1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 11:22+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
989 msgstr "Stat. de la carte :"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstres tués :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Secrets trouvés :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minutes"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1026 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1041 msgstr "Spectateurs"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgstr "À court de munitions"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgstr "Indisponible"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:289
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 msgstr " (%d votes)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgstr "Ne pas voter"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu…"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:959
1210 msgstr "Minuteur de grenade"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:964
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Capture en cours"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:969
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Dégel en cours"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1225 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1227 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1265 msgstr "Limite de frags :"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1300 msgstr "Classements"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgstr "Match à Mort"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1350 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1Match has already begun"
1378 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1381 msgid "^1You have no more lives left"
1382 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Last Man Standing"
1386 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1390 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1402 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1406 msgstr "Nombre de buts :"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1413 msgid "Ball Stealer"
1414 msgstr "Voleur de balle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1427 msgid "Personal best"
1428 msgstr "Record personnel"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1432 msgstr "Record du serveur"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race against other players to the finish line"
1440 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1444 msgstr "Nombre de tours :"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1448 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Team Deathmatch"
1452 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1476 msgstr "Petite armure"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1479 msgid "Medium armor"
1480 msgstr "Moyenne armure"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1484 msgstr "Grande armure"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1488 msgstr "Méga armure"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1491 msgid "Small health"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1495 msgid "Medium health"
1496 msgstr "Moyenne vie"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1500 msgstr "Grande santé"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1517 msgid "Fuel regenerator"
1518 msgstr "Régénérateur de carburant"
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1522 msgstr "Régén. essence"
1524 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "C'est votre tour"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partie actuelle"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1556 msgstr "Quitter le menu"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Message d'un mini jeu"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1583 msgstr "Partie perdue !"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1611 msgstr "Niveau suivant"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1615 msgstr "Recommencer"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1624 msgstr "Enregistrer"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1644 msgstr "Partie nulle"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1712 msgstr "Commencer le match"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1748 msgstr "Partie suivante"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgstr "Pointe de mage"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "Attaque de vouivre"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1844 msgstr "Coup de poing"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1866 msgstr "Invisibilité"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1932 msgid "Invisibility"
1933 msgstr "Invisibilité"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1936 msgid "Napalm grenade"
1937 msgstr "Grenade au napalm"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1941 msgstr "Grenade de glace"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1944 msgid "Translocate grenade"
1945 msgstr "Grenade de téléportation"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1948 msgid "Spawn grenade"
1949 msgstr "Grenade d'apparition"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1952 msgid "Heal grenade"
1953 msgstr "Grenade de santé"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1956 msgid "Monster grenade"
1957 msgstr "Grenade de monstre"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1960 msgid "Entrap grenade"
1961 msgstr "Grenade piégée"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1964 msgid "Veil grenade"
1965 msgstr "Grenade de voile"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1972 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1976 msgid "Overkill MachineGun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1980 msgid "Overkill Nex"
1981 msgstr "Nex Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1984 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1985 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1988 msgid "Overkill Shotgun"
1989 msgstr "Fusil Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 msgstr "Point de rassemblement"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2021 msgstr "Point de contrôle"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Porteur du drapeau"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Porteur ennemi"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Drapeau lâché"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2060 msgstr "Base blanche"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Point de contrôle"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 msgstr "Porteur de clé"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Porteur de balle"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2145 msgstr "Verrouillé pour cible"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2170 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2173 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2177 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2182 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2188 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2189 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2192 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2216 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2224 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2225 "retourné à la base"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2228 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2230 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2239 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2240 "retourné tout seul"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2245 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2255 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2260 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2265 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2270 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2275 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2281 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2287 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2288 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2291 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2292 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2295 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2308 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2384 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2405 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2415 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2502 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2507 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2577 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2582 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2587 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2816 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGManche nulle"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2995 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3005 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3009 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3012 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3013 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3018 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3023 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3033 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3037 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3043 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3047 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3048 "spectators aren't allowed at the moment."
3050 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3051 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3060 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3061 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3065 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3066 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3077 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3104 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3105 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3113 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3114 "son record va être perdu."
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3118 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3124 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3127 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3131 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3132 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3138 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3140 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3141 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3146 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3149 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3150 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3153 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3154 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3162 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3168 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3170 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3177 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3180 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3185 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3190 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3210 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3220 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3225 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3235 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3245 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3255 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3260 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3262 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3315 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3329 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3344 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3345 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3354 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3370 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3408 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3411 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3417 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3425 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3433 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3455 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3502 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3507 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3544 msgstr "^F4C'est parti !"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3568 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3569 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3570 "^BGsi vous pensez y arriver."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3582 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3583 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3584 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3719 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3722 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3724 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3729 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3736 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3741 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3753 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3758 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3763 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3768 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3773 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3778 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3780 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3784 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3789 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3791 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3796 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3800 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3805 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3806 "You are now on: %s"
3808 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3809 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3813 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3817 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1Die camper!"
3821 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3825 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3829 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 msgid "^K1You were %s"
3834 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3837 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3838 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3841 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3842 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3845 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3846 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3850 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3853 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3854 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You need to be more careful!"
3858 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3861 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3862 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3865 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3866 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3870 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3873 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3874 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3878 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3881 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3882 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3885 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3886 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3893 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3894 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3897 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3906 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You need to preserve your health"
3910 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3913 msgid "^K1You became a shooting star!"
3914 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You melted away in slime!"
3918 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You committed suicide!"
3922 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You ended it all!"
3926 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3930 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 msgid "^BGYou are now on: %s"
3935 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3938 msgid "^K1You died in an accident!"
3939 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3986 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3991 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3994 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3995 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3998 msgid "^K1Watch your step!"
3999 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4004 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4014 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4024 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4026 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4027 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4031 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4032 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4036 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4037 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4040 msgid "^BGDoor unlocked!"
4041 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4045 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4046 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4064 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4065 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4101 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4102 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4109 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4110 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4126 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4127 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4134 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4135 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4142 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4143 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4167 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4168 "Joueurs requis pour : %s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4178 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4181 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4182 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4185 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4186 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4190 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4194 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4195 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4200 msgstr "Niveau %s :"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4205 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4210 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4211 "Next weapon: ^F1%s"
4213 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4214 "Prochaine arme : ^F1%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4218 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4219 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4223 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4224 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4227 msgid "^BGYou captured a control point"
4228 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4232 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4233 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4237 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4240 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4241 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4245 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4246 "^F2Capture some control points to unshield it"
4248 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4249 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4252 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4253 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4257 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4258 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4260 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4261 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4266 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4270 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4271 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Keep fragging until we have a winner!"
4278 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4279 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep scoring until we have a winner!"
4286 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4287 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Generators are now decaying.\n"
4294 "The more control points your team holds,\n"
4295 "the faster the enemy generator decays"
4297 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4299 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4300 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4301 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4306 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4309 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4310 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4313 msgid "^K1In^BG-portal created"
4314 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4317 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4318 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4321 msgid "^F1Portal creation failed"
4322 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4325 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4326 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4329 msgid "^F2Strength has worn off"
4330 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4333 msgid "^F2Shield surrounds you"
4334 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4337 msgid "^F2Shield has worn off"
4338 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4341 msgid "^F2You are on speed"
4342 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4345 msgid "^F2Speed has worn off"
4346 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4349 msgid "^F2You are invisible"
4350 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4353 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4354 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4357 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4358 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4361 msgid "^BGSequence completed!"
4362 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4365 msgid "^BGThere are more to go..."
4366 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4370 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4371 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4374 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4375 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4378 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4379 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4382 msgid "^F2You now have a superweapon"
4383 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4386 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4390 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4394 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4398 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4402 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4406 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4410 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4411 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4416 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4421 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4426 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4430 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4433 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4437 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4438 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4441 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4443 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4449 msgstr " (près de %s)"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4469 msgstr "lâcher le drapeau"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4473 msgstr "lancer la grenade"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4477 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4486 msgid "TRIPLE FRAG! "
4487 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4491 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4496 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4505 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 msgstr "MASSACRE ! "
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4519 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4570 msgid "ARMAGEDDON! "
4571 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4575 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4576 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4580 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4581 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4587 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4590 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4603 msgid "%d score spree! "
4604 msgstr "%d points d'affilée ! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4608 msgid "%d frag spree! "
4609 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4612 msgid "First blood! "
4613 msgstr "Premier sang ! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4616 msgid "First score! "
4617 msgstr "Premier point ! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First casualty! "
4621 msgstr "Première victime ! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First victim! "
4625 msgstr "Première victime ! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4629 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4634 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4639 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4644 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4649 msgid ", ending their %d frag spree"
4650 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4654 msgid ", ending their %d score spree"
4655 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4659 msgid ", losing their %d frag spree"
4660 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4664 msgid ", losing their %d score spree"
4665 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4670 msgstr " avec %d %s"
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4729 msgid "GENERATOR^Red"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4733 msgid "GENERATOR^Blue"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4737 msgid "GENERATOR^Yellow"
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4741 msgid "GENERATOR^Pink"
4744 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4745 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4746 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4748 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4750 msgid "%s under attack!"
4751 msgstr "%s attaqué !"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4758 msgid "eWheel Turret"
4759 msgstr "Tourelle eWheel"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4774 msgid "Fusion Reactor"
4775 msgstr "Réacteur à fusion"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4778 msgid "Hellion Missile Turret"
4779 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4786 msgid "Hunter-Killer Turret"
4787 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4790 msgid "Hunter-Killer"
4791 msgstr "Hunter-Killer"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4794 msgid "Machinegun Turret"
4795 msgstr "Tourelle Machinegun"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4803 msgstr "Tourelle MLRS"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4810 msgid "Phaser Cannon"
4811 msgstr "Canon phaser"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4818 msgid "Plasma Cannon"
4819 msgstr "Canon plasma"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4823 msgstr "Double plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4826 msgid "Dual Plasma Cannon"
4827 msgstr "Double canon plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4836 msgstr "Bobine Tesla"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4839 msgid "Walker Turret"
4840 msgstr "Tourelle Walker"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4862 msgstr "Non divulgué"
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4865 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4866 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4869 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4870 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4891 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4906 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4911 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4973 msgstr "POINTVIRGULE"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5064 msgstr "MOLETTEHAUT"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5107 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5112 msgstr "CROIX_DROITE"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5127 msgstr "STICK_GAUCHE"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5132 msgstr "STICK_DROIT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5136 msgid "LEFT_SHOULDER"
5137 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5141 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5142 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5146 msgid "LEFT_TRIGGER"
5147 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5151 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5152 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5156 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5157 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5161 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5166 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5171 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5176 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5177 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5181 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5182 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5186 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5187 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5191 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5192 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5225 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5228 msgstr "Appuyez sur %s"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5231 msgid "No right gunner!"
5232 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5235 msgid "No left gunner!"
5236 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5247 msgid "Racer cannon"
5248 msgstr "Canon de Racer"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5255 msgid "Raptor cannon"
5256 msgstr "Canon de Raptor"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5260 msgstr "Bombe de Raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5263 msgid "Raptor flare"
5264 msgstr "Flamme de Raptor"
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5271 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5272 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5303 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5308 msgid "Grappling Hook"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 msgstr "Mitraillette"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 msgstr "Poseur de Mines"
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5324 msgid "Port-O-Launch"
5325 msgstr "Port-O-Launch"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 msgstr "Fusil de précision"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5332 msgid "T.A.G. Seeker"
5333 msgstr "T.A.G. Seeker"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 msgstr "@!#%'n Tuba"
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5358 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5363 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5368 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5373 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5378 msgid "CI_THI^%d years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5383 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5388 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 msgstr "%s semaines"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5393 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5398 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5403 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 msgstr "%d semaines"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5408 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 msgstr "%d semaines"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5413 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 msgstr "%d semaines"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5418 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5423 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5428 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5433 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5438 msgid "CI_THI^%d days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5443 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5448 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5453 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5458 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5463 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5468 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5473 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5478 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5483 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5488 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5493 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5498 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5503 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5508 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 msgstr "%s secondes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5513 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5518 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5523 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 msgstr "%d secondes"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5528 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 msgstr "%d secondes"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5533 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 msgstr "%d secondes"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5557 msgid "No description"
5558 msgstr "Aucune description"
5560 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5563 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5564 "please file an issue."
5566 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5567 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5571 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5576 msgid "%02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5580 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5581 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5584 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5585 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5588 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5590 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5593 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5595 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5598 msgid "Available options:"
5599 msgstr "Options disponibles :"
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5602 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5604 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5607 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5612 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5617 msgstr "Personnalisé"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5621 msgstr "Équipe principale"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5624 msgid "Extended Team"
5625 msgstr "Équipe étendue"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5644 msgid "Level Design"
5645 msgstr "Conception des niveaux"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5648 msgid "Music / Sound FX"
5649 msgstr "Musique / son FX"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5653 msgstr "Code du jeu"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5656 msgid "Marketing / PR"
5657 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5665 msgstr "Moteur du jeu"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5668 msgid "Engine Additions"
5669 msgstr "Ajouts au moteur"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5673 msgstr "Compilateur"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5676 msgid "Other Active Contributors"
5677 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5681 msgstr "Traducteurs"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5696 msgid "Chinese (China)"
5697 msgstr "Chinois (Chine)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5700 msgid "Chinese (Taiwan)"
5701 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5705 msgstr "Cornouaillais"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5713 msgstr "Néerlandais"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5716 msgid "English (Australia)"
5717 msgstr "Anglais (Australie)"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5772 msgid "Scottish Gaelic"
5773 msgstr "Gaélique écossais"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5792 msgid "Past Contributors"
5793 msgstr "Contributeurs passés"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5796 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5797 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5800 msgid "will not be saved"
5801 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5804 msgid "will be saved to config.cfg"
5805 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5812 msgid "engine setting"
5813 msgstr "paramètre du moteur"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5817 msgstr "lecture seule"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5833 msgid "The Xonotic credits"
5834 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5837 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5838 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5841 msgid "I would disconnect from server..."
5842 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5845 msgid "I would play more!"
5846 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5852 msgstr "Se déconnecter"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5855 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5856 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5860 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5861 "player name to get started. You can change these options later through the "
5864 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5865 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5866 "dans le menu du jeu."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5875 msgid "Name under which you will appear in the game"
5876 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5879 msgid "Text language:"
5880 msgstr "Langue du texte :"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5883 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5885 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5894 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5897 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5898 "cela dans le menu Profil"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5901 msgid "Save settings"
5902 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5909 msgid "Ammunition display:"
5910 msgstr "Affichage des munitions :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5913 msgid "Show only current ammo type"
5914 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5918 msgid "Noncurrent alpha:"
5919 msgstr "Transparence icônes :"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5923 msgid "Noncurrent scale:"
5924 msgstr "Taille icônes :"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5929 msgstr "Aligner l'icône :"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5960 msgid "Message duration:"
5961 msgstr "Durée du message :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5965 msgstr "Durée du fondu :"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5968 msgid "Flip messages order"
5969 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5973 msgid "Text alignment:"
5974 msgstr "Alignement du texte :"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5984 msgstr "Échelle de la police :"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5987 msgid "Centerprint Panel"
5988 msgstr "Affichage central"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5991 msgid "Chat entries:"
5992 msgstr "Entrées du tchat :"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5996 msgstr "Taille du tchat :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5999 msgid "Chat lifetime:"
6000 msgstr "Durée tchat :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6003 msgid "Chat beep sound"
6004 msgstr "Notification de tchat"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6011 msgid "Engine info:"
6012 msgstr "Informations sur le moteur :"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6015 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6016 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6019 msgid "Engine Info Panel"
6020 msgstr "Informations sur la version"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6023 msgid "Combine health and armor"
6024 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6029 msgid "Enable status bar"
6030 msgstr "Activer la barre d'état"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6034 msgid "Status bar alignment:"
6035 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6053 msgid "Icon alignment:"
6054 msgstr "Alignement des icônes :"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6057 msgid "Flip health and armor positions"
6058 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6061 msgid "Health/Armor Panel"
6062 msgstr "Santé/Armure"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6065 msgid "Info messages:"
6066 msgstr "Messages d'information :"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6070 msgstr "Inverser l'alignement"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6073 msgid "Info Messages Panel"
6074 msgstr "Messages d'Information"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6092 msgid "Enable spectating"
6093 msgstr "Activer les spectateurs"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6096 msgid "Enable even playing in warmup"
6097 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6104 msgid "Text/icon ratio:"
6105 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6108 msgid "Hide spawned items"
6109 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6112 msgid "Hide big armor and health"
6113 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6116 msgid "Dynamic size"
6117 msgstr "Taille dynamique"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6120 msgid "Items Time Panel"
6121 msgstr "Minuterie des objets"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6124 msgid "Mod Icons Panel"
6125 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6128 msgid "Notifications:"
6129 msgstr "Notifications :"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6132 msgid "Also print notifications to the console"
6133 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6136 msgid "Flip notify order"
6137 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6140 msgid "Entry lifetime:"
6141 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6144 msgid "Entry fadetime:"
6145 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6148 msgid "Notification Panel"
6149 msgstr "Notifications"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6159 msgid "Enable even observing"
6160 msgstr "Activer même en mode observateur"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6164 msgid "Enable only in Race/CTS"
6165 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6169 msgstr "Barre d'état"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6182 msgid "Inward align"
6183 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6186 msgid "Outward align"
6187 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6190 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6191 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6198 msgid "Include vertical speed"
6199 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6203 msgstr "Unité de vitesse :"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6211 msgstr "Vitesse maximale"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6214 msgid "Acceleration:"
6215 msgstr "Accélération :"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6218 msgid "Include vertical acceleration"
6219 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6222 msgid "Physics Panel"
6223 msgstr "Effets Physiques"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6226 msgid "Powerups Panel"
6227 msgstr "Bonus de puissance"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6231 msgid "Always enable"
6232 msgstr "Toujours activer"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6235 msgid "Forced aspect:"
6236 msgstr "Aspect forcé :"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6239 msgid "Pressed Keys Panel"
6240 msgstr "Touches Appuyées"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6243 msgid "Quick Menu Panel"
6244 msgstr "Menu rapide"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6247 msgid "Race Timer Panel"
6248 msgstr "Chronomètre de Course"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6251 msgid "Enable in team games"
6252 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6269 msgstr "Transparence :"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6277 msgstr "Direction du joueur"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6301 msgstr "Mode de zoom :"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6312 msgid "Always zoomed"
6313 msgstr "Toujours zoomé"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6316 msgid "Never zoomed"
6317 msgstr "Jamais zoomé"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6329 msgstr "Classements :"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6349 msgid "StrafeHUD mode:"
6350 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6353 msgid "View angle centered"
6354 msgstr "Angle de vue centré"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6357 msgid "Velocity angle centered"
6358 msgstr "Angle de vitesse centré"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6361 msgid "StrafeHUD style:"
6362 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6366 msgstr "pas de style"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6369 msgid "progress bar"
6370 msgstr "barre de progression"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6385 msgid "Center panel"
6386 msgstr "Centrer le panneau"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6389 msgid "Reset colors"
6390 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6394 msgstr "Barre de strafe :"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6397 msgid "Angle indicator:"
6398 msgstr "Indicateur d'angle :"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6416 msgid "Switch indicators:"
6417 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6420 msgid "Direction caps:"
6421 msgstr "Limites de direction :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6432 msgid "StrafeHUD Panel"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6437 msgstr "Chronomètre :"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6440 msgid "Show elapsed time"
6441 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6445 msgstr "Chronomètre"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6448 msgid "Alpha after voting:"
6449 msgstr "Transparence après vote :"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6456 msgid "Fade out after:"
6457 msgstr "Fondu après :"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6472 msgid "Fade effect:"
6473 msgstr "Effet de fondu :"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6481 msgstr "Transparence"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6492 msgid "Weapon icons:"
6493 msgstr "Icônes des armes :"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6496 msgid "Show only owned weapons"
6497 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6500 msgid "Show weapon ID as:"
6501 msgstr "Identification des armes :"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6516 msgid "Weapon ID scale:"
6517 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6520 msgid "Show Accuracy"
6521 msgstr "Afficher la précision"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6525 msgstr "Afficher les munitions"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6528 msgid "Ammo bar alpha:"
6529 msgstr "Transparence barre munitions :"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6532 msgid "Ammo bar color:"
6533 msgstr "Couleur barre munitions :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6536 msgid "Weapons Panel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6541 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6562 msgstr "Définir le thème"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6565 msgid "Save current skin"
6566 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6569 msgid "Panel background defaults:"
6570 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6575 msgstr "Arrière-plan :"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6579 msgid "Border size:"
6580 msgstr "Taille de la bordure :"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6585 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6589 msgid "Test team color in configure mode"
6590 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6595 msgstr "Remplissage :"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6599 msgstr "Contours de l'ATH :"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6602 msgid "DOCK^Disabled"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6618 msgid "Grid settings:"
6619 msgstr "Configuration de la grille :"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6622 msgid "Snap panels to grid"
6623 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6627 msgstr "Taille de la grille :"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6639 msgstr "Quitter la configuration"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6642 msgid "Panel HUD Setup"
6643 msgstr "Configuration de l'ATH"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6659 msgid "Move target:"
6660 msgstr "Déplacer la cible :"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6672 msgstr "Point d'apparition"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6676 msgstr "Aucun mouvement"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6685 msgstr "Définir le thème :"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6688 msgid "Monster Tools"
6689 msgstr "Outils Monstres"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6696 msgid "Find servers to play on"
6697 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6700 msgid "Host your own game"
6701 msgstr "Héberger votre propre partie"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6713 msgstr "Multijoueur"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6717 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6720 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6738 msgstr "Mode de jeu"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6742 msgstr "Limite de temps :"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6745 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6746 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6754 msgid "TIMLIM^Default"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6763 msgid "TIMLIM^Infinite"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6783 msgid "Player slots:"
6784 msgstr "Nombre de joueurs :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6791 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6795 msgid "Number of bots:"
6796 msgstr "Nombre de bots :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6799 msgid "Amount of bots on your server"
6800 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6804 msgstr "Niveau des bots :"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6807 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6808 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6819 msgid "You will win"
6820 msgstr "Vous allez gagner"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgstr "Vous pouvez gagner"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6827 msgid "You might win"
6828 msgstr "Vous risquez de gagner"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6859 msgid "Mutators and weapon arenas"
6860 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6864 msgstr "Liste des cartes"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6868 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6869 "Delete to clear; Enter when done."
6871 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6872 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6876 msgstr "Ajouter les filtrées"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6879 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6880 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6883 msgid "Remove shown"
6884 msgstr "Supprimer les filtrées"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6887 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6888 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6892 msgstr "Tout ajouter"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6895 msgid "Add every available map to your selection"
6896 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6900 msgstr "Tout supprimer"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6903 msgid "Remove all the maps from your selection"
6904 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6907 msgid "Start Multiplayer!"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6920 msgstr "Types de jeu :"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6932 msgid "Map Information"
6933 msgstr "Informations sur la carte"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6936 msgid "All Weapons Arena"
6937 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6940 msgid "Most Weapons Arena"
6941 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6961 msgstr "Nouveaux jouets"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6970 msgid "Rocket Flying"
6971 msgstr "Roquettes volantes"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6975 msgid "Invincible Projectiles"
6976 msgstr "Projectiles invincibles"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6980 msgid "No start weapons"
6981 msgstr "Aucune arme au départ"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6986 msgstr "Faible gravité"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6991 msgstr "Joueurs transparents"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7004 msgstr "Mêlée seulement"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7013 msgid "Weapons stay"
7014 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7032 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7036 msgstr "Bonus de puissance"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7040 msgid "Touch explode"
7041 msgstr "Explosion au toucher"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7044 msgid "Wall jumping"
7045 msgstr "Sauts sur les murs"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7052 msgid "Gameplay mutators:"
7053 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7057 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7058 "directional key to dodge"
7060 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7061 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7064 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7065 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7068 msgid "All players are almost invisible"
7069 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7073 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7076 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7077 "qui les prennent en charge."
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7080 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7081 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7084 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7089 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7093 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7098 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7108 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7117 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7124 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7125 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7133 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7138 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7139 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7140 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7143 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7144 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7145 "de déplacements rapides."
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7149 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7152 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7153 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7156 msgid "Regular (no arena)"
7157 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7161 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7162 "without weapon pickups"
7164 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7165 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7168 msgid "Weapon arenas:"
7169 msgstr "Arènes d'arme :"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7172 msgid "Custom weapons"
7173 msgstr "Armes personnalisées"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7176 msgid "Most weapons"
7177 msgstr "La plupart des armes"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7181 msgstr "Toutes les armes"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7184 msgid "Special arenas:"
7185 msgstr "Arènes spéciales :"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7189 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7190 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7191 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7192 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7194 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7195 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7196 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7197 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7202 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7203 "switch to another weapon."
7205 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7206 "change régulièrement."
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7209 msgid "with blaster"
7210 msgstr "avec le blaster"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7213 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7214 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7221 msgid "SRVS^Categories"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7229 msgid "Show empty servers"
7230 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7237 msgid "Show full servers that have no slots available"
7238 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7245 msgid "Show high latency servers"
7246 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7249 msgid "Reload the server list"
7250 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7270 msgstr "Informations…"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7273 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7274 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7279 msgstr "Rejoindre !"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7289 msgstr "%d modifiés"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7296 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7298 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7301 msgid "N/A (auth library missing)"
7302 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7305 msgid "Not supported (can't connect)"
7306 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7309 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7310 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7313 msgid "Supported (will encrypt)"
7314 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7317 msgid "Supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7321 msgid "Requested (will encrypt)"
7322 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7325 msgid "Requested (won't encrypt)"
7326 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7329 msgid "Required (can't connect)"
7330 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7333 msgid "Required (will encrypt)"
7334 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7338 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7342 msgstr "Nom de l'hôte :"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7346 msgstr "Type de jeu :"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7362 msgstr "Paramètres :"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7375 msgstr "Places libres :"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7379 msgstr "Chiffrement :"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7390 msgid "Server Information"
7391 msgstr "Informations sur le serveur"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7399 msgstr "Captures d'écran"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7402 msgid "Music Player"
7403 msgstr "Lecteur de musique"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7406 msgid "Auto record demos"
7407 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7411 msgstr "Chronométrer la démo"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7414 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7415 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7422 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7423 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7427 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7428 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7431 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7432 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7439 msgid "MUSICPL^Add all"
7440 msgstr "Tout ajouter"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7443 msgid "Set as menu track"
7444 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7447 msgid "Reset default menu track"
7448 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7452 msgstr "Liste de lecture :"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7455 msgid "Random order"
7456 msgstr "Ordre aléatoire"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7459 msgid "MUSICPL^Stop"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7463 msgid "MUSICPL^Play"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7467 msgid "MUSICPL^Pause"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7471 msgid "MUSICPL^Prev"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7475 msgid "MUSICPL^Next"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7479 msgid "MUSICPL^Remove"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7483 msgid "MUSICPL^Remove all"
7484 msgstr "Tout supprimer"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7487 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7488 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7491 msgid "Open in the viewer"
7492 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7496 msgstr "Réinitialiser"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7515 msgid "Apply immediately"
7516 msgstr "Appliquer maintenant"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7527 msgid "Glowing color"
7528 msgstr "Couleur principale"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7531 msgid "Detail color"
7532 msgstr "Couleur des détails"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7536 msgstr "Statistiques"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7539 msgid "Allow player statistics to track your client"
7540 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7543 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7544 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7547 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7548 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7555 msgid "Select language..."
7556 msgstr "Choisir la langue…"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7567 msgid "Are you sure you want to quit?"
7568 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7571 msgid "Back to work..."
7572 msgstr "Retour au boulot…"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7575 msgid "I got some more fragging to do!"
7576 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7579 msgid "Quit the game"
7580 msgstr "Quitter Xonotic"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7588 msgstr "Supprimer *"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7603 msgid "Set * as child"
7604 msgstr "Définir * comme enfant"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7608 msgstr "Attacher à *"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7611 msgid "Detach from *"
7612 msgstr "Détacher depuis *"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7615 msgid "Visual object properties for *:"
7616 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7620 msgstr "Transparence :"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7623 msgid "Set color main:"
7624 msgstr "Couleur principale :"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7627 msgid "Set color glow:"
7628 msgstr "Couleur des éclats :"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7635 msgid "Physical object properties for *:"
7636 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7639 msgid "Set material:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7643 msgid "Set solidity:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7655 msgid "Set physics:"
7656 msgstr "Physiques :"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7683 msgid "* object info"
7684 msgstr "info de l'objet *"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7688 msgstr "info du maillage *"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7691 msgid "* attachment info"
7692 msgstr "info de l'objet joint *"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7696 msgstr "Afficher l'aide"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7699 msgid "* is the object you are facing"
7700 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7703 msgid "Sandbox Tools"
7704 msgstr "Outils du bac à sable"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7728 msgstr "Utilisateur"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7740 msgid "Change the game settings"
7741 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7752 msgid "VOL^Ambient:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7784 msgid "New style sound attenuation"
7785 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7788 msgid "Mute sounds when not active"
7789 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7793 msgstr "Fréquence :"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7796 msgid "Sound output frequency"
7797 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7836 msgid "Number of channels for the sound output"
7837 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7872 msgid "Swap stereo output channels"
7873 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7876 msgid "Swap left/right channels"
7877 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7880 msgid "Headphone friendly mode"
7881 msgstr "Mode casque audio"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7885 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7886 "stereo separation a bit for headphones)"
7888 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7889 "casque pour un meilleur son"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7892 msgid "Hit indication sound"
7893 msgstr "Indication de tir réussi"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7896 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7897 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7904 msgid "Decrease pitch with more damage"
7905 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7909 msgstr "Décroissante"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7912 msgid "Increase pitch with more damage"
7913 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7920 msgid "Chat message sound"
7921 msgstr "Sons du tchat"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7925 msgstr "Sons du menu"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7928 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7929 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7932 msgid "Focus sounds"
7933 msgstr "Sons lors du focus"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7936 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7937 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7940 msgid "Time announcer:"
7941 msgstr "Annonce du temps restant :"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7944 msgid "WRN^Disabled"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7956 msgid "Automatic taunts:"
7957 msgstr "Railleries automatiques :"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7960 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7961 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7978 msgid "Debug info about sounds"
7979 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7982 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7983 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7986 msgid "Reset key bindings"
7987 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7990 msgid "Quality preset:"
7991 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8018 msgid "PRE^Ultimate"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8022 msgid "Geometry detail:"
8023 msgstr "Détails géométriques :"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8026 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8027 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8051 msgstr "Ahurissants"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8054 msgid "Player detail:"
8055 msgstr "Détails des joueurs :"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8078 msgid "Texture resolution:"
8079 msgstr "Définition des textures :"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8083 msgstr "Monstrueuse"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8087 msgstr "La plus basse"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8090 msgid "RES^Very low"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8112 msgid "Avoid lossy texture compression"
8113 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8116 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8117 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8121 msgstr "Afficher le ciel"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8124 msgid "Show surfaces"
8125 msgstr "Afficher les surfaces"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8129 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8130 "performance boost, but looks very ugly."
8132 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8133 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8136 msgid "Use lightmaps"
8137 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8141 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8144 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8145 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8148 msgid "Deluxe mapping"
8149 msgstr "Deluxe mapping"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8152 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8153 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8157 msgstr "Brillance des textures"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8160 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8161 msgstr "Activer le reflet des textures"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8164 msgid "Offset mapping"
8165 msgstr "Textures en relief"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8169 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8170 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8172 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8176 msgid "Relief mapping"
8177 msgstr "Textures en relief avancé"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8183 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8184 "impact sur les performances"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8195 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8196 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8199 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8219 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8223 msgid "Decals on models"
8224 msgstr "Impacts sur les modèles"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8232 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8234 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8242 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8243 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8246 msgid "Damage effects:"
8247 msgstr "Effets des dommages :"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8250 msgid "DMGFX^Disabled"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8262 msgid "No dynamic lighting"
8263 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8266 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8268 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8272 msgid "Fake corona lighting"
8273 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8277 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8278 "of real dynamic lights"
8280 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8281 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8284 msgid "Realtime dynamic lighting"
8285 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8288 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8290 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8299 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8301 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8304 msgid "Realtime world lighting"
8305 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8309 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8310 "Note that this might have a big impact on performance."
8312 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8313 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8316 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8317 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8320 msgid "Use normal maps"
8321 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8324 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8325 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8328 msgid "Soft shadows"
8329 msgstr "Ombres douces"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8332 msgid "Fade corona according to visibility"
8333 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8336 msgid "Fade coronas according to visibility"
8337 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8341 msgstr "Éblouissement"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8345 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8346 "pixels. Has a big impact on performance."
8348 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8349 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8352 msgid "Extra postprocessing effects"
8353 msgstr "Effets de post-traitement"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8357 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8360 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8361 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8364 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8365 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8368 msgid "Motion blur:"
8369 msgstr "Flou de mouvement :"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8376 msgid "Spawnpoint effects"
8377 msgstr "Effets de point d'apparition"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8380 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8382 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8392 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8393 "gives for better performance"
8395 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8396 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8399 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8401 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8404 msgid "No crosshair"
8405 msgstr "Aucun réticule"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8410 msgstr "Selon l'arme"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8414 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8417 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8428 msgstr "Selon la santé"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8431 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8432 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8435 msgid "Enable center crosshair dot"
8436 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8439 msgid "Use normal crosshair color"
8440 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8444 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8447 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8448 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8451 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8452 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8455 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8456 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8459 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8460 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8463 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8464 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8467 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8468 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8476 msgstr "Tableau des scores"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8479 msgid "Fading speed:"
8480 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8483 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8484 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8487 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8488 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8491 msgid "Show team sizes:"
8492 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8496 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8497 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8499 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8500 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8501 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8508 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8509 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8512 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8513 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8516 msgid "Control transparency of the waypoints"
8517 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8522 msgstr "Taille de police :"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8525 msgid "Edge offset:"
8526 msgstr "Compensation des bords :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8529 msgid "Fade when near the crosshair"
8530 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8533 msgid "Display names instead of icons"
8534 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8553 msgid "Player Names"
8554 msgstr "Noms de joueurs"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8557 msgid "Show names above players"
8558 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8561 msgid "Max distance:"
8562 msgstr "Distance maximale :"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8566 msgstr "Décoloriser :"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8574 msgid "Only when near crosshair"
8575 msgstr "Uniquement près du réticule"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8578 msgid "Display health and armor"
8579 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8582 msgid "Damage overlay:"
8583 msgstr "Effet des blessures :"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8587 msgstr "ATH dynamique"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8590 msgid "HUD moves around following player's movement"
8591 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8594 msgid "Shake the HUD when hurt"
8595 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8599 msgid "Enter HUD editor"
8600 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8607 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8608 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8611 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8612 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8615 msgid "Frag Information"
8616 msgstr "Informations sur les frags"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8619 msgid "Display information about killing sprees"
8620 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8623 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8624 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8627 msgid "Show spree information in centerprints"
8628 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8631 msgid "Show spree information in death messages"
8632 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8635 msgid "Sprees in info messages:"
8636 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8639 msgid "SPREES^Disabled"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8655 msgid "Print on a seperate line"
8656 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8659 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8661 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8662 "central (si disponibles)"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8665 msgid "Add frag location to death messages when available"
8667 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8670 msgid "Gamemode Settings"
8671 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8674 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8675 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8678 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8679 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8688 msgid "Display console messages in the top left corner"
8689 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8692 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8693 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8696 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8697 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8700 msgid "Powerup notifications"
8701 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8704 msgid "Weapon centerprint notifications"
8705 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8708 msgid "Weapon info message notifications"
8709 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8716 msgid "Respawn countdown sounds"
8717 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8720 msgid "Killstreak sounds"
8721 msgstr "Sons des séries de frags"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8724 msgid "Achievement sounds"
8725 msgstr "Sons des prouesses"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8736 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8737 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8740 msgid "Unavailable alpha:"
8741 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8744 msgid "Unavailable color:"
8745 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8748 msgid "GHOITEMS^Black"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8752 msgid "GHOITEMS^Dark"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8756 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8760 msgid "GHOITEMS^Normal"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8764 msgid "GHOITEMS^Blue"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8773 msgid "Force player models to mine"
8774 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8777 msgid "Force player colors to mine"
8778 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8781 msgid "In non teamplay modes only"
8782 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8785 msgid "Only in Duel"
8786 msgstr "Seulement en Duel"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8789 msgid "Body fading:"
8790 msgstr "Effacement des corps :"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8794 msgstr "Effets sanglants :"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8817 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8819 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8823 msgid "1st person perspective"
8824 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8827 msgid "Slide to third person upon death"
8828 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8831 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8832 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8835 msgid "Smooth the view while crouching"
8836 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8839 msgid "View waving while idle"
8840 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8843 msgid "View bobbing while walking around"
8844 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8847 msgid "3rd person perspective"
8848 msgstr "Vue à la 3è personne"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8851 msgid "Back distance"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8859 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8860 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8863 msgid "Field of view:"
8864 msgstr "Champ de vue :"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8867 msgid "Field of vision in degrees"
8868 msgstr "Champ de vision en degrés"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8871 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8872 msgstr "Facteur du zoom :"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8875 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8876 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8879 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8880 msgstr "Vitesse du zoom :"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8883 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8884 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8887 msgid "ZOOM^Instant"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8891 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8892 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8896 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8897 "sensitivity change)"
8899 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8900 "à l'absence de zoom"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Zoom cinétique"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8951 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8955 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8956 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8959 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8960 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8964 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8967 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8987 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8991 msgid "Weapon model opacity:"
8992 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8995 msgid "Gun model swaying"
8996 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8999 msgid "Gun model bobbing"
9000 msgstr "Agiter l'arme"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9008 msgid "Key Bindings"
9009 msgstr "Raccourcis clavier"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9012 msgid "Change key..."
9013 msgstr "Changer la touche…"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9025 msgstr "Tout réinitialiser"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9032 msgid "Sensitivity:"
9033 msgstr "Sensibilité :"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9036 msgid "Mouse speed multiplier"
9037 msgstr "Sensibilité de la souris"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9040 msgid "Smooth aiming"
9041 msgstr "Visée adoucie"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9044 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9045 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9048 msgid "Invert aiming"
9049 msgstr "Inverser la visée"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9053 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9056 msgid "Use system mouse positioning"
9057 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9061 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9066 msgid "Disable system mouse acceleration"
9067 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9070 msgid "Make use of DGA mouse input"
9071 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9075 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9079 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9082 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9083 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9086 msgid "Jetpack on jump:"
9087 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9090 msgid "JPJUMP^Disabled"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9095 msgstr "En l'air seulement"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9104 msgid "Use joystick input"
9105 msgstr "Utiliser une manette"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9108 msgid "Command when pressed:"
9109 msgstr "Commande quand appuyé :"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9112 msgid "Command when released:"
9113 msgstr "Commande quand relâché :"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9120 msgid "User defined key bind"
9121 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9143 msgid "Client UDP port:"
9144 msgstr "Port UDP client :"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9147 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9148 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9152 msgstr "Bande passante :"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9155 msgid "Specify your network speed"
9156 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9172 msgstr "ADSL rapide"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9176 msgstr "Très haut débit"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9180 msgstr "Téléchargements :"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9184 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9187 msgid "Download speed:"
9188 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9191 msgid "Local latency:"
9192 msgstr "Latence locale :"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9195 msgid "Show netgraph"
9196 msgstr "Afficher le netgraphe"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9199 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9201 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9204 msgid "Client-side movement prediction"
9205 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9208 msgid "Movement error compensation"
9209 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9212 msgid "Use encryption (AES) when available"
9213 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9217 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9224 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9232 msgid "TRGT^Disabled"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9237 msgstr "Cible quand inactif :"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9240 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9244 msgid "Save processing time for other apps"
9245 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9248 msgid "Show frames per second"
9249 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9252 msgid "Show your rendered frames per second"
9253 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Infobulles du menu :"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9264 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9265 "commande associée)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Activer le mode développeur"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Paramètres avancés…"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9297 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9301 msgid "Factory reset"
9302 msgstr "Réinitialisation complète"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9305 msgid "Cvar filter:"
9306 msgstr "Filtre de cvar :"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9309 msgid "Modified cvars only"
9310 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9314 msgstr "Propriété :"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9325 msgid "Description:"
9326 msgstr "Description :"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9329 msgid "Advanced settings"
9330 msgstr "Paramètres avancés"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9333 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9334 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9337 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9339 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9344 msgstr "Thèmes du menu"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Langue du texte"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Définir la langue"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9363 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9365 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9366 "uniquement dans le menu,"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9369 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9371 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Changer de langue"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9384 msgstr "Avertissement"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9388 msgstr "Résolution :"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Taille de la police :"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9404 msgstr "Très petite"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9420 msgstr "Très grande"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9424 msgstr "Gigantesque"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9437 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9438 "meilleure qualité (recommandé)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9450 msgstr "Plein écran"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9453 msgid "Vertical Synchronization"
9454 msgstr "Synchronisation Verticale"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9458 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9459 "screen refresh rate"
9461 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9462 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9465 msgid "Flip view horizontally"
9466 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9469 msgid "Poor man's left handed mode"
9470 msgstr "Mode miroir"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9474 msgstr "Anisotropie :"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9477 msgid "Anisotropic filtering quality"
9478 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9481 msgid "ANISO^Disabled"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9503 msgid "Antialiasing:"
9504 msgstr "Anticrénelage :"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9508 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9509 "might decrease performance by quite a lot"
9511 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9512 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9519 msgid "High-quality frame buffer"
9520 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9523 msgid "Depth first:"
9524 msgstr "Profondeur d'abord :"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9528 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9529 "normal rendering starts"
9531 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9532 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9547 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9548 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9555 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9556 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9562 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9563 "for faster rendering"
9565 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9566 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9573 msgid "Vertices and Triangles"
9574 msgstr "Points et Triangles"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9578 msgstr "Luminosité :"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9581 msgid "Brightness of black"
9582 msgstr "Luminosité du noir"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9586 msgstr "Contraste :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9589 msgid "Brightness of white"
9590 msgstr "Luminosité du blanc"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9598 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9601 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9602 "le blanc ni le noir"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9605 msgid "Contrast boost:"
9606 msgstr "Boost du contraste :"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9609 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9610 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9614 msgstr "Saturation :"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9618 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9619 "requires GLSL color control"
9621 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9622 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9625 msgid "LIT^Ambient:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9630 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9633 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9638 msgstr "Intensité :"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9641 msgid "Global rendering brightness"
9642 msgstr "Luminosité du rendu global"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9645 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9646 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9650 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9651 "strange input or video lag on some machines"
9653 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9654 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9657 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9658 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9661 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9662 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9665 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9666 msgstr "Points délirants (bonus)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9669 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9670 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9677 msgid "Campaign Difficulty:"
9678 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9693 msgid "Start Singleplayer!"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9697 msgid "Singleplayer"
9698 msgstr "Partie Solo"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9701 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9702 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9709 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9710 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9713 msgid "Autoselect team (recommended)"
9714 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9735 msgstr "mode spectateur"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9738 msgid "Team Selection"
9739 msgstr "Sélection d'Équipe"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "chacun pour soi"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9779 msgstr "sauter / nager"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "s'accroupir / couler"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9786 msgid "off-hand hook"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9798 msgid "WEAPON^previous"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9806 msgid "WEAPON^previously used"
9807 msgstr "utilisée précédemment"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9818 msgid "drop weapon / throw nade"
9819 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9827 msgstr "zoom 2 clics"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9831 msgstr "afficher les scores"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9835 msgstr "capture d'écran"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9838 msgid "maximize radar"
9839 msgstr "agrandir le radar"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9842 msgid "3rd person view"
9843 msgstr "vue à la 3ème personne"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9846 msgid "enter spectator mode"
9847 msgstr "mode spectateur"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9850 msgid "Communication"
9851 msgstr "Communication"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9855 msgstr "tchat public"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9859 msgstr "tchat d'équipe"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9862 msgid "show chat history"
9863 msgstr "historique du tchat"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9878 msgid "enter console"
9879 msgstr "ouvrir la console"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9883 msgstr "se déconnecter"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9890 msgid "auto-join team"
9891 msgstr "auto-joindre une équipe"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9894 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9895 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9898 msgid "suicide / respawn"
9899 msgstr "suicide / réapparition"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9903 msgstr "menu rapide"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9906 msgid "User defined"
9907 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9911 msgstr "Développement"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9914 msgid "sandbox menu"
9915 msgstr "menu bac à sable"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9918 msgid "drag object (sandbox)"
9919 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9922 msgid "waypoint editor menu"
9923 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9926 msgid "Do not press this button again!"
9927 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9931 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9933 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9934 "cela n'arrive plus."
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9938 msgid "%s's Xonotic Server"
9939 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9943 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9946 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9947 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr "Supprimer le favori"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9974 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9975 "facilement plus tard"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 msgid "AES level %d"
9996 msgstr "AES niveau %d"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10003 msgid "encryption:"
10004 msgstr "chiffrement :"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10013 msgid "modified settings"
10014 msgstr "paramètres modifiés"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10018 msgid "official settings"
10019 msgstr "paramètres officiels"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10022 msgid "stats disabled"
10023 msgstr "stats désactivées"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10026 msgid "stats enabled"
10027 msgstr "stats activées"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10030 msgid "SLCAT^Favorites"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10034 msgid "SLCAT^Recommended"
10035 msgstr "Recommandés"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10038 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10039 msgstr "Serveurs Normaux"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10042 msgid "SLCAT^Servers"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10046 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10047 msgstr "Mode Compétition"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10050 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10051 msgstr "Serveurs Modifiés"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10054 msgid "SLCAT^Overkill"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10058 msgid "SLCAT^InstaGib"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10062 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10063 msgstr "Mode Defrag"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10095 msgid "PART^Medium"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10100 msgid "PART^Normal"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10112 msgid "PART^Ultimate"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10117 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10118 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10120 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10121 "des ressources, mais rend les textures floues."
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10124 msgid "Screen resolution"
10125 msgstr "Résolution de l'écran"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10136 msgid "PART^Instant"
10137 msgstr "Instantanée"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10189 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10194 msgstr "A rejoint le :"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10197 msgid "Last match:"
10198 msgstr "Dernier match :"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10201 msgid "Time played:"
10202 msgstr "Durée de jeu :"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10205 msgid "Favorite map:"
10206 msgstr "Carte favorite :"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10216 msgid "Wins/Losses:"
10217 msgstr "Victoires/Défaites :"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10221 msgid "Win percentage:"
10222 msgstr "Pourcentage victoires :"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10226 msgid "Kills/Deaths:"
10227 msgstr "Meurtres/Morts :"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10231 msgid "Kill ratio:"
10232 msgstr "Taux de mortalité :"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10243 msgid "Percentile:"
10244 msgstr "Percentile :"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10248 msgid "%d (unranked)"
10249 msgstr "%d (non classé)"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10252 msgid "Update can be downloaded at:"
10253 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10256 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10258 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10270 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10272 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10275 msgid "Use default"
10276 msgstr "Par défaut"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10279 msgid "Team Color:"
10280 msgstr "Couleur de l'équipe :"