1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2024\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Les dommages totaux infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Nombre de buts marqués"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Nombre de meurtres"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 msgstr "Nom du joueur"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
808 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgstr "Temps de ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgstr "Perte de paquets"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgstr "Rang du joueur"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Nombre de dégels"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Nombre de manches gagnées"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "manches gagnées"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Nombre de manches jouées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "manches jouées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Nombre de suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Nombre de survies"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "meurtres équipe"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgstr "Utilisation :"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
971 "chaque nouvelle carte"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
979 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
996 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
998 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
999 "ces modes uniquement\n"
1000 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1002 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1009 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1011 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1023 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1027 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1028 "other gamemodes except DM."
1030 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1031 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1047 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1048 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1052 msgstr "Stats objet"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1056 msgstr "Stat. de la carte :"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1059 msgid "Monsters killed:"
1060 msgstr "Monstres tués :"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1063 msgid "Secrets found:"
1064 msgstr "Secrets trouvés :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1069 msgstr "Spectateurs"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1087 msgid "Team Selection"
1088 msgstr "Sélection d'Équipe"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1093 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1098 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1102 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1103 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1107 msgid "^3%1.0f minutes"
1108 msgstr "^3%1.0f minutes"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1112 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1122 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1127 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1132 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1133 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1137 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1138 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1142 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1143 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 msgstr "Échauffement"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1170 msgid "Warmup: too few players"
1171 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1174 msgid "Warmup: no time limit"
1175 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1182 msgid "Sudden Death"
1183 msgstr "Mort subite"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1187 msgstr "Prolongations"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1191 msgid "Overtime #%d"
1192 msgstr "Prolongations #%d"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1195 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1196 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1199 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1200 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1203 msgid "A vote has been called for:"
1204 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1207 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1208 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1211 msgid "^1Configure the HUD"
1212 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1238 msgstr "À court de munitions"
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1246 msgstr "Indisponible"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:303
1249 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1250 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Arène sans armes"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1306 msgstr "Ceci est %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Bienvenue sur %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 msgstr "Niveau %d :"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgstr "Type de jeu :"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Cette partie prend en charge"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d à %d joueurs"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d joueurs maximum"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d joueurs minimum"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modifications actives :"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Message du serveur"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non assigné)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 msgstr " (%d votes)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Ne pas voter"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Votez pour une carte"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondes restantes"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Demande d'aperçu…"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:900
1431 msgstr "Minuteur de grenade"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:905
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Capture en cours"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:910
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Dégel en cours"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1455 "dans le temps imparti"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Score limite :"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr "Limite de manches :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr "Classement des temps de capture"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture de Drapeau"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1500 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1501 "votre base contre l'autre équipe"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "Capture limit:"
1505 msgstr "Limite de captures :"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgstr "Classements"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race for fastest time."
1522 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgstr "Match à Mort"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Score as many frags as you can"
1530 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1534 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1543 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1564 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Gardez-la-Balle"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Chasse aux Clés"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgstr "Limite de buts :"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Voleur de balle"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1652 msgid "Personal best"
1653 msgstr "Record personnel"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgstr "Record du serveur"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race against other players to the finish line"
1665 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgstr "Nombre de tours :"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Team Deathmatch"
1695 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1713 "dans ce combat chaotique !"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgstr "Grabuge en Équipe"
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1742 msgstr "Petite armure"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Moyenne armure"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1750 msgstr "Grande armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1754 msgstr "Méga armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Petite santé"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Moyenne santé"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1766 msgstr "Grande santé"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Régénérateur de carburant"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgstr "Régén. essence"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgstr "Limite de frags :"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1806 msgstr "Spectateurs :"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "C'est votre tour"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Partie actuelle"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgstr "Quitter le menu"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Message d'un mini jeu"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgstr "Partie perdue !"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Vous êtes spectateur"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1893 msgstr "Niveau suivant"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1897 msgstr "Recommencer"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgstr "Enregistrer"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Puissance Quatre"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1926 msgstr "Partie nulle"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1940 msgstr "Vous avez gagné !"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1958 msgstr "Jeu du moulin"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1994 msgstr "Démarrer la partie"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgstr "Pousser-Tirer"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2019 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2024 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2025 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2030 msgstr "Partie suivante"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2033 msgid "Peg Solitaire"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2037 msgid "All pieces cleared!"
2038 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2041 msgid "Remaining pieces:"
2042 msgstr "Pièces restantes :"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2046 msgid "Pieces left: %s"
2047 msgstr "Pièces restantes : %s"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2050 msgid "No more valid moves"
2051 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2054 msgid "Well done, you win!"
2055 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2058 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2059 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2063 msgstr "Tic Tac Toe"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2066 msgid "Single Player"
2067 msgstr "Un seul joueur"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2081 msgstr "Pointe de mage"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2089 msgid "Spider attack"
2090 msgstr "Attaque d'araignée"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2094 msgstr "Pris dans la toile"
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2102 msgid "Wyvern attack"
2103 msgstr "Attaque de vouivre"
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 msgstr "Coup de poing"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Taille de police minimale :"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Taille de police maximale :"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 msgstr "Vie supplémentaire"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Grenade au napalm"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2218 msgstr "Grenade de glace"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Grenade de téléportation"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Grenade d'apparition"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Grenade de santé"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Grenade de monstre"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Grenade piégée"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Grenade dissimulée"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2245 msgid "Ammo grenade"
2246 msgstr "Grenade de munitions"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2249 msgid "Darkness grenade"
2250 msgstr "Grenade d'obscurité"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2254 msgid "drop weapon / throw nade"
2255 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2259 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2260 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2268 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2270 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2273 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2274 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2277 msgid "Overkill MachineGun"
2278 msgstr "Mitraillette Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2281 msgid "Overkill Nex"
2282 msgstr "Nex Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2285 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2286 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2289 msgid "Overkill Shotgun"
2290 msgstr "Fusil Overkill"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2295 msgid "Invisibility"
2296 msgstr "Invisibilité"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2321 msgid "Spawn Shield"
2322 msgstr "Bouclier d'apparition"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2329 msgid "Superweapons"
2330 msgstr "Super-armes"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2334 msgstr "Point de rassemblement"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2362 msgstr "Point de contrôle"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2388 msgid "Flag carrier"
2389 msgstr "Porteur du drapeau"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2392 msgid "Enemy carrier"
2393 msgstr "Porteur ennemi"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2396 msgid "Dropped flag"
2397 msgstr "Drapeau lâché"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2401 msgstr "Base blanche"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2420 msgid "Return flag here"
2421 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2431 msgid "Control point"
2432 msgstr "Point de contrôle"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2444 msgstr "Porteur de clé"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2460 msgid "Ball carrier"
2461 msgstr "Porteur de balle"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2494 msgstr "Verrouillé pour cible"
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2502 msgid "%s needing help!"
2503 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2505 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2506 msgid "^1Server notices:"
2507 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2516 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2520 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2525 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2528 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2530 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2534 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2540 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2541 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2543 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2544 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2548 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2553 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2554 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2559 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2560 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2562 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2563 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2567 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2570 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2571 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2578 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2579 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2584 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2587 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2595 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2596 "retourné à la base"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2599 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2601 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2607 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2610 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2611 "retourné tout seul"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2616 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2622 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2623 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2626 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2627 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2636 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2641 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2646 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2652 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2658 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2659 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2662 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2663 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2666 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2668 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2674 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2678 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2679 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2682 msgid "^F2Match is restarting..."
2683 msgstr "^F2La partie recommence…"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2687 msgid "^F4Countdown stopped!"
2688 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2699 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 "
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2764 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2766 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2785 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2795 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2808 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2810 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de "
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2825 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2832 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a "
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2838 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2840 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2850 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2855 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2857 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a "
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2867 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2877 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2882 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2887 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2892 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2902 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2907 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2912 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2917 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2922 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2932 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2937 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2942 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2947 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2952 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2957 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2962 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2967 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2972 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2977 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2983 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2985 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2990 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2995 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3000 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3005 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3010 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3011 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3015 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3016 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3020 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3025 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3030 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3035 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3045 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3050 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3055 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3060 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3080 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3085 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3090 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3095 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3100 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3105 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3110 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3115 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3120 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3130 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3135 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3140 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3145 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3150 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3155 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3160 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3165 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3170 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3171 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3175 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3181 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3185 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3186 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3190 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3191 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3195 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3196 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3200 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3201 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3205 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3206 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3211 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3212 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3216 msgid "^BGRound tied"
3217 msgstr "^BGManche nulle"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3222 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3226 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3227 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3231 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3232 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3236 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3242 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3248 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3254 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3260 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3261 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3266 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3267 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3272 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3273 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3278 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3279 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3284 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3285 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3289 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3290 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3294 msgid "^BG%s^F3 connected"
3295 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3299 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3300 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3304 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3305 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3310 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3311 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3316 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3317 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3321 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3322 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3326 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3331 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3336 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3337 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3341 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3346 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3347 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3351 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3352 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3355 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3356 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3360 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3364 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3365 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3369 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3370 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3374 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3375 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3379 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3380 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3383 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3384 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3387 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3388 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3393 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3398 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3403 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3408 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3412 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3413 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3417 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3418 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3422 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3424 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3429 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3430 "spectators aren't allowed at the moment."
3432 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3433 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3437 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3438 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3442 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3444 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3449 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3450 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3454 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3455 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3459 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3466 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3468 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3473 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3474 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3478 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3480 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3484 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3490 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3493 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3494 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3499 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3502 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3503 "son record va être perdu."
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3507 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3508 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3513 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3516 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3520 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3521 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3526 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3527 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3529 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3530 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3534 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3535 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3539 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3540 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3544 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3545 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3548 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3549 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3552 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3553 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3558 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3561 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3567 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3569 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3575 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3576 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3578 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3579 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3https://xonotic.org^BG !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3584 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3614 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3619 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3624 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3649 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3659 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3664 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3681 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3686 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3702 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3712 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3725 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3731 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3733 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3748 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3749 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3758 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3765 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3769 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3774 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3779 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3791 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3793 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de "
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3799 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3801 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de "
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3812 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3815 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3821 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3823 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de "
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3829 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3831 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes "
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3837 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3838 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3854 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de "
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3859 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3861 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de "
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3866 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3876 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3881 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3882 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3891 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3896 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3897 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3901 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3906 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3911 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3916 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3917 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3921 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3922 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3926 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3927 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3930 msgid "^F4You are now alone!"
3931 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3934 msgid "^BGYou are attacking!"
3935 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3938 msgid "^BGYou are defending!"
3939 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3943 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3944 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3948 msgid "%s players are needed for this match."
3949 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3953 msgstr "^BGC'est parti !"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3956 msgid "^BGGame starts in"
3957 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3961 msgid "^BGRound %s starts in"
3962 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3965 msgid "^F4Round cannot start"
3966 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3969 msgid "^F2Don't camp!"
3970 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3974 "^BGYou are now free.\n"
3975 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3976 "^BGif you think you will succeed."
3978 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3979 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3980 "^BGsi vous pensez y arriver."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3983 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3984 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3988 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3989 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3990 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3992 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3993 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3994 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3997 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4001 msgid "^BGYou captured the flag!"
4002 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4006 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4007 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4011 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4012 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4016 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4017 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4021 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4022 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4026 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4027 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4032 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4036 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4037 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4041 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4042 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4046 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4047 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4050 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4051 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4054 msgid "^BGYou got the flag!"
4055 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4059 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4060 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4064 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4065 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4069 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4097 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4101 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4107 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4118 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4122 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4127 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4128 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4132 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4133 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4137 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4142 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4145 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4147 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4152 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4159 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4160 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4164 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4171 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4176 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4181 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4186 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4187 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4191 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4196 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4201 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4203 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4207 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4208 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4212 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4214 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4219 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4222 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4223 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4228 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4229 "You are now on: %s"
4231 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4232 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4235 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4236 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4239 msgid "^K1Die camper!"
4240 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4243 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4244 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4247 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4248 msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé vous-même !"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4252 msgid "^K1You were %s"
4253 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4256 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4257 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4260 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4261 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4264 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4265 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4268 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4269 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4272 msgid "^K1You fragged yourself!"
4273 msgstr "^K1Vous vous êtes tué vous-même !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4276 msgid "^K1You need to be more careful!"
4277 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4280 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4281 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4284 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4285 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4288 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4289 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4293 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4296 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4297 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4300 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4301 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4305 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4308 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4309 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4312 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4313 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4317 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4320 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4321 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4325 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4328 msgid "^K1You need to preserve your health"
4329 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4332 msgid "^K1You became a shooting star!"
4333 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4336 msgid "^K1You melted away in slime!"
4337 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4340 msgid "^K1You committed suicide!"
4341 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4344 msgid "^K1You ended it all!"
4345 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4348 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4349 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4353 msgid "^BGYou are now on: %s"
4354 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4357 msgid "^K1You died in an accident!"
4358 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4362 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4365 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4366 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4370 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4373 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4374 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4378 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4382 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4389 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4390 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4393 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4402 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4405 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4406 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4410 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4413 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4414 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4417 msgid "^K1Watch your step!"
4418 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4422 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4427 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4432 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4433 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4437 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4443 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4445 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4446 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4451 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4453 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4454 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4459 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4464 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4467 msgid "^BGDoor unlocked!"
4468 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4472 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4473 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4477 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4478 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4481 msgid "^K3You revived yourself"
4482 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé vous-même"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4486 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4487 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4491 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4492 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4495 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4496 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4499 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4500 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4503 msgid "^K1You froze yourself"
4504 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé vous-même"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4507 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4508 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4512 msgid "^K1A %s has arrived!"
4513 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4516 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4517 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4520 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4521 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4525 "^K1No spawnpoints available!\n"
4526 "Hope your team can fix it..."
4528 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4529 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4532 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4533 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4538 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4539 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4541 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4542 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4545 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4546 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4549 msgid "^BGYou picked up the ball"
4550 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4553 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4554 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Help the key carriers to meet!"
4561 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4562 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4566 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4567 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4569 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4570 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4574 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4575 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4577 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4578 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4581 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4582 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4585 msgid "^BGScanning frequency range..."
4586 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4589 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4590 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4593 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4594 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4597 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4599 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4604 "^BGWaiting for players to join...\n"
4605 "Need active players for: %s"
4607 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4608 "Joueurs requis pour : %s"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4612 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4613 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4616 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4618 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4621 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4622 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4625 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4626 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4629 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4630 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4634 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4635 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4640 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4641 "Next weapon: ^F1%s"
4643 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4644 "Prochaine arme : ^F1%s"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4648 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4649 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4653 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4654 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4657 msgid "^BGYou captured a control point"
4658 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4662 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4663 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4666 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4667 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4670 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4671 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4675 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4676 "^F2Capture some control points to unshield it"
4678 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4679 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4682 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4683 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4687 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4688 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4690 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4691 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4695 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4696 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4700 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4701 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "Keep fragging until we have a winner!"
4708 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4709 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4713 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4714 "Keep scoring until we have a winner!"
4716 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4717 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4723 "Generators are now decaying.\n"
4724 "The more control points your team holds,\n"
4725 "the faster the enemy generator decays"
4727 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4729 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4730 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4731 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4736 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4737 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4739 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4740 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4743 msgid "^K1In^BG-portal created"
4744 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4747 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4748 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4751 msgid "^F1Portal creation failed"
4752 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4755 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4756 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4759 msgid "^F2Strength has worn off"
4760 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4763 msgid "^F2Shield surrounds you"
4764 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4767 msgid "^F2Shield has worn off"
4768 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4771 msgid "^F2You are on speed"
4772 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4775 msgid "^F2Speed has worn off"
4776 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4779 msgid "^F2You are invisible"
4780 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4783 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4784 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4788 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4789 "banned in this server"
4791 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4792 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4795 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4796 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4799 msgid "^BGSequence completed!"
4800 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4803 msgid "^BGThere are more to go..."
4804 msgstr "^BGIl en reste encore…"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4808 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4809 msgstr "^BGPlus que %s^BG…"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4812 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4813 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4816 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4817 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4820 msgid "^F2You now have a superweapon"
4821 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4825 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4828 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4829 "éveiller les soupçons !"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4832 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4834 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4838 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4842 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4843 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4846 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4847 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4850 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4851 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4854 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4855 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4858 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4859 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4864 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4868 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4869 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4874 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4878 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4881 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4885 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4886 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4890 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4892 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4896 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4897 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4902 msgstr " (près de %s)"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4922 msgstr "lâcher le drapeau"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4926 msgstr "lancer la grenade"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4930 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4935 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4939 msgid "TRIPLE FRAG! "
4940 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4949 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4963 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4968 msgstr "MASSACRE ! "
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4977 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4991 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4996 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5005 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5023 msgid "ARMAGEDDON! "
5024 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5028 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5029 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5033 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5034 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5040 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5043 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5056 msgid "%d score spree! "
5057 msgstr "%d points d'affilée ! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5061 msgid "%d frag spree! "
5062 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5065 msgid "First blood! "
5066 msgstr "Premier sang ! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5069 msgid "First score! "
5070 msgstr "Premier point ! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5073 msgid "First casualty! "
5074 msgstr "Première victime ! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5077 msgid "First victim! "
5078 msgstr "Première victime ! "
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5082 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5083 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5087 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5092 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5097 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5102 msgid ", ending their %d frag spree"
5103 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5107 msgid ", ending their %d score spree"
5108 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5112 msgid ", losing their %d frag spree"
5113 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5117 msgid ", losing their %d score spree"
5118 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5123 msgstr " avec %d %s"
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5182 msgid "GENERATOR^Red"
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5186 msgid "GENERATOR^Blue"
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5190 msgid "GENERATOR^Yellow"
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5194 msgid "GENERATOR^Pink"
5197 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5199 msgid "%s under attack!"
5200 msgstr "%s attaqué !"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5207 msgid "eWheel Turret"
5208 msgstr "Tourelle eWheel"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5223 msgid "Fusion Reactor"
5224 msgstr "Réacteur à fusion"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5227 msgid "Hellion Missile Turret"
5228 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5235 msgid "Hunter-Killer Turret"
5236 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5239 msgid "Hunter-Killer"
5240 msgstr "Hunter-Killer"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5243 msgid "Machinegun Turret"
5244 msgstr "Tourelle Machinegun"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5252 msgstr "Tourelle MLRS"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5259 msgid "Phaser Cannon"
5260 msgstr "Canon phaser"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5267 msgid "Plasma Cannon"
5268 msgstr "Canon plasma"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5272 msgstr "Double plasma"
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5275 msgid "Dual Plasma Cannon"
5276 msgstr "Double canon plasma"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5281 msgstr "Bobine Tesla"
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5284 msgid "Walker Turret"
5285 msgstr "Tourelle Walker"
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5291 #: qcsrc/common/util.qc:248
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5296 #: qcsrc/common/util.qc:249
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5301 #: qcsrc/common/util.qc:250
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5304 msgstr "Nouveaux jouets"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:251
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5311 #: qcsrc/common/util.qc:252
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5313 msgid "Rocket Flying"
5314 msgstr "Roquettes volantes"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:253
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5318 msgid "Invincible Projectiles"
5319 msgstr "Projectiles invincibles"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:254
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5324 msgstr "Faible gravité"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:255
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5329 msgstr "Joueurs transparents"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:256
5335 #: qcsrc/common/util.qc:257
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5340 #: qcsrc/common/util.qc:258
5341 msgid "Melee only Arena"
5342 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:260
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5349 #: qcsrc/common/util.qc:261
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5351 msgid "Weapons stay"
5352 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:262
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5359 #: qcsrc/common/util.qc:264
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5364 #: qcsrc/common/util.qc:265
5368 #: qcsrc/common/util.qc:266
5370 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:267
5374 msgstr "Bonus de puissance"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:268
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5378 msgid "Touch explode"
5379 msgstr "Explosion au toucher"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:269
5382 msgid "Wall jumping"
5383 msgstr "Sauts sur les murs"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:270
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5387 msgid "No start weapons"
5388 msgstr "Aucune arme au départ"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:271
5394 #: qcsrc/common/util.qc:272
5395 msgid "Offhand blaster"
5396 msgstr "Blaster mains libres"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5408 msgstr "Non divulgué"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5411 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5412 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5415 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5416 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5437 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5452 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5457 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5519 msgstr "POINTVIRGULE"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5610 msgstr "MOLETTEHAUT"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5653 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5658 msgstr "CROIX_DROITE"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5673 msgstr "STICK_GAUCHE"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5678 msgstr "STICK_DROIT"
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5682 msgid "LEFT_SHOULDER"
5683 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5687 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5688 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5692 msgid "LEFT_TRIGGER"
5693 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5697 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5698 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5702 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5703 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5707 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5708 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5712 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5713 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5717 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5718 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5722 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5723 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5727 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5728 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5732 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5733 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5737 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5738 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5771 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5774 msgstr "Appuyez sur %s"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5777 msgid "No right gunner!"
5778 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5781 msgid "No left gunner!"
5782 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5793 msgid "Racer cannon"
5794 msgstr "Canon de Racer"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5801 msgid "Raptor cannon"
5802 msgstr "Canon de Raptor"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5806 msgstr "Bombe de Raptor"
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5809 msgid "Raptor flare"
5810 msgstr "Flamme de Raptor"
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5845 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5846 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5850 msgid "Grappling Hook"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5855 msgstr "Mitraillette"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5859 msgstr "Poseur de Mines"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5866 msgid "Port-O-Launch"
5867 msgstr "Port-O-Launch"
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5871 msgstr "Fusil de précision"
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5874 msgid "T.A.G. Seeker"
5875 msgstr "T.A.G. Seeker"
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5888 msgstr "@!#%'n Tuba"
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5900 msgid "CI_DEC^%s years"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5905 msgid "CI_ZER^%d years"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5910 msgid "CI_FIR^%d year"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5915 msgid "CI_SEC^%d years"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5920 msgid "CI_THI^%d years"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5925 msgid "CI_MUL^%d years"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5930 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5931 msgstr "%s semaines"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5935 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5940 msgid "CI_FIR^%d week"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5945 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5946 msgstr "%d semaines"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5950 msgid "CI_THI^%d weeks"
5951 msgstr "%d semaines"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5955 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5956 msgstr "%d semaines"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5960 msgid "CI_DEC^%s days"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5965 msgid "CI_ZER^%d days"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5970 msgid "CI_FIR^%d day"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5975 msgid "CI_SEC^%d days"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5980 msgid "CI_THI^%d days"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5985 msgid "CI_MUL^%d days"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5990 msgid "CI_DEC^%s hours"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5995 msgid "CI_ZER^%d hours"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6000 msgid "CI_FIR^%d hour"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6005 msgid "CI_SEC^%d hours"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6010 msgid "CI_THI^%d hours"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6015 msgid "CI_MUL^%d hours"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6020 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6025 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6030 msgid "CI_FIR^%d minute"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6035 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6040 msgid "CI_THI^%d minutes"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6045 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6050 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6051 msgstr "%s secondes"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6055 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6060 msgid "CI_FIR^%d second"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6065 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6066 msgstr "%d secondes"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6070 msgid "CI_THI^%d seconds"
6071 msgstr "%d secondes"
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6075 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6076 msgstr "%d secondes"
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6093 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6098 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6099 msgid "No description"
6100 msgstr "Aucune description"
6102 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6104 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6105 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6107 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6109 msgid "%02d:%02d:%02d"
6110 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6112 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6117 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6122 msgstr "Personnalisé"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6126 msgstr "Équipe principale"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6129 msgid "Extended Team"
6130 msgstr "Équipe étendue"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6153 msgid "Level Design"
6154 msgstr "Conception des niveaux"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6157 msgid "Music / Sound FX"
6158 msgstr "Musique / son FX"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6162 msgstr "Code du jeu"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6165 msgid "Marketing / PR"
6166 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6174 msgstr "Moteur du jeu"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6177 msgid "Engine Additions"
6178 msgstr "Ajouts au moteur"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6182 msgstr "Compilateur"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6185 msgid "Other Active Contributors"
6186 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6190 msgstr "Traducteurs"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6205 msgid "Chinese (China)"
6206 msgstr "Chinois (Chine)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6209 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6210 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6213 msgid "Chinese (Taiwan)"
6214 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6222 msgstr "Néerlandais"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6225 msgid "English (Australia)"
6226 msgstr "Anglais (Australie)"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6285 msgid "Portuguese (Brazil)"
6286 msgstr "Portugais (Brésil)"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6317 msgid "Past Contributors"
6318 msgstr "Contributeurs passés"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6321 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6322 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6325 msgid "will not be saved"
6326 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6329 msgid "will be saved to config.cfg"
6330 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6337 msgid "engine setting"
6338 msgstr "paramètre du moteur"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6342 msgstr "lecture seule"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6358 msgid "The Xonotic credits"
6359 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6363 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6364 "player name to get started. You can change these options later through the "
6367 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6368 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6369 "dans le menu du jeu."
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6378 msgid "Name under which you will appear in the game"
6379 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6382 msgid "Text language:"
6383 msgstr "Langue du texte :"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6386 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6388 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6397 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6400 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6401 "cela dans le menu Profil"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6404 msgid "Save settings"
6405 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6419 msgstr "Rejoindre !"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6423 msgid "Restart level"
6424 msgstr "Recommencer le niveau"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6428 msgstr "Menu principal"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6452 msgstr "Menu rapide"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6461 msgstr "Menu du jeu"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6464 msgid "Ammunition display:"
6465 msgstr "Affichage des munitions :"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6468 msgid "Show only current ammo type"
6469 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6473 msgid "Noncurrent alpha:"
6474 msgstr "Transparence icônes :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6478 msgid "Noncurrent scale:"
6479 msgstr "Taille icônes :"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6484 msgstr "Aligner l'icône :"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6516 msgid "Message duration:"
6517 msgstr "Durée du message :"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6522 msgstr "Durée du fondu :"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6525 msgid "Flip messages order"
6526 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6530 msgid "Text alignment:"
6531 msgstr "Alignement du texte :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6541 msgstr "Échelle de police :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6544 msgid "Bold font scale:"
6545 msgstr "Échelle de police en gras :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6548 msgid "Centerprint Panel"
6549 msgstr "Affichage central"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6552 msgid "Chat entries:"
6553 msgstr "Entrées du tchat :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6557 msgstr "Taille du tchat :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6560 msgid "Chat lifetime:"
6561 msgstr "Durée tchat :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6564 msgid "Chat beep sound"
6565 msgstr "Notification de tchat"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6572 msgid "Engine info:"
6573 msgstr "Informations sur le moteur :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6576 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6577 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6580 msgid "Engine Info Panel"
6581 msgstr "Informations sur la version"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6584 msgid "Combine health and armor"
6585 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6590 msgid "Enable status bar"
6591 msgstr "Activer la barre d'état"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6595 msgid "Status bar alignment:"
6596 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6614 msgid "Icon alignment:"
6615 msgstr "Alignement des icônes :"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6618 msgid "Flip health and armor positions"
6619 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6622 msgid "Health/Armor Panel"
6623 msgstr "Santé/Armure"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6626 msgid "Info messages:"
6627 msgstr "Messages d'information :"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6631 msgstr "Inverser l'alignement"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6634 msgid "Info Messages Panel"
6635 msgstr "Messages d'Information"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6654 msgid "Enable spectating"
6655 msgstr "Activer les spectateurs"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6658 msgid "Enable even playing in warmup"
6659 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6666 msgid "Text/icon ratio:"
6667 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6670 msgid "Hide spawned items"
6671 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6674 msgid "Hide big armor and health"
6675 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6678 msgid "Dynamic size"
6679 msgstr "Taille dynamique"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6682 msgid "Items Time Panel"
6683 msgstr "Minuterie des objets"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6686 msgid "Mod Icons Panel"
6687 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6690 msgid "Notifications:"
6691 msgstr "Notifications :"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6694 msgid "Also print notifications to the console"
6695 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6698 msgid "Flip notify order"
6699 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6702 msgid "Entry lifetime:"
6703 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6706 msgid "Entry fadetime:"
6707 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6710 msgid "Notification Panel"
6711 msgstr "Notifications"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6724 msgid "Enable even observing"
6725 msgstr "Activer même en mode observateur"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6729 msgid "Enable only in Race/CTS"
6730 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6734 msgstr "Barre d'état"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6747 msgid "Inward align"
6748 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6751 msgid "Outward align"
6752 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6755 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6756 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6763 msgid "Include vertical speed"
6764 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6767 msgid "Show speed unit"
6768 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6772 msgstr "Vitesse maximale"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6775 msgid "Acceleration:"
6776 msgstr "Accélération :"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6779 msgid "Include vertical acceleration"
6780 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6783 msgid "Physics Panel"
6784 msgstr "Effets Physiques"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6787 msgid "Pickup messages:"
6788 msgstr "Messages de collecte :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6792 msgstr "Afficher le minuteur :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6811 msgstr "En spectateur"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6814 msgid "Icon size scale:"
6815 msgstr "Échelle des icônes :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6818 msgid "Pickup Panel"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6822 msgid "Powerups Panel"
6823 msgstr "Bonus de puissance"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6827 msgid "Always enable"
6828 msgstr "Toujours activer"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6831 msgid "Forced aspect:"
6832 msgstr "Aspect forcé :"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6835 msgid "Pressed Keys Panel"
6836 msgstr "Touches Appuyées"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6839 msgid "Quick Menu Panel"
6840 msgstr "Menu rapide"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6843 msgid "Race Timer Panel"
6844 msgstr "Chronomètre de Course"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6847 msgid "Enable in team games"
6848 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6865 msgstr "Transparence :"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6873 msgstr "Direction du joueur"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6897 msgstr "Mode de zoom :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6908 msgid "Always zoomed"
6909 msgstr "Toujours zoomé"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6912 msgid "Never zoomed"
6913 msgstr "Jamais zoomé"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6925 msgstr "Classements :"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6945 msgid "StrafeHUD mode:"
6946 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6949 msgid "View angle centered"
6950 msgstr "Angle de vue centré"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6953 msgid "Velocity angle centered"
6954 msgstr "Angle de vitesse centré"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6957 msgid "StrafeHUD style:"
6958 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6962 msgstr "pas de style"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "barre de progression"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6981 msgid "Reset colors"
6982 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6986 msgstr "Barre de strafe :"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6989 msgid "Angle indicator:"
6990 msgstr "Indicateur d'angle :"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7008 msgid "Switch indicator:"
7009 msgstr "Indicateur de bascule :"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7012 msgid "Best angle indicator:"
7013 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7016 msgid "StrafeHUD Panel"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7024 msgid "Show elapsed time"
7025 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7028 msgid "Secondary timer:"
7029 msgstr "Minuteur secondaire :"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7040 msgid "Alpha after voting:"
7041 msgstr "Transparence après vote :"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7048 msgid "Fade out after:"
7049 msgstr "Fondu après :"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7057 msgid "Fade effect:"
7058 msgstr "Effet de fondu :"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7066 msgstr "Transparence"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7077 msgid "Weapon icons:"
7078 msgstr "Icônes des armes :"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7081 msgid "Show only owned weapons"
7082 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7085 msgid "Show weapon ID as:"
7086 msgstr "Identification des armes :"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7101 msgid "Weapon ID scale:"
7102 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7105 msgid "Show Accuracy"
7106 msgstr "Afficher la précision"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7110 msgstr "Afficher les munitions"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7113 msgid "Ammo bar alpha:"
7114 msgstr "Transparence barre munitions :"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7117 msgid "Ammo bar color:"
7118 msgstr "Couleur barre munitions :"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7121 msgid "Weapons Panel"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7126 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7147 msgstr "Définir le thème"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7150 msgid "Save current skin"
7151 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7154 msgid "Panel background defaults:"
7155 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7159 msgstr "Arrière-plan :"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7162 msgid "Border size:"
7163 msgstr "Taille de la bordure :"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7168 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7171 msgid "Test team color in configure mode"
7172 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7176 msgstr "Remplissage :"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7180 msgstr "Contours de l'ATH :"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7183 msgid "DOCK^Disabled"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7199 msgid "Grid settings:"
7200 msgstr "Configuration de la grille :"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7203 msgid "Snap panels to grid"
7204 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7208 msgstr "Taille de la grille :"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7220 msgstr "Ligne centrale"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7225 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7226 "vertical lines by editing %s in the console"
7228 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7229 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7230 "éditant %s dans la console."
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7234 msgstr "Quitter la configuration"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7237 msgid "Panel HUD Setup"
7238 msgstr "Configuration de l'ATH"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7254 msgid "Move target:"
7255 msgstr "Déplacer la cible :"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7267 msgstr "Point d'apparition"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7271 msgstr "Aucun mouvement"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7280 msgstr "Définir le thème :"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7283 msgid "Monster Tools"
7284 msgstr "Outils Monstres"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7287 msgid "Find servers to play on"
7288 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7291 msgid "Host your own game"
7292 msgstr "Héberger votre propre partie"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7300 msgstr "Multijoueur"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7304 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7307 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7325 msgstr "Mode de jeu"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7329 msgstr "Limite de temps :"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7332 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7333 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7341 msgid "TIMLIM^Default"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7350 msgid "TIMLIM^Infinite"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7370 msgid "Player slots:"
7371 msgstr "Nombre de joueurs :"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7375 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7378 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7382 msgid "Number of bots:"
7383 msgstr "Nombre de bots :"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7386 msgid "Amount of bots on your server"
7387 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7391 msgstr "Niveau des bots :"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7394 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7395 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7406 msgid "You will win"
7407 msgstr "Vous allez gagner"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7411 msgstr "Vous pouvez gagner"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7414 msgid "You might win"
7415 msgstr "Vous risquez de gagner"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7446 msgid "Mutators and weapon arenas"
7447 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7451 msgstr "Liste des cartes"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7455 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7456 "Delete to clear; Enter when done."
7458 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7459 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7463 msgstr "Ajouter les filtrées"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7466 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7467 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7470 msgid "Remove shown"
7471 msgstr "Supprimer les filtrées"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7474 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7475 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7479 msgstr "Tout ajouter"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7482 msgid "Add every available map to your selection"
7483 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7487 msgstr "Tout supprimer"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7490 msgid "Remove all the maps from your selection"
7491 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7494 msgid "Start multiplayer!"
7495 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7507 msgstr "Types de jeu :"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7519 msgid "Map Information"
7520 msgstr "Informations sur la carte"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7527 msgid "Gameplay mutators:"
7528 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7532 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7533 "directional key to dodge"
7535 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7536 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7539 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7540 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7543 msgid "All players are almost invisible"
7544 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7548 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7551 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7552 "qui les prennent en charge."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7555 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7556 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7559 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7560 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7564 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7567 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7568 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7571 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7573 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7577 msgid "Weapon & item mutators:"
7578 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7581 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7583 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7588 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7591 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7592 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7596 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7597 "with the Electro primary fire"
7599 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7600 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7604 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7605 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7607 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7608 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7613 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7614 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7615 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7617 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7618 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7619 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7620 "de déplacements rapides."
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7623 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7624 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7627 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7628 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7631 msgid "Regular (no arena)"
7632 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7636 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7637 "without weapon pickups"
7639 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7640 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7643 msgid "Weapon arenas:"
7644 msgstr "Arènes d'arme :"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7647 msgid "Custom weapons"
7648 msgstr "Armes personnalisées"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7651 msgid "Most weapons"
7652 msgstr "La plupart des armes"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7656 msgstr "Toutes les armes"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7659 msgid "Special arenas:"
7660 msgstr "Arènes spéciales :"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7664 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7665 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7666 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7667 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7669 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7670 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7671 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7672 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7676 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7677 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7678 "switch to another weapon."
7680 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7681 "change régulièrement."
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7684 msgid "with blaster"
7685 msgstr "avec le blaster"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7688 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7689 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7696 msgid "SRVS^Categories"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7704 msgid "Show empty servers"
7705 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7712 msgid "Show full servers that have no slots available"
7713 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7720 msgid "Show high latency servers"
7721 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7724 msgid "Reload the server list"
7725 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7733 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7735 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7745 msgstr "Informations…"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7748 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7749 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7753 msgid "No Terms of Service specified"
7754 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7764 msgstr "%d modifiés"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7771 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7773 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7776 msgid "N/A (auth library missing)"
7777 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7780 msgid "Not supported (can't connect)"
7781 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7784 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7785 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7788 msgid "Supported (will encrypt)"
7789 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7792 msgid "Supported (won't encrypt)"
7793 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7796 msgid "Requested (will encrypt)"
7797 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7800 msgid "Requested (won't encrypt)"
7801 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7804 msgid "Required (can't connect)"
7805 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7808 msgid "Required (will encrypt)"
7809 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7812 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7813 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7817 msgid "custom stats server"
7818 msgstr "serveur de statistiques personnalisé"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "stats disabled"
7823 msgstr "stats désactivées"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7827 msgid "stats enabled"
7828 msgstr "stats activées"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7837 msgid "Terms of Service"
7838 msgstr "Conditions d'utilisation"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7842 msgstr "Informations sur le serveur"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7846 msgstr "Nom d'hôte :"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7858 msgstr "Paramètres :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7871 msgstr "Places libres :"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7875 msgstr "Chiffrement :"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7887 msgstr "Statistiques :"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7890 msgid "Server Information"
7891 msgstr "Informations sur le serveur"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7899 msgstr "Captures d'écran"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7902 msgid "Music Player"
7903 msgstr "Lecteur de musique"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7906 msgid "Auto record demos"
7907 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7911 msgstr "Chronométrer la démo"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7914 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7915 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7922 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7923 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7927 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7928 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7933 msgstr "Se déconnecter"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7936 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7937 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7944 msgid "MUSICPL^Add all"
7945 msgstr "Tout ajouter"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7948 msgid "Set as menu track"
7949 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7952 msgid "Reset default menu track"
7953 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7957 msgstr "Liste de lecture :"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7960 msgid "Random order"
7961 msgstr "Ordre aléatoire"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7964 msgid "MUSICPL^Stop"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7968 msgid "MUSICPL^Play"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7972 msgid "MUSICPL^Pause"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7976 msgid "MUSICPL^Prev"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7980 msgid "MUSICPL^Next"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7984 msgid "MUSICPL^Remove"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7988 msgid "MUSICPL^Remove all"
7989 msgstr "Tout supprimer"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7992 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7993 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7996 msgid "Open in the viewer"
7997 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8001 msgstr "Réinitialiser"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8021 msgid "Apply immediately"
8022 msgstr "Appliquer maintenant"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8033 msgid "Glowing color"
8034 msgstr "Couleur principale"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8037 msgid "Detail color"
8038 msgstr "Couleur des détails"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8042 msgstr "Statistiques"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8045 msgid "Allow player statistics to track your client"
8046 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8049 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8050 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8053 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8054 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8057 msgid "Select language..."
8058 msgstr "Choisir la langue…"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8061 msgid "Are you sure you want to quit?"
8062 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8065 msgid "Quit the game"
8066 msgstr "Quitter Xonotic"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8074 msgstr "Supprimer *"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8089 msgid "Set * as child"
8090 msgstr "Définir * comme enfant"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8094 msgstr "Attacher à *"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8097 msgid "Detach from *"
8098 msgstr "Détacher depuis *"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8101 msgid "Visual object properties for *:"
8102 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8106 msgstr "Transparence :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8109 msgid "Set color main:"
8110 msgstr "Couleur principale :"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8113 msgid "Set color glow:"
8114 msgstr "Couleur des éclats :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8121 msgid "Physical object properties for *:"
8122 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8125 msgid "Set material:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8129 msgid "Set solidity:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8141 msgid "Set physics:"
8142 msgstr "Physiques :"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8169 msgid "* object info"
8170 msgstr "info de l'objet *"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8174 msgstr "info du maillage *"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8177 msgid "* attachment info"
8178 msgstr "info de l'objet joint *"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8182 msgstr "Afficher l'aide"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8185 msgid "* is the object you are facing"
8186 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8189 msgid "Sandbox Tools"
8190 msgstr "Outils du bac à sable"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8210 msgstr "Utilisateur"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8217 msgid "Change the game settings"
8218 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8229 msgid "VOL^Ambient:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8261 msgid "New style sound attenuation"
8262 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8265 msgid "Mute sounds when not active"
8266 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8270 msgstr "Fréquence :"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8273 msgid "Sound output frequency"
8274 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8313 msgid "Number of channels for the sound output"
8314 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8349 msgid "Swap stereo output channels"
8350 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8353 msgid "Swap left/right channels"
8354 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8357 msgid "Headphone friendly mode"
8358 msgstr "Mode casque audio"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8362 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8363 "stereo separation a bit for headphones)"
8365 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8366 "casque pour un meilleur son"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8369 msgid "Hit indication sound"
8370 msgstr "Indication de tir réussi"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8373 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8374 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8381 msgid "Decrease pitch with more damage"
8382 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8386 msgstr "Décroissante"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8389 msgid "Increase pitch with more damage"
8390 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8397 msgid "Chat message sound"
8398 msgstr "Sons du tchat"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8402 msgstr "Sons du menu"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8405 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8406 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8409 msgid "Focus sounds"
8410 msgstr "Sons lors du focus"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8413 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8414 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8417 msgid "Time announcer:"
8418 msgstr "Annonce du temps restant :"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8421 msgid "WRN^Disabled"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8433 msgid "Automatic taunts:"
8434 msgstr "Railleries automatiques :"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8437 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8438 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8449 msgid "Debug info about sounds"
8450 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8453 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8454 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8457 msgid "Reset key bindings"
8458 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8461 msgid "Quality preset:"
8462 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8489 msgid "PRE^Ultimate"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8493 msgid "Geometry detail:"
8494 msgstr "Détails géométriques :"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8497 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8498 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8522 msgstr "Ahurissants"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8525 msgid "Player detail:"
8526 msgstr "Détails des joueurs :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8549 msgid "Texture resolution:"
8550 msgstr "Définition des textures :"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8554 msgstr "Monstrueuse"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8558 msgstr "La plus basse"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8561 msgid "RES^Very low"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8583 msgid "Avoid lossy texture compression"
8584 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8587 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8588 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8592 msgstr "Afficher le ciel"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8595 msgid "Show surfaces"
8596 msgstr "Afficher les surfaces"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8600 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8601 "performance boost, but looks very ugly."
8603 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8604 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8607 msgid "Use lightmaps"
8608 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8612 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8615 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8616 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8619 msgid "Deluxe mapping"
8620 msgstr "Deluxe mapping"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8623 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8624 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8628 msgstr "Brillance des textures"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8631 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8632 msgstr "Activer le reflet des textures"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8635 msgid "Offset mapping"
8636 msgstr "Textures en relief"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8640 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8641 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8643 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8647 msgid "Relief mapping"
8648 msgstr "Textures en relief avancé"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8652 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8654 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8655 "impact sur les performances"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8658 msgid "Reflections:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8663 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8664 "with reflecting surfaces"
8666 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8667 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8670 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8671 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8690 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8691 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8694 msgid "Decals on models"
8695 msgstr "Impacts sur les modèles"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8703 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8705 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8713 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8714 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8717 msgid "Damage effects:"
8718 msgstr "Effets des dommages :"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8721 msgid "DMGFX^Disabled"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8733 msgid "Realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8738 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8740 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8741 "roquettes et des bonus de puissance"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8749 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8750 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8753 msgid "Realtime world lights"
8754 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8758 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8761 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8762 "un impact important sur les performances."
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8765 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8766 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8769 msgid "Use normal maps"
8770 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8774 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8775 "light with a bumpy surface"
8777 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8778 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8781 msgid "Soft shadows"
8782 msgstr "Ombres douces"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8785 msgid "Corona brightness:"
8786 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8789 msgid "Flare effects around certain lights"
8790 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8793 msgid "Fade coronas according to visibility"
8794 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8797 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8798 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8802 msgstr "Éblouissement"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8806 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8807 "pixels. Has a big impact on performance."
8809 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8810 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8813 msgid "Extra postprocessing effects"
8814 msgstr "Effets de post-traitement"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8818 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8821 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8822 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8825 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8826 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8829 msgid "Motion blur:"
8830 msgstr "Flou de mouvement :"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8837 msgid "Spawnpoint effects"
8838 msgstr "Effets de point d'apparition"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8841 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8843 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8853 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8854 "gives for better performance"
8856 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8857 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8860 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8862 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8865 msgid "No crosshair"
8866 msgstr "Aucun réticule"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8871 msgstr "Selon l'arme"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8875 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8878 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8889 msgstr "Selon la santé"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8892 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8893 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8896 msgid "Enable center crosshair dot"
8897 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8900 msgid "Use normal crosshair color"
8901 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8904 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8905 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8908 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8909 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8912 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8913 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8916 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8917 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8920 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8921 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8924 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8925 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8928 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8929 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8937 msgstr "Tableau des scores"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8940 msgid "Fading speed:"
8941 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8944 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8945 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8948 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8949 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8952 msgid "Show team sizes:"
8953 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8957 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8958 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8960 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8961 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8962 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8969 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8970 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8973 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8974 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8977 msgid "Control transparency of the waypoints"
8978 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8983 msgstr "Taille de police :"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8986 msgid "Edge offset:"
8987 msgstr "Compensation des bords :"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8990 msgid "Fade when near the crosshair"
8991 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8994 msgid "Display names instead of icons"
8995 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9014 msgid "Player Names"
9015 msgstr "Noms de joueurs"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9018 msgid "Show names above players"
9019 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9022 msgid "Max distance:"
9023 msgstr "Distance maximale :"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9027 msgstr "Décoloriser :"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9035 msgid "Only when near crosshair"
9036 msgstr "Uniquement près du réticule"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9039 msgid "Display health and armor"
9040 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9044 msgstr "Unité de vitesse :"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9047 msgid "Damage overlay:"
9048 msgstr "Effet des blessures :"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9052 msgstr "ATH dynamique"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9055 msgid "HUD moves around following player's movement"
9056 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9059 msgid "Shake the HUD when hurt"
9060 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9064 msgid "Enter HUD editor"
9065 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9072 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9073 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9076 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9077 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9080 msgid "Frag Information"
9081 msgstr "Informations sur les frags"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9084 msgid "Display information about killing sprees"
9085 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9088 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9089 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9092 msgid "Show spree information in centerprints"
9093 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9096 msgid "Show spree information in death messages"
9097 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9100 msgid "Sprees in info messages:"
9101 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9104 msgid "SPREES^Disabled"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9120 msgid "Print on a seperate line"
9121 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9124 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9126 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9127 "central (si disponibles)"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9130 msgid "Add frag location to death messages when available"
9132 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9135 msgid "Gamemode Settings"
9136 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9139 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9140 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9143 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9144 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9153 msgid "Display console messages in the top left corner"
9154 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9157 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9158 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9161 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9162 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9165 msgid "Powerup notifications"
9166 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9169 msgid "Weapon centerprint notifications"
9170 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9173 msgid "Weapon info message notifications"
9174 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9181 msgid "Respawn countdown sounds"
9182 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9185 msgid "Killstreak sounds"
9186 msgstr "Sons des séries de frags"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9189 msgid "Achievement sounds"
9190 msgstr "Sons des prouesses"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9201 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9202 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9205 msgid "Unavailable alpha:"
9206 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9209 msgid "Unavailable color:"
9210 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9213 msgid "GHOITEMS^Black"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9217 msgid "GHOITEMS^Dark"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9221 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9225 msgid "GHOITEMS^Normal"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9229 msgid "GHOITEMS^Blue"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9238 msgid "Force player models to mine"
9239 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9242 msgid "Force player colors to mine"
9243 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9247 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9250 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9251 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9254 msgid "Except in team games"
9255 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9258 msgid "Only in Duel"
9259 msgstr "Seulement en Duel"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9262 msgid "Only in team games"
9263 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9266 msgid "In team games and Duel"
9267 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9270 msgid "Body fading:"
9271 msgstr "Effacement des corps :"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9275 msgstr "Effets sanglants :"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9298 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9300 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9304 msgid "1st person perspective"
9305 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9308 msgid "Slide to third person upon death"
9309 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9312 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9313 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9316 msgid "Smooth the view while crouching"
9317 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9320 msgid "View waving while idle"
9321 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9324 msgid "View bobbing while walking around"
9325 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9328 msgid "3rd person perspective"
9329 msgstr "Vue à la 3è personne"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9332 msgid "Back distance"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9340 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9341 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9344 msgid "Field of view:"
9345 msgstr "Champ de vue :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9348 msgid "Field of vision in degrees"
9349 msgstr "Champ de vision en degrés"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9352 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9353 msgstr "Facteur du zoom :"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9356 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9357 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9360 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9361 msgstr "Vitesse du zoom :"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9364 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9365 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9368 msgid "ZOOM^Instant"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9372 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9373 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9377 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9378 "sensitivity change)"
9380 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9381 "à l'absence de zoom"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9384 msgid "Velocity zoom"
9385 msgstr "Zoom cinétique"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9388 msgid "Forward movement only"
9389 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9392 msgid "VZOOM^Factor"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9396 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9397 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9400 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9401 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9404 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9405 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9413 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9414 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9425 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9426 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9430 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9432 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9436 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9437 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9440 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9441 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9445 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9448 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9452 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9453 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9456 msgid "Draw 1st person weapon model"
9457 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9460 msgid "Draw the weapon model"
9461 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9466 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9468 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9472 msgid "Weapon model opacity:"
9473 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9476 msgid "Gun model swaying"
9477 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9480 msgid "Gun model bobbing"
9481 msgstr "Agiter l'arme"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9489 msgid "Key Bindings"
9490 msgstr "Raccourcis clavier"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9493 msgid "Change key..."
9494 msgstr "Changer la touche…"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9506 msgstr "Tout réinitialiser"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9513 msgid "Sensitivity:"
9514 msgstr "Sensibilité :"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9517 msgid "Mouse speed multiplier"
9518 msgstr "Sensibilité de la souris"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9521 msgid "Smooth aiming"
9522 msgstr "Visée adoucie"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9525 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9526 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9529 msgid "Invert aiming"
9530 msgstr "Inverser la visée"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9533 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9534 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9537 msgid "Use system mouse positioning"
9538 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9541 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9542 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9547 msgid "Disable system mouse acceleration"
9548 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9551 msgid "Make use of DGA mouse input"
9552 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9555 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9556 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9559 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9560 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9563 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9564 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9567 msgid "Jetpack on jump:"
9568 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9571 msgid "JPJUMP^Disabled"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9576 msgstr "En l'air seulement"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9585 msgid "Use joystick input"
9586 msgstr "Utiliser une manette"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9589 msgid "Command when pressed:"
9590 msgstr "Commande quand appuyé :"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9593 msgid "Command when released:"
9594 msgstr "Commande quand relâché :"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9601 msgid "User defined key bind"
9602 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9624 msgid "Show netgraph"
9625 msgstr "Afficher le netgraphe"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9628 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9630 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9633 msgid "Packet loss compensation"
9634 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9637 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9638 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9641 msgid "Movement prediction error compensation"
9642 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9645 msgid "Use encryption (AES) when available"
9646 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9650 msgid "Bandwidth limit:"
9651 msgstr "Limite de bande passante :"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9654 msgid "Specify your network speed"
9655 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9663 msgstr "ADSL rapide"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9667 msgstr "Très haut débit"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9670 msgid "Local latency:"
9671 msgstr "Latence locale :"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9674 msgid "HTTP downloads"
9675 msgstr "Téléchargements HTTP"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9678 msgid "Simultaneous:"
9679 msgstr "Simultanés :"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9682 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9683 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9687 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9690 msgid "Show frames per second"
9691 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9694 msgid "Show your rendered frames per second"
9695 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9702 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9710 msgid "TRGT^Disabled"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9715 msgstr "Cible quand inactif :"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9718 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9722 msgid "Menu tooltips:"
9723 msgstr "Infobulles du menu :"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9727 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9728 "command bound to the menu item)"
9730 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9731 "commande associée)"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9734 msgid "TLTIP^Disabled"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9738 msgid "TLTIP^Standard"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9742 msgid "TLTIP^Advanced"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9746 msgid "Show current date and time"
9747 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9750 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9751 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9754 msgid "Enable developer mode"
9755 msgstr "Activer le mode développeur"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9758 msgid "Advanced settings..."
9759 msgstr "Paramètres avancés…"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9762 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9763 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9767 msgid "Factory reset"
9768 msgstr "Réinitialisation complète"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9771 msgid "Cvar filter:"
9772 msgstr "Filtre de cvar :"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9775 msgid "Modified cvars only"
9776 msgstr "Cvars modifiées uniquement"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9780 msgstr "Propriété :"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9791 msgid "Description:"
9792 msgstr "Description :"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9795 msgid "Advanced settings"
9796 msgstr "Paramètres avancés"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9799 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9800 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9803 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9805 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9810 msgstr "Thèmes du menu"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9813 msgid "Text Language"
9814 msgstr "Langue du texte"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9817 msgid "Set language"
9818 msgstr "Définir la langue"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9821 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9822 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9825 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9826 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9829 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9831 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9832 "uniquement dans le menu,"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9835 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9837 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9841 msgid "Disconnect now"
9842 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9845 msgid "Switch language"
9846 msgstr "Changer de langue"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9850 msgstr "Avertissement"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9854 msgstr "Résolution :"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9857 msgid "Font/UI size:"
9858 msgstr "Taille de la police :"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9861 msgid "SZ^Unreadable"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9870 msgstr "Très petite"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9886 msgstr "Très grande"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9890 msgstr "Gigantesque"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9897 msgid "Color depth:"
9898 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9901 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9903 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9904 "meilleure qualité (recommandé)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9916 msgstr "Plein écran"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9919 msgid "Vertical Synchronization"
9920 msgstr "Synchronisation Verticale"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9924 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9925 "screen refresh rate"
9927 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9928 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9931 msgid "High-quality frame buffer"
9932 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9935 msgid "Antialiasing:"
9936 msgstr "Anticrénelage :"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9940 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9941 "might decrease performance by quite a lot"
9943 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9944 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9961 msgid "Resolution scaling:"
9962 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9966 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9969 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9970 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9974 msgstr "Anisotropie :"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9977 msgid "Anisotropic filtering quality"
9978 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9981 msgid "ANISO^Disabled"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9993 msgid "Depth first:"
9994 msgstr "Profondeur d'abord :"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9998 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9999 "normal rendering starts"
10001 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
10002 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10005 msgid "DF^Disabled"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10017 msgid "Brightness:"
10018 msgstr "Luminosité :"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10021 msgid "Brightness of black"
10022 msgstr "Luminosité du noir"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10026 msgstr "Contraste :"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10029 msgid "Brightness of white"
10030 msgstr "Luminosité du blanc"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10038 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10041 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10042 "le blanc ni le noir"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10045 msgid "Contrast boost:"
10046 msgstr "Boost du contraste :"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10049 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10050 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10053 msgid "Saturation:"
10054 msgstr "Saturation :"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10058 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10059 "requires GLSL color control"
10061 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10062 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10065 msgid "LIT^Ambient:"
10066 msgstr "Ambiance :"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10070 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10073 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10074 "terne et monotone"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10078 msgstr "Intensité :"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10081 msgid "Global rendering brightness"
10082 msgstr "Luminosité du rendu global"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10085 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10086 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10090 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10091 "strange input or video lag on some machines"
10093 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10094 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10097 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10098 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10101 msgid "Flip view horizontally"
10102 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10105 msgid "Poor man's left handed mode"
10106 msgstr "Mode miroir"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10109 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10110 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10113 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10114 msgstr "Points délirants (bonus)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10117 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10118 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10121 msgid "Campaign Difficulty:"
10122 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10129 msgid "CSKL^Medium"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10137 msgid "Play campaign!"
10138 msgstr "Lancer la campagne !"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10141 msgid "Singleplayer"
10142 msgstr "Partie Solo"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10145 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10146 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10153 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10154 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10157 msgid "Autoselect team (recommended)"
10158 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10179 msgstr "mode spectateur"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10182 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10184 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10190 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10198 msgid "Don't accept (quit the game)"
10199 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10202 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10203 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10206 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10207 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10214 msgid "free for all"
10215 msgstr "chacun pour soi"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10222 msgid "move forwards"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10226 msgid "move backwards"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10230 msgid "strafe left"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10234 msgid "strafe right"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10238 msgid "jump / swim"
10239 msgstr "sauter / nager"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10242 msgid "crouch / sink"
10243 msgstr "s'accroupir / couler"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10254 msgid "WEAPON^previous"
10255 msgstr "précédente"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10258 msgid "WEAPON^next"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10262 msgid "WEAPON^previously used"
10263 msgstr "utilisée précédemment"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10266 msgid "WEAPON^best"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10278 msgid "toggle zoom"
10279 msgstr "zoom 2 clics"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10282 msgid "show scores"
10283 msgstr "afficher les scores"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10286 msgid "screen shot"
10287 msgstr "capture d'écran"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10290 msgid "maximize radar"
10291 msgstr "agrandir le radar"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10294 msgid "3rd person view"
10295 msgstr "vue à la 3ème personne"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10298 msgid "enter spectator mode"
10299 msgstr "mode spectateur"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10302 msgid "Communication"
10303 msgstr "Communication"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10306 msgid "public chat"
10307 msgstr "tchat public"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10311 msgstr "tchat d'équipe"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10314 msgid "show chat history"
10315 msgstr "historique du tchat"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10330 msgid "enter console"
10331 msgstr "ouvrir la console"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10338 msgid "auto-join team"
10339 msgstr "auto-joindre une équipe"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10342 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10343 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10346 msgid "suicide / respawn"
10347 msgstr "suicide / réapparition"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10351 msgstr "menu rapide"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10354 msgid "scoreboard user interface"
10355 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10358 msgid "User defined"
10359 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10362 msgid "Development"
10363 msgstr "Développement"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10366 msgid "sandbox menu"
10367 msgstr "menu bac à sable"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10370 msgid "drag object (sandbox)"
10371 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10374 msgid "waypoint editor menu"
10375 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10378 msgid "Leave current match"
10379 msgstr "Quitter la partie en cours"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10383 msgstr "Arrêter la démo"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10386 msgid "Leave campaign"
10387 msgstr "Quitter la campagne"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10390 msgid "Leave singleplayer"
10391 msgstr "Quitter la partie solo"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10394 msgid "Leave multiplayer"
10395 msgstr "Quitter le multijoueur"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10398 msgid "Leave current campaign level"
10399 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10402 msgid "Leave current singleplayer match"
10403 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10406 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10407 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10410 msgid "Do not press this button again!"
10411 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10415 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10417 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10418 "cela n'arrive plus."
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10422 msgid "%s's Xonotic Server"
10423 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10427 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10430 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10431 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10435 msgstr "spectateur"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10438 msgid "<no model found>"
10439 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10442 msgid "SERVER^Remove favorite"
10443 msgstr "Supprimer le favori"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10446 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10447 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10450 msgid "SERVER^Favorite"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10455 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10458 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10459 "facilement plus tard"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10467 msgstr "Nom d'hôte"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10479 msgid "AES level %d"
10480 msgstr "AES niveau %d"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "encryption:"
10488 msgstr "chiffrement :"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10497 msgid "modified settings"
10498 msgstr "paramètres modifiés"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10502 msgid "official settings"
10503 msgstr "paramètres officiels"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10506 msgid "SLCAT^Favorites"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10510 msgid "SLCAT^Recommended"
10511 msgstr "Recommandés"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10514 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10515 msgstr "Serveurs Normaux"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10518 msgid "SLCAT^Servers"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10522 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10523 msgstr "Mode Compétition"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10526 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10527 msgstr "Serveurs Modifiés"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10530 msgid "SLCAT^Overkill"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10534 msgid "SLCAT^InstaGib"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10538 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10539 msgstr "Mode Defrag"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10567 msgid "PARTQUAL^Low"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10571 msgid "PARTQUAL^Medium"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10575 msgid "PARTQUAL^Normal"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10579 msgid "PARTQUAL^High"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10583 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10587 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10592 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10593 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10595 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10596 "des ressources, mais rend les textures floues."
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10599 msgid "Screen resolution"
10600 msgstr "Résolution de l'écran"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10603 msgid "FADESPEED^Slow"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10607 msgid "FADESPEED^Normal"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10611 msgid "FADESPEED^Fast"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10615 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 msgstr "Instantanée"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10668 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10673 msgstr "A rejoint le :"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10676 msgid "Last match:"
10677 msgstr "Dernière partie :"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10680 msgid "Time played:"
10681 msgstr "Temps de jeu :"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10684 msgid "Favorite map:"
10685 msgstr "Carte favorite :"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10695 msgid "Wins/Losses:"
10696 msgstr "Victoires/Défaites :"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10700 msgid "Win percentage:"
10701 msgstr "Pourcentage victoires :"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10705 msgid "Kills/Deaths:"
10706 msgstr "Meurtres/Morts :"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10710 msgid "Kill ratio:"
10711 msgstr "Taux de mortalité :"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10722 msgid "Percentile:"
10723 msgstr "Percentile :"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10727 msgid "%d (unranked)"
10728 msgstr "%d (non classé)"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10731 msgid "Update can be downloaded at:"
10732 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10735 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10737 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10741 msgid "Update to %s now!"
10742 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10746 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10747 "^1Expect visual problems."
10749 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10751 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10754 msgid "Use default"
10755 msgstr "Par défaut"
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10758 msgid "Team Color:"
10759 msgstr "Couleur de l'équipe :"