGGame starts in"
3861 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3865 msgid "^BGRound %s starts in"
3866 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3869 msgid "^F4Round cannot start"
3870 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^F2Don't camp!"
3874 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3878 "^BGYou are now free.\n"
3879 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3880 "^BGif you think you will succeed."
3882 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3883 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3884 "^BGsi vous pensez y arriver."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3887 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3888 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3892 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3893 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3894 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3896 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3897 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3898 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3901 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3905 msgid "^BGYou captured the flag!"
3906 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3910 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3911 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3920 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3925 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3926 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3930 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3931 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3936 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3940 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3941 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3945 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3950 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3954 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3958 msgid "^BGYou got the flag!"
3959 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3964 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3968 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3969 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4022 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4026 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4031 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4036 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4040 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4044 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4046 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4049 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4051 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4056 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4063 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4068 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4075 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4080 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4085 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4090 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4095 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4100 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4105 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4107 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4111 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4116 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4118 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4123 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4126 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4127 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4132 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4133 "You are now on: %s"
4135 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4136 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4139 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4140 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4143 msgid "^K1Die camper!"
4144 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4147 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4148 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4151 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4152 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4156 msgid "^K1You were %s"
4157 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4160 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4161 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4164 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4165 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4168 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4169 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4172 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4173 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4176 msgid "^K1You fragged yourself!"
4177 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4180 msgid "^K1You need to be more careful!"
4181 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4184 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4185 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4188 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4189 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4192 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4193 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4196 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4197 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4200 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4201 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4204 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4205 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4208 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4209 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4212 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4213 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4216 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4217 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4220 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4224 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4225 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4228 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4229 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4232 msgid "^K1You need to preserve your health"
4233 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4236 msgid "^K1You became a shooting star!"
4237 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4240 msgid "^K1You melted away in slime!"
4241 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4244 msgid "^K1You committed suicide!"
4245 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4248 msgid "^K1You ended it all!"
4249 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4252 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4253 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4257 msgid "^BGYou are now on: %s"
4258 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4261 msgid "^K1You died in an accident!"
4262 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4266 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4269 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4270 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4278 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4285 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4286 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4290 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4293 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4294 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4297 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4298 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4302 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4305 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4306 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4309 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4314 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4317 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4318 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4321 msgid "^K1Watch your step!"
4322 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4326 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4327 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4332 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4337 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4341 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4342 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4347 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4349 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4350 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4355 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4357 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4358 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4362 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4363 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4367 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4368 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 msgid "^BGDoor unlocked!"
4372 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4376 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4377 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4381 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4382 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4385 msgid "^K3You revived yourself"
4386 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4390 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4391 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4395 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4396 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4399 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4400 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4403 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4404 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4407 msgid "^K1You froze yourself"
4408 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4411 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4412 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4416 msgid "^K1A %s has arrived!"
4417 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4420 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4421 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4425 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4429 "^K1No spawnpoints available!\n"
4430 "Hope your team can fix it..."
4432 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4433 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4438 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4439 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4441 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4442 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4445 msgid "^BGYou picked up the ball"
4446 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4449 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4451 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4455 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4456 "Help the key carriers to meet!"
4458 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4459 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4463 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4464 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4466 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4467 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4471 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4472 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4474 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4475 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4478 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4479 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4482 msgid "^BGScanning frequency range..."
4483 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4487 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4490 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4491 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4495 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4496 "Use the same command again to spectate anyway."
4498 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4500 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4505 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4510 "^BGWaiting for players to join...\n"
4511 "Need active players for: %s"
4513 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4514 "Joueurs requis pour : %s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4518 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4519 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4522 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4524 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4527 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4528 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4532 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4536 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4540 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4541 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4547 "Next weapon: ^F1%s"
4549 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4550 "Prochaine arme : ^F1%s"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4554 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4555 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4559 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4560 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4563 msgid "^BGYou captured a control point"
4564 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4569 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4572 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4573 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4576 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4577 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4581 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4582 "^F2Capture some control points to unshield it"
4584 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4585 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4588 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4589 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4593 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4594 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4596 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4597 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4602 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4606 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4607 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4611 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4612 "Keep fragging until we have a winner!"
4614 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4615 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "Keep scoring until we have a winner!"
4622 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4623 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4629 "Generators are now decaying.\n"
4630 "The more control points your team holds,\n"
4631 "the faster the enemy generator decays"
4633 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4635 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4636 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4637 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4645 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4646 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4649 msgid "^K1In^BG-portal created"
4650 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4653 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4654 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4657 msgid "^F1Portal creation failed"
4658 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4661 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4662 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4665 msgid "^F2Strength has worn off"
4666 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4669 msgid "^F2Shield surrounds you"
4670 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4673 msgid "^F2Shield has worn off"
4674 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4677 msgid "^F2You are on speed"
4678 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4681 msgid "^F2Speed has worn off"
4682 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4685 msgid "^F2You are invisible"
4686 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4689 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4690 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4693 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4694 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4697 msgid "^BGSequence completed!"
4698 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4701 msgid "^BGThere are more to go..."
4702 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4706 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4707 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4710 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4711 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4714 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4715 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4718 msgid "^F2You now have a superweapon"
4719 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4722 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4726 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4730 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4731 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4734 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4735 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4738 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4739 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4742 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4743 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4747 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4752 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4757 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4762 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4766 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4769 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4773 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4774 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4779 msgstr " (près de %s)"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4799 msgstr "lâcher le drapeau"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4803 msgstr "lancer la grenade"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4845 msgstr "MASSACRE ! "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4873 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4920 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4933 msgid "%d score spree! "
4934 msgstr "%d points d'affilée ! "
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4938 msgid "%d frag spree! "
4939 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4942 msgid "First blood! "
4943 msgstr "Premier sang ! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4946 msgid "First score! "
4947 msgstr "Premier point ! "
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4950 msgid "First casualty! "
4951 msgstr "Première victime ! "
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4954 msgid "First victim! "
4955 msgstr "Première victime ! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4959 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4964 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4969 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4974 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4979 msgid ", ending their %d frag spree"
4980 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4984 msgid ", ending their %d score spree"
4985 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4989 msgid ", losing their %d frag spree"
4990 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4994 msgid ", losing their %d score spree"
4995 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5000 msgstr " avec %d %s"
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5059 msgid "GENERATOR^Red"
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5063 msgid "GENERATOR^Blue"
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5067 msgid "GENERATOR^Yellow"
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5071 msgid "GENERATOR^Pink"
5074 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5076 msgid "%s under attack!"
5077 msgstr "%s attaqué !"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5084 msgid "eWheel Turret"
5085 msgstr "Tourelle eWheel"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5100 msgid "Fusion Reactor"
5101 msgstr "Réacteur à fusion"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5104 msgid "Hellion Missile Turret"
5105 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5112 msgid "Hunter-Killer Turret"
5113 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5116 msgid "Hunter-Killer"
5117 msgstr "Hunter-Killer"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5120 msgid "Machinegun Turret"
5121 msgstr "Tourelle Machinegun"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5129 msgstr "Tourelle MLRS"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5136 msgid "Phaser Cannon"
5137 msgstr "Canon phaser"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5144 msgid "Plasma Cannon"
5145 msgstr "Canon plasma"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5149 msgstr "Double plasma"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5152 msgid "Dual Plasma Cannon"
5153 msgstr "Double canon plasma"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5158 msgstr "Bobine Tesla"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5161 msgid "Walker Turret"
5162 msgstr "Tourelle Walker"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5168 #: qcsrc/common/util.qc:248
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5173 #: qcsrc/common/util.qc:249
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5178 #: qcsrc/common/util.qc:250
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5181 msgstr "Nouveaux jouets"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:251
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5188 #: qcsrc/common/util.qc:252
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5190 msgid "Rocket Flying"
5191 msgstr "Roquettes volantes"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:253
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5195 msgid "Invincible Projectiles"
5196 msgstr "Projectiles invincibles"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:254
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5201 msgstr "Faible gravité"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:255
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5206 msgstr "Joueurs transparents"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:256
5212 #: qcsrc/common/util.qc:257
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5217 #: qcsrc/common/util.qc:258
5218 msgid "Melee only Arena"
5219 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:260
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5226 #: qcsrc/common/util.qc:261
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5228 msgid "Weapons stay"
5229 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:262
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5236 #: qcsrc/common/util.qc:264
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5241 #: qcsrc/common/util.qc:265
5245 #: qcsrc/common/util.qc:266
5247 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:267
5251 msgstr "Bonus de puissance"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:268
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5255 msgid "Touch explode"
5256 msgstr "Explosion au toucher"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:269
5259 msgid "Wall jumping"
5260 msgstr "Sauts sur les murs"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:270
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5264 msgid "No start weapons"
5265 msgstr "Aucune arme au départ"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:271
5271 #: qcsrc/common/util.qc:272
5272 msgid "Offhand blaster"
5273 msgstr "Blaster mains libres"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5285 msgstr "Non divulgué"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5288 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5289 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5292 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5314 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5329 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5396 msgstr "POINTVIRGULE"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5487 msgstr "MOLETTEHAUT"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5530 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5535 msgstr "CROIX_DROITE"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5550 msgstr "STICK_GAUCHE"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5555 msgstr "STICK_DROIT"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5559 msgid "LEFT_SHOULDER"
5560 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5564 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5565 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5569 msgid "LEFT_TRIGGER"
5570 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5574 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5575 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5579 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5580 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5584 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5589 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5594 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5599 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5600 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5604 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5605 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5609 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5610 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5614 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5615 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5648 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 msgstr "Appuyez sur %s"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5654 msgid "No right gunner!"
5655 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5658 msgid "No left gunner!"
5659 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5670 msgid "Racer cannon"
5671 msgstr "Canon de Racer"
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5678 msgid "Raptor cannon"
5679 msgstr "Canon de Raptor"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5683 msgstr "Bombe de Raptor"
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5686 msgid "Raptor flare"
5687 msgstr "Flamme de Raptor"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5722 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5723 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5727 msgid "Grappling Hook"
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5732 msgstr "Mitraillette"
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5736 msgstr "Poseur de Mines"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5743 msgid "Port-O-Launch"
5744 msgstr "Port-O-Launch"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5748 msgstr "Fusil de précision"
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5751 msgid "T.A.G. Seeker"
5752 msgstr "T.A.G. Seeker"
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5765 msgstr "@!#%'n Tuba"
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5777 msgid "CI_DEC^%s years"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5782 msgid "CI_ZER^%d years"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5787 msgid "CI_FIR^%d year"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5792 msgid "CI_SEC^%d years"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5797 msgid "CI_THI^%d years"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5802 msgid "CI_MUL^%d years"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5807 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5808 msgstr "%s semaines"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5812 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5817 msgid "CI_FIR^%d week"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5822 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5823 msgstr "%d semaines"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5827 msgid "CI_THI^%d weeks"
5828 msgstr "%d semaines"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5832 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5833 msgstr "%d semaines"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5837 msgid "CI_DEC^%s days"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5842 msgid "CI_ZER^%d days"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5847 msgid "CI_FIR^%d day"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5852 msgid "CI_SEC^%d days"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5857 msgid "CI_THI^%d days"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5862 msgid "CI_MUL^%d days"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5867 msgid "CI_DEC^%s hours"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5872 msgid "CI_ZER^%d hours"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5877 msgid "CI_FIR^%d hour"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5882 msgid "CI_SEC^%d hours"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5887 msgid "CI_THI^%d hours"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5892 msgid "CI_MUL^%d hours"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5897 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5902 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5907 msgid "CI_FIR^%d minute"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5912 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5917 msgid "CI_THI^%d minutes"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5922 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5927 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 msgstr "%s secondes"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5932 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5937 msgid "CI_FIR^%d second"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5942 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 msgstr "%d secondes"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5947 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 msgstr "%d secondes"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5952 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 msgstr "%d secondes"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5975 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5976 msgid "No description"
5977 msgstr "Aucune description"
5979 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5982 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5983 "please file an issue."
5985 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5986 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5988 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5990 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5991 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5993 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5995 msgid "%02d:%02d:%02d"
5996 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5998 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6003 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6008 msgstr "Personnalisé"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6012 msgstr "Équipe principale"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6015 msgid "Extended Team"
6016 msgstr "Équipe étendue"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6039 msgid "Level Design"
6040 msgstr "Conception des niveaux"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6043 msgid "Music / Sound FX"
6044 msgstr "Musique / son FX"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6048 msgstr "Code du jeu"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6051 msgid "Marketing / PR"
6052 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6060 msgstr "Moteur du jeu"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6063 msgid "Engine Additions"
6064 msgstr "Ajouts au moteur"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6068 msgstr "Compilateur"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6071 msgid "Other Active Contributors"
6072 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6076 msgstr "Traducteurs"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6091 msgid "Chinese (China)"
6092 msgstr "Chinois (Chine)"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6095 msgid "Chinese (Taiwan)"
6096 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6100 msgstr "Cornouaillais"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6108 msgstr "Néerlandais"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6111 msgid "English (Australia)"
6112 msgstr "Anglais (Australie)"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6163 msgid "Portuguese (Brazil)"
6164 msgstr "Portugais (Brésil)"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6175 msgid "Scottish Gaelic"
6176 msgstr "Gaélique écossais"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6199 msgid "Past Contributors"
6200 msgstr "Contributeurs passés"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6203 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6204 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6207 msgid "will not be saved"
6208 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6211 msgid "will be saved to config.cfg"
6212 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6219 msgid "engine setting"
6220 msgstr "paramètre du moteur"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6224 msgstr "lecture seule"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6240 msgid "The Xonotic credits"
6241 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6245 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6246 "player name to get started. You can change these options later through the "
6249 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6250 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6251 "dans le menu du jeu."
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6260 msgid "Name under which you will appear in the game"
6261 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6264 msgid "Text language:"
6265 msgstr "Langue du texte :"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6268 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6270 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6279 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6282 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6283 "cela dans le menu Profil"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6286 msgid "Save settings"
6287 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6301 msgstr "Rejoindre !"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6305 msgid "Restart level"
6306 msgstr "Recommencer le niveau"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6310 msgstr "Menu principal"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6334 msgstr "Menu rapide"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6343 msgstr "Menu du jeu"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6346 msgid "Ammunition display:"
6347 msgstr "Affichage des munitions :"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6350 msgid "Show only current ammo type"
6351 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6355 msgid "Noncurrent alpha:"
6356 msgstr "Transparence icônes :"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6360 msgid "Noncurrent scale:"
6361 msgstr "Taille icônes :"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6366 msgstr "Aligner l'icône :"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6398 msgid "Message duration:"
6399 msgstr "Durée du message :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6404 msgstr "Durée du fondu :"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6407 msgid "Flip messages order"
6408 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6412 msgid "Text alignment:"
6413 msgstr "Alignement du texte :"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6423 msgstr "Échelle de police :"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6426 msgid "Bold font scale:"
6427 msgstr "Échelle de police en gras :"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6430 msgid "Centerprint Panel"
6431 msgstr "Affichage central"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6434 msgid "Chat entries:"
6435 msgstr "Entrées du tchat :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6439 msgstr "Taille du tchat :"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6442 msgid "Chat lifetime:"
6443 msgstr "Durée tchat :"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6446 msgid "Chat beep sound"
6447 msgstr "Notification de tchat"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6454 msgid "Engine info:"
6455 msgstr "Informations sur le moteur :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6458 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6459 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6462 msgid "Engine Info Panel"
6463 msgstr "Informations sur la version"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6466 msgid "Combine health and armor"
6467 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6472 msgid "Enable status bar"
6473 msgstr "Activer la barre d'état"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6477 msgid "Status bar alignment:"
6478 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6496 msgid "Icon alignment:"
6497 msgstr "Alignement des icônes :"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6500 msgid "Flip health and armor positions"
6501 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6504 msgid "Health/Armor Panel"
6505 msgstr "Santé/Armure"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6508 msgid "Info messages:"
6509 msgstr "Messages d'information :"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6513 msgstr "Inverser l'alignement"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6516 msgid "Info Messages Panel"
6517 msgstr "Messages d'Information"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6536 msgid "Enable spectating"
6537 msgstr "Activer les spectateurs"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6540 msgid "Enable even playing in warmup"
6541 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6548 msgid "Text/icon ratio:"
6549 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6552 msgid "Hide spawned items"
6553 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6556 msgid "Hide big armor and health"
6557 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6560 msgid "Dynamic size"
6561 msgstr "Taille dynamique"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6564 msgid "Items Time Panel"
6565 msgstr "Minuterie des objets"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6568 msgid "Mod Icons Panel"
6569 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6572 msgid "Notifications:"
6573 msgstr "Notifications :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6576 msgid "Also print notifications to the console"
6577 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6580 msgid "Flip notify order"
6581 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6584 msgid "Entry lifetime:"
6585 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6588 msgid "Entry fadetime:"
6589 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6592 msgid "Notification Panel"
6593 msgstr "Notifications"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6604 msgid "Enable even observing"
6605 msgstr "Activer même en mode observateur"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6609 msgid "Enable only in Race/CTS"
6610 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6614 msgstr "Barre d'état"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6627 msgid "Inward align"
6628 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6631 msgid "Outward align"
6632 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6635 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6636 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6643 msgid "Include vertical speed"
6644 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6647 msgid "Show speed unit"
6648 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6652 msgstr "Vitesse maximale"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6655 msgid "Acceleration:"
6656 msgstr "Accélération :"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6659 msgid "Include vertical acceleration"
6660 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6663 msgid "Physics Panel"
6664 msgstr "Effets Physiques"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6667 msgid "Pickup messages:"
6668 msgstr "Messages de collecte :"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6672 msgstr "Afficher le minuteur :"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6691 msgstr "En spectateur"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6694 msgid "Icon size scale:"
6695 msgstr "Échelle des icônes :"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6698 msgid "Pickup Panel"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6702 msgid "Powerups Panel"
6703 msgstr "Bonus de puissance"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6707 msgid "Always enable"
6708 msgstr "Toujours activer"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6711 msgid "Forced aspect:"
6712 msgstr "Aspect forcé :"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6715 msgid "Pressed Keys Panel"
6716 msgstr "Touches Appuyées"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6719 msgid "Quick Menu Panel"
6720 msgstr "Menu rapide"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6723 msgid "Race Timer Panel"
6724 msgstr "Chronomètre de Course"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6727 msgid "Enable in team games"
6728 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6745 msgstr "Transparence :"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6753 msgstr "Direction du joueur"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6777 msgstr "Mode de zoom :"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6788 msgid "Always zoomed"
6789 msgstr "Toujours zoomé"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6792 msgid "Never zoomed"
6793 msgstr "Jamais zoomé"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6805 msgstr "Classements :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6825 msgid "StrafeHUD mode:"
6826 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6829 msgid "View angle centered"
6830 msgstr "Angle de vue centré"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6833 msgid "Velocity angle centered"
6834 msgstr "Angle de vitesse centré"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6837 msgid "StrafeHUD style:"
6838 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6842 msgstr "pas de style"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6845 msgid "progress bar"
6846 msgstr "barre de progression"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6861 msgid "Center panel"
6862 msgstr "Centrer le panneau"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6865 msgid "Reset colors"
6866 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6870 msgstr "Barre de strafe :"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6873 msgid "Angle indicator:"
6874 msgstr "Indicateur d'angle :"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6892 msgid "Switch indicators:"
6893 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6896 msgid "Direction caps:"
6897 msgstr "Limites de direction :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6908 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6916 msgid "Show elapsed time"
6917 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6920 msgid "Secondary timer:"
6921 msgstr "Minuteur secondaire :"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6932 msgid "Alpha after voting:"
6933 msgstr "Transparence après vote :"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6940 msgid "Fade out after:"
6941 msgstr "Fondu après :"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6949 msgid "Fade effect:"
6950 msgstr "Effet de fondu :"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6958 msgstr "Transparence"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6969 msgid "Weapon icons:"
6970 msgstr "Icônes des armes :"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6973 msgid "Show only owned weapons"
6974 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6977 msgid "Show weapon ID as:"
6978 msgstr "Identification des armes :"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6993 msgid "Weapon ID scale:"
6994 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6997 msgid "Show Accuracy"
6998 msgstr "Afficher la précision"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7002 msgstr "Afficher les munitions"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7005 msgid "Ammo bar alpha:"
7006 msgstr "Transparence barre munitions :"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7009 msgid "Ammo bar color:"
7010 msgstr "Couleur barre munitions :"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7013 msgid "Weapons Panel"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7018 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7039 msgstr "Définir le thème"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7042 msgid "Save current skin"
7043 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7046 msgid "Panel background defaults:"
7047 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7051 msgstr "Arrière-plan :"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7054 msgid "Border size:"
7055 msgstr "Taille de la bordure :"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7060 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7063 msgid "Test team color in configure mode"
7064 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7068 msgstr "Remplissage :"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7072 msgstr "Contours de l'ATH :"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7075 msgid "DOCK^Disabled"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7091 msgid "Grid settings:"
7092 msgstr "Configuration de la grille :"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7095 msgid "Snap panels to grid"
7096 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7100 msgstr "Taille de la grille :"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7112 msgstr "Quitter la configuration"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7115 msgid "Panel HUD Setup"
7116 msgstr "Configuration de l'ATH"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7132 msgid "Move target:"
7133 msgstr "Déplacer la cible :"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7145 msgstr "Point d'apparition"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7149 msgstr "Aucun mouvement"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7158 msgstr "Définir le thème :"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7161 msgid "Monster Tools"
7162 msgstr "Outils Monstres"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7165 msgid "Find servers to play on"
7166 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7169 msgid "Host your own game"
7170 msgstr "Héberger votre propre partie"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7178 msgstr "Multijoueur"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7182 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7185 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7203 msgstr "Mode de jeu"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7207 msgstr "Limite de temps :"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7210 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7211 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7219 msgid "TIMLIM^Default"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7228 msgid "TIMLIM^Infinite"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7248 msgid "Player slots:"
7249 msgstr "Nombre de joueurs :"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7253 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7256 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "Nombre de bots :"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7265 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7269 msgstr "Niveau des bots :"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7273 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "Vous allez gagner"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7289 msgstr "Vous pouvez gagner"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "Vous risquez de gagner"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7325 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7329 msgstr "Liste des cartes"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7336 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7337 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7341 msgstr "Ajouter les filtrées"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7344 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7345 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7348 msgid "Remove shown"
7349 msgstr "Supprimer les filtrées"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7352 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7353 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7357 msgstr "Tout ajouter"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7360 msgid "Add every available map to your selection"
7361 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7365 msgstr "Tout supprimer"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7368 msgid "Remove all the maps from your selection"
7369 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7372 msgid "Start multiplayer!"
7373 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7385 msgstr "Types de jeu :"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7397 msgid "Map Information"
7398 msgstr "Informations sur la carte"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7405 msgid "Gameplay mutators:"
7406 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7410 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7411 "directional key to dodge"
7413 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7414 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7429 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7430 "qui les prennent en charge."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7433 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7437 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7442 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7445 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7446 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7449 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7451 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7455 msgid "Weapon & item mutators:"
7456 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7459 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7461 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7466 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7469 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7470 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7474 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7475 "with the Electro primary fire"
7477 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7478 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7482 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7483 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7485 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7486 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7491 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7492 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7493 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7495 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7496 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7497 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7498 "de déplacements rapides."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7501 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7502 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7505 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7506 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7509 msgid "Regular (no arena)"
7510 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7514 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7515 "without weapon pickups"
7517 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7518 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arènes d'arme :"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7526 msgstr "Armes personnalisées"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "La plupart des armes"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7534 msgstr "Toutes les armes"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arènes spéciales :"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7547 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7548 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7549 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7550 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7558 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7559 "change régulièrement."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7562 msgid "with blaster"
7563 msgstr "avec le blaster"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7566 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7567 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7574 msgid "SRVS^Categories"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7582 msgid "Show empty servers"
7583 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7590 msgid "Show full servers that have no slots available"
7591 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7598 msgid "Show high latency servers"
7599 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7602 msgid "Reload the server list"
7603 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7611 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7613 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7623 msgstr "Informations…"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7626 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7627 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7631 msgid "No Terms of Service specified"
7632 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgstr "%d modifiés"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7649 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7651 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7654 msgid "N/A (auth library missing)"
7655 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7658 msgid "Not supported (can't connect)"
7659 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7662 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7663 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7666 msgid "Supported (will encrypt)"
7667 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7670 msgid "Supported (won't encrypt)"
7671 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7674 msgid "Requested (will encrypt)"
7675 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7678 msgid "Requested (won't encrypt)"
7679 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7682 msgid "Required (can't connect)"
7683 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7686 msgid "Required (will encrypt)"
7687 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7690 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7691 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "custom stats server"
7696 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7700 msgid "stats disabled"
7701 msgstr "stats désactivées"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7705 msgid "stats enabled"
7706 msgstr "stats activées"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7715 msgid "Terms of Service"
7716 msgstr "Conditions d'utilisation"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7720 msgstr "Informations sur le serveur"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7724 msgstr "Nom d'hôte :"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7736 msgstr "Paramètres :"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7749 msgstr "Places libres :"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7753 msgstr "Chiffrement :"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7765 msgstr "Statistiques :"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7768 msgid "Server Information"
7769 msgstr "Informations sur le serveur"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7777 msgstr "Captures d'écran"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7780 msgid "Music Player"
7781 msgstr "Lecteur de musique"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7784 msgid "Auto record demos"
7785 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7789 msgstr "Chronométrer la démo"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7792 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7793 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7800 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7811 msgstr "Se déconnecter"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Tout ajouter"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7835 msgstr "Liste de lecture :"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordre aléatoire"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Tout supprimer"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7879 msgstr "Réinitialiser"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Appliquer maintenant"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Couleur principale"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Couleur des détails"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7920 msgstr "Statistiques"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr "Choisir la langue…"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Quitter Xonotic"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7952 msgstr "Supprimer *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Définir * comme enfant"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7972 msgstr "Attacher à *"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Détacher depuis *"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7984 msgstr "Transparence :"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Couleur principale :"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Couleur des éclats :"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Physiques :"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "info de l'objet *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8052 msgstr "info du maillage *"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "info de l'objet joint *"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8060 msgstr "Afficher l'aide"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Outils du bac à sable"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8088 msgstr "Utilisateur"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8148 msgstr "Fréquence :"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Mode casque audio"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8243 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8244 "casque pour un meilleur son"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Indication de tir réussi"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8264 msgstr "Décroissante"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Sons du tchat"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8280 msgstr "Sons du menu"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons lors du focus"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Annonce du temps restant :"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Railleries automatiques :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Détails géométriques :"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8400 msgstr "Ahurissants"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Détails des joueurs :"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Définition des textures :"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8432 msgstr "Monstrueuse"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8436 msgstr "La plus basse"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8470 msgstr "Afficher le ciel"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Afficher les surfaces"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8481 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8482 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8485 msgid "Use lightmaps"
8486 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8490 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8493 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8494 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "Deluxe mapping"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8506 msgstr "Brillance des textures"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr "Activer le reflet des textures"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "Textures en relief"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8521 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8525 msgid "Relief mapping"
8526 msgstr "Textures en relief avancé"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8530 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8532 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8533 "impact sur les performances"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8536 msgid "Reflections:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8541 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8542 "with reflecting surfaces"
8544 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8545 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8548 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8549 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8568 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8569 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8572 msgid "Decals on models"
8573 msgstr "Impacts sur les modèles"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8581 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8583 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8591 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8592 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8595 msgid "Damage effects:"
8596 msgstr "Effets des dommages :"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8599 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8611 msgid "Realtime dynamic lights"
8612 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8616 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8618 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8619 "roquettes et des bonus de puissance"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8627 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8631 msgid "Realtime world lights"
8632 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8636 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8639 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8640 "un impact important sur les performances."
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8644 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8655 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8656 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8660 msgstr "Ombres douces"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8664 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8680 msgstr "Éblouissement"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8687 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8688 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8691 msgid "Extra postprocessing effects"
8692 msgstr "Effets de post-traitement"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8696 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8699 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8700 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8704 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Flou de mouvement :"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8716 msgstr "Effets de point d'apparition"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8721 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8731 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8732 "gives for better performance"
8734 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8735 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8738 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8740 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Aucun réticule"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8749 msgstr "Selon l'arme"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8756 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8767 msgstr "Selon la santé"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8815 msgstr "Tableau des scores"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8838 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8839 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8840 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8847 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8848 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8851 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8852 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8855 msgid "Control transparency of the waypoints"
8856 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8861 msgstr "Taille de police :"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8864 msgid "Edge offset:"
8865 msgstr "Compensation des bords :"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8868 msgid "Fade when near the crosshair"
8869 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8872 msgid "Display names instead of icons"
8873 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8892 msgid "Player Names"
8893 msgstr "Noms de joueurs"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8896 msgid "Show names above players"
8897 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8900 msgid "Max distance:"
8901 msgstr "Distance maximale :"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8905 msgstr "Décoloriser :"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8913 msgid "Only when near crosshair"
8914 msgstr "Uniquement près du réticule"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8917 msgid "Display health and armor"
8918 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8922 msgstr "Unité de vitesse :"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8925 msgid "Damage overlay:"
8926 msgstr "Effet des blessures :"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8930 msgstr "ATH dynamique"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8933 msgid "HUD moves around following player's movement"
8934 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8937 msgid "Shake the HUD when hurt"
8938 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8942 msgid "Enter HUD editor"
8943 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8950 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8951 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8954 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8955 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8958 msgid "Frag Information"
8959 msgstr "Informations sur les frags"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8962 msgid "Display information about killing sprees"
8963 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8966 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8967 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8970 msgid "Show spree information in centerprints"
8971 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8974 msgid "Show spree information in death messages"
8975 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8978 msgid "Sprees in info messages:"
8979 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8982 msgid "SPREES^Disabled"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8998 msgid "Print on a seperate line"
8999 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9002 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9004 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9005 "central (si disponibles)"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9008 msgid "Add frag location to death messages when available"
9010 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9013 msgid "Gamemode Settings"
9014 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9017 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9018 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9021 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9022 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9031 msgid "Display console messages in the top left corner"
9032 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9035 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9036 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9039 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9040 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9043 msgid "Powerup notifications"
9044 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9047 msgid "Weapon centerprint notifications"
9048 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9051 msgid "Weapon info message notifications"
9052 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9059 msgid "Respawn countdown sounds"
9060 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9063 msgid "Killstreak sounds"
9064 msgstr "Sons des séries de frags"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9067 msgid "Achievement sounds"
9068 msgstr "Sons des prouesses"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9079 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9080 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9083 msgid "Unavailable alpha:"
9084 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9087 msgid "Unavailable color:"
9088 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9091 msgid "GHOITEMS^Black"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9095 msgid "GHOITEMS^Dark"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9099 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9103 msgid "GHOITEMS^Normal"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9107 msgid "GHOITEMS^Blue"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9116 msgid "Force player models to mine"
9117 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9120 msgid "Force player colors to mine"
9121 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9125 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9128 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9129 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9132 msgid "Except in team games"
9133 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9136 msgid "Only in Duel"
9137 msgstr "Seulement en Duel"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9140 msgid "Only in team games"
9141 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9144 msgid "In team games and Duel"
9145 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9148 msgid "Body fading:"
9149 msgstr "Effacement des corps :"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9153 msgstr "Effets sanglants :"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9176 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9182 msgid "1st person perspective"
9183 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9186 msgid "Slide to third person upon death"
9187 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9190 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9191 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9194 msgid "Smooth the view while crouching"
9195 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9198 msgid "View waving while idle"
9199 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9202 msgid "View bobbing while walking around"
9203 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9206 msgid "3rd person perspective"
9207 msgstr "Vue à la 3è personne"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9210 msgid "Back distance"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9218 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9219 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9222 msgid "Field of view:"
9223 msgstr "Champ de vue :"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9226 msgid "Field of vision in degrees"
9227 msgstr "Champ de vision en degrés"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9230 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9231 msgstr "Facteur du zoom :"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9234 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9235 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9238 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9239 msgstr "Vitesse du zoom :"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9242 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9243 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9246 msgid "ZOOM^Instant"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9250 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9251 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9255 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9256 "sensitivity change)"
9258 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9259 "à l'absence de zoom"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9262 msgid "Velocity zoom"
9263 msgstr "Zoom cinétique"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9266 msgid "Forward movement only"
9267 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9270 msgid "VZOOM^Factor"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9274 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9275 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9278 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9279 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9282 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9283 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9291 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9292 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9303 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9304 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9308 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9310 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9314 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9315 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9318 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9319 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9323 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9326 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9330 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9331 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9334 msgid "Draw 1st person weapon model"
9335 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9338 msgid "Draw the weapon model"
9339 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9344 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9346 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9350 msgid "Weapon model opacity:"
9351 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9354 msgid "Gun model swaying"
9355 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9358 msgid "Gun model bobbing"
9359 msgstr "Agiter l'arme"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9367 msgid "Key Bindings"
9368 msgstr "Raccourcis clavier"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9371 msgid "Change key..."
9372 msgstr "Changer la touche…"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9384 msgstr "Tout réinitialiser"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9391 msgid "Sensitivity:"
9392 msgstr "Sensibilité :"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9395 msgid "Mouse speed multiplier"
9396 msgstr "Sensibilité de la souris"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9399 msgid "Smooth aiming"
9400 msgstr "Visée adoucie"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9403 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9404 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9407 msgid "Invert aiming"
9408 msgstr "Inverser la visée"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9411 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9412 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9415 msgid "Use system mouse positioning"
9416 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9419 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9420 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9425 msgid "Disable system mouse acceleration"
9426 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9429 msgid "Make use of DGA mouse input"
9430 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9433 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9434 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9437 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9438 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9441 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9442 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9445 msgid "Jetpack on jump:"
9446 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9449 msgid "JPJUMP^Disabled"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9454 msgstr "En l'air seulement"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9463 msgid "Use joystick input"
9464 msgstr "Utiliser une manette"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9467 msgid "Command when pressed:"
9468 msgstr "Commande quand appuyé :"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9471 msgid "Command when released:"
9472 msgstr "Commande quand relâché :"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9479 msgid "User defined key bind"
9480 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9502 msgid "Show netgraph"
9503 msgstr "Afficher le netgraphe"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9506 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9508 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9511 msgid "Packet loss compensation"
9512 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9515 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9516 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9519 msgid "Movement prediction error compensation"
9520 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9523 msgid "Use encryption (AES) when available"
9524 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9528 msgid "Bandwidth limit:"
9529 msgstr "Limite de bande passante :"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9532 msgid "Specify your network speed"
9533 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9541 msgstr "ADSL rapide"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9545 msgstr "Très haut débit"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9548 msgid "Local latency:"
9549 msgstr "Latence locale :"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9552 msgid "HTTP downloads"
9553 msgstr "Téléchargements HTTP"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9556 msgid "Simultaneous:"
9557 msgstr "Simultanés :"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9560 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9561 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9565 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9568 msgid "Show frames per second"
9569 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9572 msgid "Show your rendered frames per second"
9573 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9580 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9588 msgid "TRGT^Disabled"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9593 msgstr "Cible quand inactif :"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9596 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9600 msgid "Menu tooltips:"
9601 msgstr "Infobulles du menu :"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9605 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9606 "command bound to the menu item)"
9608 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9609 "commande associée)"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9612 msgid "TLTIP^Disabled"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9616 msgid "TLTIP^Standard"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9620 msgid "TLTIP^Advanced"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9624 msgid "Show current date and time"
9625 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9628 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9629 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9632 msgid "Enable developer mode"
9633 msgstr "Activer le mode développeur"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9636 msgid "Advanced settings..."
9637 msgstr "Paramètres avancés…"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9640 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9641 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9645 msgid "Factory reset"
9646 msgstr "Réinitialisation complète"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9649 msgid "Cvar filter:"
9650 msgstr "Filtre de cvar :"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9653 msgid "Modified cvars only"
9654 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9658 msgstr "Propriété :"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9669 msgid "Description:"
9670 msgstr "Description :"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9673 msgid "Advanced settings"
9674 msgstr "Paramètres avancés"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9677 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9678 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9681 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9683 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9688 msgstr "Thèmes du menu"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9691 msgid "Text Language"
9692 msgstr "Langue du texte"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9695 msgid "Set language"
9696 msgstr "Définir la langue"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9699 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9700 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9703 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9704 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9707 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9709 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9710 "uniquement dans le menu,"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9713 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9715 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9719 msgid "Disconnect now"
9720 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9723 msgid "Switch language"
9724 msgstr "Changer de langue"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9728 msgstr "Avertissement"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9732 msgstr "Résolution :"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9735 msgid "Font/UI size:"
9736 msgstr "Taille de la police :"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9739 msgid "SZ^Unreadable"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9748 msgstr "Très petite"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9764 msgstr "Très grande"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9768 msgstr "Gigantesque"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9775 msgid "Color depth:"
9776 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9779 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9781 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9782 "meilleure qualité (recommandé)"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9794 msgstr "Plein écran"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9797 msgid "Vertical Synchronization"
9798 msgstr "Synchronisation Verticale"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9802 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9803 "screen refresh rate"
9805 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9806 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9809 msgid "High-quality frame buffer"
9810 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9813 msgid "Antialiasing:"
9814 msgstr "Anticrénelage :"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9818 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9819 "might decrease performance by quite a lot"
9821 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9822 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9839 msgid "Resolution scaling:"
9840 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9844 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9847 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9848 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9852 msgstr "Anisotropie :"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9855 msgid "Anisotropic filtering quality"
9856 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9859 msgid "ANISO^Disabled"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9871 msgid "Depth first:"
9872 msgstr "Profondeur d'abord :"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9876 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9877 "normal rendering starts"
9879 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9880 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9896 msgstr "Luminosité :"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9899 msgid "Brightness of black"
9900 msgstr "Luminosité du noir"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9904 msgstr "Contraste :"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9907 msgid "Brightness of white"
9908 msgstr "Luminosité du blanc"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9916 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9919 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9920 "le blanc ni le noir"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9923 msgid "Contrast boost:"
9924 msgstr "Boost du contraste :"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9927 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9928 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9932 msgstr "Saturation :"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9936 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9937 "requires GLSL color control"
9939 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9940 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9943 msgid "LIT^Ambient:"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9948 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9951 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9956 msgstr "Intensité :"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9959 msgid "Global rendering brightness"
9960 msgstr "Luminosité du rendu global"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9963 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9964 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9968 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9969 "strange input or video lag on some machines"
9971 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9972 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9975 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9976 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9979 msgid "Flip view horizontally"
9980 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9983 msgid "Poor man's left handed mode"
9984 msgstr "Mode miroir"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9987 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9988 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9991 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9992 msgstr "Points délirants (bonus)"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9995 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9996 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9999 msgid "Campaign Difficulty:"
10000 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10007 msgid "CSKL^Medium"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10015 msgid "Play campaign!"
10016 msgstr "Lancer la campagne !"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10019 msgid "Singleplayer"
10020 msgstr "Partie Solo"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10023 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10024 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10031 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10032 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10035 msgid "Autoselect team (recommended)"
10036 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10057 msgstr "mode spectateur"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10060 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10062 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10066 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10068 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10076 msgid "Don't accept (quit the game)"
10077 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10080 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10081 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10084 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10085 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10092 msgid "free for all"
10093 msgstr "chacun pour soi"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10100 msgid "move forwards"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10104 msgid "move backwards"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10108 msgid "strafe left"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10112 msgid "strafe right"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10116 msgid "jump / swim"
10117 msgstr "sauter / nager"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10120 msgid "crouch / sink"
10121 msgstr "s'accroupir / couler"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10132 msgid "WEAPON^previous"
10133 msgstr "précédente"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10136 msgid "WEAPON^next"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10140 msgid "WEAPON^previously used"
10141 msgstr "utilisée précédemment"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10144 msgid "WEAPON^best"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10156 msgid "toggle zoom"
10157 msgstr "zoom 2 clics"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10160 msgid "show scores"
10161 msgstr "afficher les scores"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10164 msgid "screen shot"
10165 msgstr "capture d'écran"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10168 msgid "maximize radar"
10169 msgstr "agrandir le radar"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10172 msgid "3rd person view"
10173 msgstr "vue à la 3ème personne"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10176 msgid "enter spectator mode"
10177 msgstr "mode spectateur"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10180 msgid "Communication"
10181 msgstr "Communication"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10184 msgid "public chat"
10185 msgstr "tchat public"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10189 msgstr "tchat d'équipe"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10192 msgid "show chat history"
10193 msgstr "historique du tchat"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10208 msgid "enter console"
10209 msgstr "ouvrir la console"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10216 msgid "auto-join team"
10217 msgstr "auto-joindre une équipe"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10220 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10221 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10224 msgid "suicide / respawn"
10225 msgstr "suicide / réapparition"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10229 msgstr "menu rapide"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10232 msgid "scoreboard user interface"
10233 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10236 msgid "User defined"
10237 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10240 msgid "Development"
10241 msgstr "Développement"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10244 msgid "sandbox menu"
10245 msgstr "menu bac à sable"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10248 msgid "drag object (sandbox)"
10249 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10252 msgid "waypoint editor menu"
10253 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10256 msgid "Leave current match"
10257 msgstr "Quitter la partie en cours"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10261 msgstr "Arrêter la démo"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10264 msgid "Leave campaign"
10265 msgstr "Quitter la campagne"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10268 msgid "Leave singleplayer"
10269 msgstr "Quitter la partie solo"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10272 msgid "Leave multiplayer"
10273 msgstr "Quitter le multijoueur"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10276 msgid "Leave current campaign level"
10277 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10280 msgid "Leave current singleplayer match"
10281 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10284 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10285 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10288 msgid "Do not press this button again!"
10289 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10293 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10295 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10296 "cela n'arrive plus."
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10300 msgid "%s's Xonotic Server"
10301 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10305 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10308 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10309 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10313 msgstr "spectateur"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10316 msgid "<no model found>"
10317 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10320 msgid "SERVER^Remove favorite"
10321 msgstr "Supprimer le favori"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10324 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10325 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10328 msgid "SERVER^Favorite"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10333 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10336 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10337 "facilement plus tard"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10345 msgstr "Nom d'hôte"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10357 msgid "AES level %d"
10358 msgstr "AES niveau %d"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 msgid "encryption:"
10366 msgstr "chiffrement :"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10375 msgid "modified settings"
10376 msgstr "paramètres modifiés"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10380 msgid "official settings"
10381 msgstr "paramètres officiels"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10384 msgid "SLCAT^Favorites"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10388 msgid "SLCAT^Recommended"
10389 msgstr "Recommandés"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10392 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10393 msgstr "Serveurs Normaux"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10396 msgid "SLCAT^Servers"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10400 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10401 msgstr "Mode Compétition"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10404 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10405 msgstr "Serveurs Modifiés"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10408 msgid "SLCAT^Overkill"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10412 msgid "SLCAT^InstaGib"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10416 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10417 msgstr "Mode Defrag"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10445 msgid "PARTQUAL^Low"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10449 msgid "PARTQUAL^Medium"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10453 msgid "PARTQUAL^Normal"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10457 msgid "PARTQUAL^High"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10461 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10465 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10470 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10471 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10473 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10474 "des ressources, mais rend les textures floues."
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10477 msgid "Screen resolution"
10478 msgstr "Résolution de l'écran"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10481 msgid "FADESPEED^Slow"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10485 msgid "FADESPEED^Normal"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10489 msgid "FADESPEED^Fast"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10493 msgid "FADESPEED^Instant"
10494 msgstr "Instantanée"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10546 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10551 msgstr "A rejoint le :"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10554 msgid "Last match:"
10555 msgstr "Dernière partie :"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10558 msgid "Time played:"
10559 msgstr "Temps de jeu :"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10562 msgid "Favorite map:"
10563 msgstr "Carte favorite :"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10573 msgid "Wins/Losses:"
10574 msgstr "Victoires/Défaites :"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10578 msgid "Win percentage:"
10579 msgstr "Pourcentage victoires :"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10583 msgid "Kills/Deaths:"
10584 msgstr "Meurtres/Morts :"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10588 msgid "Kill ratio:"
10589 msgstr "Taux de mortalité :"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10600 msgid "Percentile:"
10601 msgstr "Percentile :"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10605 msgid "%d (unranked)"
10606 msgstr "%d (non classé)"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10609 msgid "Update can be downloaded at:"
10610 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10613 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10615 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10619 msgid "Update to %s now!"
10620 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10624 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10625 "^1Expect visual problems."
10627 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10629 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10632 msgid "Use default"
10633 msgstr "Par défaut"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10636 msgid "Team Color:"
10637 msgstr "Couleur de l'équipe :"