]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' into terencehill/scoreboard_item_stats
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2020-10-29 16:58+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Stat. de la carte :"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstres tués :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Secrets trouvés :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minutes"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "points"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Spectateurs"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "qu"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1063 msgid "m"
1064 msgstr "m"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1067 msgid "km"
1068 msgstr "km"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "M"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Oui"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 msgid "No"
1126 msgstr "Non"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1129 msgid "Out of ammo"
1130 msgstr "À court de munitions"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1133 msgid "Don't have"
1134 msgstr "Manquant"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1137 msgid "Unavailable"
1138 msgstr "Indisponible"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:286
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 msgid "qu/s"
1146 msgstr "qu/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 msgid "m/s"
1150 msgstr "m/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 msgid "km/h"
1154 msgstr "km/h"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 msgid "mph"
1158 msgstr "mph"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 msgid "knots"
1162 msgstr "nœuds"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1165 #, c-format
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1170 msgid " (1 vote)"
1171 msgstr " (1 vote)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1174 #, c-format
1175 msgid " (%d votes)"
1176 msgstr " (%d votes)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1179 msgid "Don't care"
1180 msgstr "Ne pas voter"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1191 #, c-format
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr ""
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu…"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgid "Nade timer"
1210 msgstr "Minuteur de grenade"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:964
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Capture en cours"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:969
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Dégel en cours"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1225 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1226 msgstr ""
1227 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1228 "cl_cmd et sv_cmd."
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 msgid "Assault"
1232 msgstr "Assaut"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid ""
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "out"
1238 msgstr ""
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Clan Arena"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgid "Frag limit:"
1265 msgstr "Limite de frags :"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid ""
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1285 msgstr ""
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1299 msgid "Rankings"
1300 msgstr "Classements"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1303 msgid "Race CTS"
1304 msgstr "Course CTS"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 msgid "Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Domination"
1324 msgstr "Domination"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1333 msgid "Duel"
1334 msgstr "Duel"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 msgid "Freeze Tag"
1342 msgstr "Loup Glacé"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid ""
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1348 msgstr ""
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1350 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1353 msgid "Invasion"
1354 msgstr "Invasion"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Keepaway"
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Key Hunt"
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1Match has already begun"
1378 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1381 msgid "^1You have no more lives left"
1382 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Last Man Standing"
1386 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1390 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1393 msgid "Lives:"
1394 msgstr "Vies :"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1397 msgid "Nexball"
1398 msgstr "Nexball"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1402 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "Goals:"
1406 msgstr "Nombre de buts :"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1413 msgid "Ball Stealer"
1414 msgstr "Voleur de balle"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 msgstr ""
1419 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 "ennemi"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Onslaught"
1424 msgstr "Attaque"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1427 msgid "Personal best"
1428 msgstr "Record personnel"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1431 msgid "Server best"
1432 msgstr "Record du serveur"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1435 msgid "Race"
1436 msgstr "Course"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race against other players to the finish line"
1440 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1443 msgid "Laps:"
1444 msgstr "Nombre de tours :"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1448 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Team Deathmatch"
1452 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1455 msgid "bullets"
1456 msgstr "balles"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1459 msgid "cells"
1460 msgstr "cellules"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1463 msgid "plasma"
1464 msgstr "plasma"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1467 msgid "rockets"
1468 msgstr "roquettes"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1471 msgid "shells"
1472 msgstr "carapaces"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1475 msgid "Small armor"
1476 msgstr "Petite armure"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1479 msgid "Medium armor"
1480 msgstr "Moyenne armure"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1483 msgid "Big armor"
1484 msgstr "Grande armure"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1487 msgid "Mega armor"
1488 msgstr "Méga armure"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1491 msgid "Small health"
1492 msgstr "Petite vie"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1495 msgid "Medium health"
1496 msgstr "Moyenne vie"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1499 msgid "Big health"
1500 msgstr "Grande santé"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1503 msgid "Mega health"
1504 msgstr "Méga santé"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1509 msgid "Jetpack"
1510 msgstr "Jetpack"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1513 msgid "fuel"
1514 msgstr "carburant"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1517 msgid "Fuel regenerator"
1518 msgstr "Régénérateur de carburant"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1521 msgid "Fuel regen"
1522 msgstr "Régén. essence"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1525 msgid "Strength"
1526 msgstr "Force"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1529 msgid "Shield"
1530 msgstr "Bouclier"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "C'est votre tour"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Quitter"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1547 msgid "Invite"
1548 msgstr "Inviter"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partie actuelle"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1555 msgid "Exit Menu"
1556 msgstr "Quitter le menu"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Créer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1564 msgid "Join"
1565 msgstr "Rejoindre"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1568 msgid "Minigames"
1569 msgstr "Mini jeux"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Message d'un mini jeu"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 msgid "Bulldozer"
1577 msgstr "Bulldozer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1582 msgid "Game over!"
1583 msgstr "Partie perdue !"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1610 msgid "Next Level"
1611 msgstr "Niveau suivant"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1614 msgid "Restart"
1615 msgstr "Recommencer"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1618 msgid "Editor"
1619 msgstr "Éditeur"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Enregistrer"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 #, c-format
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1643 msgid "Draw"
1644 msgstr "Partie nulle"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 msgid "You win!"
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 msgid ""
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 msgstr ""
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 "alentour"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 "le plateau"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr "Pong"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "IA"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 "actuels"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1711 msgid "Start Match"
1712 msgstr "Commencer le match"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgid "Push-Pull"
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr ""
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 "match !"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Partie suivante"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitaire"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Mage"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Pointe de mage"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Shambler"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Araignée"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1812 msgid "Wyvern"
1813 msgstr "Vouivre"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "Attaque de vouivre"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1821 msgid "Zombie"
1822 msgstr "Zombie"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1825 msgid "Ammo"
1826 msgstr "Munitions"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1829 msgid "Resistance"
1830 msgstr "Résistance"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1835 msgid "Speed"
1836 msgstr "Vitesse"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1839 msgid "Medic"
1840 msgstr "Médecin"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1843 msgid "Bash"
1844 msgstr "Coup de poing"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1849 msgid "Vampire"
1850 msgstr "Vampire"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1853 msgid "Disability"
1854 msgstr "Handicap"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr "Vengeance"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr "Saut"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1865 msgid "Invisible"
1866 msgstr "Invisibilité"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1869 msgid "Inferno"
1870 msgstr "Inferno"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1873 msgid "Swapper"
1874 msgstr "Échange"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1877 msgid "Magnet"
1878 msgstr "Aimant"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1881 msgid "Luck"
1882 msgstr "Chance"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1885 msgid "Flight"
1886 msgstr "Envol"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1889 msgid "Buff"
1890 msgstr "Bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1893 msgid "Damage text"
1894 msgstr "Dommages"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1914 msgid "Color:"
1915 msgstr "Couleur :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1927 msgid "Extra life"
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1932 msgid "Invisibility"
1933 msgstr "Invisibilité"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1936 msgid "Napalm grenade"
1937 msgstr "Grenade au napalm"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1940 msgid "Ice grenade"
1941 msgstr "Grenade de glace"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1944 msgid "Translocate grenade"
1945 msgstr "Grenade de téléportation"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1948 msgid "Spawn grenade"
1949 msgstr "Grenade d'apparition"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1952 msgid "Heal grenade"
1953 msgstr "Grenade de santé"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Monster grenade"
1957 msgstr "Grenade de monstre"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1960 msgid "Entrap grenade"
1961 msgstr "Grenade piégée"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1964 msgid "Veil grenade"
1965 msgstr "Grenade de voile"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1968 msgid "Grenade"
1969 msgstr "Grenade"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1972 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1976 msgid "Overkill MachineGun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1980 msgid "Overkill Nex"
1981 msgstr "Nex Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1984 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1985 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1988 msgid "Overkill Shotgun"
1989 msgstr "Fusil Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 msgid "Waypoint"
1993 msgstr "Point de rassemblement"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 msgid "Help me!"
1997 msgstr "À l'aide !"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 msgid "Here"
2001 msgstr "Ici"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 msgid "DANGER"
2005 msgstr "DANGER"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2008 msgid "Frozen!"
2009 msgstr "Gelé !"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2012 msgid "Item"
2013 msgstr "Objet"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2016 msgid "Checkpoint"
2017 msgstr "Point de contrôle"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2021 msgid "Finish"
2022 msgstr "Arrivée"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2027 msgid "Start"
2028 msgstr "Départ"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2031 msgid "Defend"
2032 msgstr "Défendre"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 msgid "Destroy"
2036 msgstr "Détruire"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2039 msgid "Push"
2040 msgstr "Pousser"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2043 msgid "Flag carrier"
2044 msgstr "Porteur du drapeau"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2047 msgid "Enemy carrier"
2048 msgstr "Porteur ennemi"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2051 msgid "Dropped flag"
2052 msgstr "Drapeau lâché"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "White base"
2056 msgstr "Base blanche"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Red base"
2060 msgstr "Base rouge"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Blue base"
2064 msgstr "Base bleue"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgid "Yellow base"
2068 msgstr "Base jaune"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 msgid "Pink base"
2072 msgstr "Base rose"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgid "Return flag here"
2076 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2086 msgid "Control point"
2087 msgstr "Point de contrôle"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 msgid "Dropped key"
2091 msgstr "Clé lâchée"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2098 msgid "Key carrier"
2099 msgstr "Porteur de clé"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2102 msgid "Run here"
2103 msgstr "Courez ici"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 msgid "Ball"
2108 msgstr "Balle"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 msgid "Ball carrier"
2112 msgstr "Porteur de balle"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Goal"
2116 msgstr "But"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2120 msgid "Generator"
2121 msgstr "Générateur"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2124 msgid "Weapon"
2125 msgstr "Arme"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2128 msgid "Monster"
2129 msgstr "Monstre"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2132 msgid "Vehicle"
2133 msgstr "Véhicule"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2136 msgid "Intruder!"
2137 msgstr "Intrus !"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2140 msgid "Tagged"
2141 msgstr "Verrouillé pour cible"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2144 #, c-format
2145 msgid "%s needing help!"
2146 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2147
2148 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2149 msgid "^1Server notices:"
2150 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2153 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2154 msgstr ""
2155 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2169 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2188 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2212 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2218 "base"
2219 msgstr ""
2220 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2221 "retourné à la base"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2224 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2225 msgstr ""
2226 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2227 "base"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2233 "itself"
2234 msgstr ""
2235 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2236 "retourné tout seul"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2244 "tout seul"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2251 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2282 #, c-format
2283 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2284 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2287 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2288 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2292 msgstr ""
2293 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2294 "ou restaurées"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2297 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2298 msgstr ""
2299 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2300 "manche"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2304 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2316 "%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2420 "explosé%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2427 "%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2449 "%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2457 "explosé%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2474 "%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2787 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2797 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2802 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2807 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2812 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2821 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2822 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2828 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2832 msgid "^BGRound tied"
2833 msgstr "^BGManche nulle"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2837 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2838 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2843 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2877 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2889 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2893 #, c-format
2894 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2895 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2899 #, c-format
2900 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2901 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2906 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 connected"
2911 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2916 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2921 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2933 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2938 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2953 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2968 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2973 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2977 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2981 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2999 #, c-format
3000 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3001 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3004 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3005 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3008 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3009 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3042 msgid ""
3043 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3044 "spectators aren't allowed at the moment."
3045 msgstr ""
3046 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3047 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3057 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3062 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3069 "%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3076 "%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "and will be lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3101 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 "lost."
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3110 "son record va être perdu."
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3115 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3121 "(^F1%s^F4)"
3122 msgstr ""
3123 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3124 "(^F1%s^F4)"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3127 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3128 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3134 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3135 msgstr ""
3136 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3137 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3145 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3146 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3149 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3150 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3156 "^F2Xonotic %s"
3157 msgstr ""
3158 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3159 "^F2Xonotic %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3165 msgstr ""
3166 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3173 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3174 msgstr ""
3175 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3176 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3259 "orbe%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3312 "^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3386 "%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3394 "%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3405 "%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3408 "%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3416 "%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3447 "%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3454 "%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3522 msgid "^F4You are now alone!"
3523 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3526 msgid "^BGYou are attacking!"
3527 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3530 msgid "^BGYou are defending!"
3531 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3536 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3539 msgid "^F4Begin!"
3540 msgstr "^F4C'est parti !"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3543 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3547 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3559 msgid ""
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3563 msgstr ""
3564 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3565 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3566 "^BGsi vous pensez y arriver."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3577 msgstr ""
3578 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3579 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3580 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3587 msgid "^BGYou captured the flag!"
3588 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3593 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3608 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3613 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3618 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3623 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3640 msgid "^BGYou got the flag!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3705 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3706 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3709 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3713 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3714 msgstr ""
3715 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3718 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3719 msgstr ""
3720 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3721 "le radar !"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3724 #, c-format
3725 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3760 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3775 msgstr ""
3776 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3786 msgstr ""
3787 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3792 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3795 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3796 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3802 "You are now on: %s"
3803 msgstr ""
3804 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3805 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3809 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3813 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1Die camper!"
3817 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3821 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3825 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1You were %s"
3830 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3833 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3834 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3837 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3838 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3841 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3842 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3845 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3846 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3849 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3850 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3853 msgid "^K1You need to be more careful!"
3854 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3857 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3858 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3861 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3862 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3865 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3866 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3869 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3870 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3873 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3874 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3877 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3878 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3881 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3882 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3885 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3886 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3889 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3890 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3893 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3894 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3897 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3901 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3902 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^K1You need to preserve your health"
3906 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3909 msgid "^K1You became a shooting star!"
3910 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You melted away in slime!"
3914 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You committed suicide!"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You ended it all!"
3922 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3926 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou are now on: %s"
3931 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3934 msgid "^K1You died in an accident!"
3935 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3939 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3966 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3970 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3982 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3990 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3991 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3994 msgid "^K1Watch your step!"
3995 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4000 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4018 msgid ""
4019 "^K1Stop idling!\n"
4020 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4021 msgstr ""
4022 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4023 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4028 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4036 msgid "^BGDoor unlocked!"
4037 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4040 #, c-format
4041 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4042 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4050 msgid "^K3You revived yourself"
4051 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4061 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4064 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4065 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4068 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4069 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4072 msgid "^K1You froze yourself"
4073 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4076 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4077 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1A %s has arrived!"
4082 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4086 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4090 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4093 msgid ""
4094 "^K1No spawnpoints available!\n"
4095 "Hope your team can fix it..."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4098 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid ""
4102 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4103 "The player limit reached maximum capacity."
4104 msgstr ""
4105 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4106 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4109 msgid "^BGYou picked up the ball"
4110 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4113 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4114 msgstr ""
4115 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Help the key carriers to meet!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4123 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4128 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4131 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4136 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4139 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4142 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4143 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4146 msgid "^BGScanning frequency range..."
4147 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4151 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4154 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4155 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^BGWaiting for players to join...\n"
4161 "Need active players for: %s"
4162 msgstr ""
4163 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4164 "Joueurs requis pour : %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4169 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4172 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4173 msgstr ""
4174 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4177 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4178 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4181 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4182 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4185 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4186 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4189 #, c-format
4190 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4191 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4194 #, c-format
4195 msgid "Level %s: "
4196 msgstr "Niveau %s :"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4201 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4207 "Next weapon: ^F1%s"
4208 msgstr ""
4209 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4210 "Prochaine arme : ^F1%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4213 #, c-format
4214 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4215 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4223 msgid "^BGYou captured a control point"
4224 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4227 #, c-format
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4229 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4232 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4233 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4236 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4237 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4240 msgid ""
4241 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4242 "^F2Capture some control points to unshield it"
4243 msgstr ""
4244 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4245 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4248 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4249 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 msgid ""
4253 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4254 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4255 msgstr ""
4256 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4257 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4262 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4267 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "Keep fragging until we have a winner!"
4273 msgstr ""
4274 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4275 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep scoring until we have a winner!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "\n"
4289 "Generators are now decaying.\n"
4290 "The more control points your team holds,\n"
4291 "the faster the enemy generator decays"
4292 msgstr ""
4293 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4294 "\n"
4295 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4296 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4297 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4304 msgstr ""
4305 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4306 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4309 msgid "^K1In^BG-portal created"
4310 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4313 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4314 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4317 msgid "^F1Portal creation failed"
4318 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4321 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4322 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4325 msgid "^F2Strength has worn off"
4326 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4329 msgid "^F2Shield surrounds you"
4330 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4333 msgid "^F2Shield has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4337 msgid "^F2You are on speed"
4338 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4341 msgid "^F2Speed has worn off"
4342 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4345 msgid "^F2You are invisible"
4346 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4349 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4350 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4353 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4354 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4357 msgid "^BGSequence completed!"
4358 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4361 msgid "^BGThere are more to go..."
4362 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4367 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4370 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4371 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4374 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4375 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4378 msgid "^F2You now have a superweapon"
4379 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4382 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4386 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4390 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4394 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4398 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4402 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4406 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4407 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4412 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4417 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4422 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4425 msgid ""
4426 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4427 "^F4Stop them!"
4428 msgstr ""
4429 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4430 "^F4Arrêtez-le !"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4433 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4434 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4437 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4438 msgstr ""
4439 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4440 "sv_cmd."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4443 #, c-format
4444 msgid " (near %s)"
4445 msgstr " (près de %s)"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4448 msgid "primary"
4449 msgstr "primaire"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4452 msgid "secondary"
4453 msgstr "secondaire"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4456 msgid "point"
4457 msgstr "point"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4460 msgid "points"
4461 msgstr "points"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4464 msgid "drop flag"
4465 msgstr "lâcher le drapeau"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4468 msgid "throw nade"
4469 msgstr "lancer la grenade"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 msgid "TRIPLE FRAG! "
4483 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 msgid "RAGE! "
4497 msgstr "RAGE ! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 msgid "MASSACRE! "
4511 msgstr "MASSACRE ! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 msgid "MAYHEM! "
4525 msgstr "GRABUGE ! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 msgid "BERSERKER! "
4539 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 msgid "CARNAGE! "
4553 msgstr "CARNAGE ! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4566 msgid "ARMAGEDDON! "
4567 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4570 #, c-format
4571 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4572 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4575 #, c-format
4576 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(^F4Dead^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "(^F4Mort^BG)%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4598 #, c-format
4599 msgid "%d score spree! "
4600 msgstr "%d points d'affilée ! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4603 #, c-format
4604 msgid "%d frag spree! "
4605 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4608 msgid "First blood! "
4609 msgstr "Premier sang ! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4612 msgid "First score! "
4613 msgstr "Premier point ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4616 msgid "First casualty! "
4617 msgstr "Première victime ! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4620 msgid "First victim! "
4621 msgstr "Première victime ! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4644 #, c-format
4645 msgid ", ending their %d frag spree"
4646 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4649 #, c-format
4650 msgid ", ending their %d score spree"
4651 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4654 #, c-format
4655 msgid ", losing their %d frag spree"
4656 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4659 #, c-format
4660 msgid ", losing their %d score spree"
4661 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4664 #, c-format
4665 msgid " with %d %s"
4666 msgstr " avec %d %s"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4669 msgid "TEAM^Red"
4670 msgstr "Rouge"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4673 msgid "TEAM^Blue"
4674 msgstr "Bleue"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4677 msgid "TEAM^Yellow"
4678 msgstr "Jaune"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4681 msgid "TEAM^Pink"
4682 msgstr "Rose"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4685 msgid "Team"
4686 msgstr "Équipe"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4689 msgid "Neutral"
4690 msgstr "Neutre"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4693 msgid "KEY^Red"
4694 msgstr "Rouge"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4697 msgid "KEY^Blue"
4698 msgstr "Bleue"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4701 msgid "KEY^Yellow"
4702 msgstr "Jaune"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4705 msgid "KEY^Pink"
4706 msgstr "Rose"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4709 msgid "FLAG^Red"
4710 msgstr "Rouge"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4713 msgid "FLAG^Blue"
4714 msgstr "Bleu"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4717 msgid "FLAG^Yellow"
4718 msgstr "Jaune"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4721 msgid "FLAG^Pink"
4722 msgstr "Rose"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4725 msgid "GENERATOR^Red"
4726 msgstr "Rouge"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4729 msgid "GENERATOR^Blue"
4730 msgstr "Bleu"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4733 msgid "GENERATOR^Yellow"
4734 msgstr "Jaune"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4737 msgid "GENERATOR^Pink"
4738 msgstr "Rose"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4741 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4742 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4745 #, c-format
4746 msgid "%s under attack!"
4747 msgstr "%s attaqué !"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4750 msgid "Turret"
4751 msgstr "Tourelle"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4754 msgid "eWheel Turret"
4755 msgstr "Tourelle eWheel"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4758 msgid "eWheel"
4759 msgstr "eWheel"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4762 msgid "FLAC Cannon"
4763 msgstr "Canon FLAC"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4766 msgid "FLAC"
4767 msgstr "FLAC"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4770 msgid "Fusion Reactor"
4771 msgstr "Réacteur à fusion"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4774 msgid "Hellion Missile Turret"
4775 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4778 msgid "Hellion"
4779 msgstr "Hellion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4782 msgid "Hunter-Killer Turret"
4783 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4786 msgid "Hunter-Killer"
4787 msgstr "Hunter-Killer"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4790 msgid "Machinegun Turret"
4791 msgstr "Tourelle Machinegun"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4794 msgid "Machinegun"
4795 msgstr "Machinegun"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4798 msgid "MLRS Turret"
4799 msgstr "Tourelle MLRS"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4802 msgid "MLRS"
4803 msgstr "MLRS"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4806 msgid "Phaser Cannon"
4807 msgstr "Canon phaser"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4810 msgid "Phaser"
4811 msgstr "Phaser"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4814 msgid "Plasma Cannon"
4815 msgstr "Canon plasma"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4818 msgid "Dual plasma"
4819 msgstr "Double plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4822 msgid "Dual Plasma Cannon"
4823 msgstr "Double canon plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4826 msgid "Plasma"
4827 msgstr "Plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4831 msgid "Tesla Coil"
4832 msgstr "Bobine Tesla"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4835 msgid "Walker Turret"
4836 msgstr "Tourelle Walker"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4839 msgid "Walker"
4840 msgstr "Walker"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4845 msgid "Male"
4846 msgstr "Homme"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4851 msgid "Female"
4852 msgstr "Femme"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4857 msgid "Undisclosed"
4858 msgstr "Non divulgué"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4861 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4862 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4865 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4869 msgid "TAB"
4870 msgstr "TAB"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4873 #, c-format
4874 msgid "ENTER"
4875 msgstr "ENTRÉE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4878 msgid "ESCAPE"
4879 msgstr "ÉCHAP"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4882 msgid "SPACE"
4883 msgstr "ESPACE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4886 msgid "BACKSPACE"
4887 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4890 #, c-format
4891 msgid "UPARROW"
4892 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4895 #, c-format
4896 msgid "DOWNARROW"
4897 msgstr "FLÈCHEBAS"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4900 #, c-format
4901 msgid "LEFTARROW"
4902 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4905 #, c-format
4906 msgid "RIGHTARROW"
4907 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4910 msgid "ALT"
4911 msgstr "ALT"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4914 msgid "CTRL"
4915 msgstr "CTRL"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4918 msgid "SHIFT"
4919 msgstr "MAJ"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4922 #, c-format
4923 msgid "INS"
4924 msgstr "INS"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4927 #, c-format
4928 msgid "DEL"
4929 msgstr "SUPPR"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4932 #, c-format
4933 msgid "PGDN"
4934 msgstr "PGAV"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4937 #, c-format
4938 msgid "PGUP"
4939 msgstr "PGAR"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4942 #, c-format
4943 msgid "HOME"
4944 msgstr "DÉBUT"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4947 #, c-format
4948 msgid "END"
4949 msgstr "FIN"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4952 msgid "PAUSE"
4953 msgstr "PAUSE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4956 msgid "NUMLOCK"
4957 msgstr "VERRNUM"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4960 msgid "CAPSLOCK"
4961 msgstr "VERRMAJ"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4964 msgid "SCROLLOCK"
4965 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4968 msgid "SEMICOLON"
4969 msgstr "POINTVIRGULE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4972 msgid "TILDE"
4973 msgstr "TILDE"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4976 msgid "BACKQUOTE"
4977 msgstr "BACKQUOTE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4980 msgid "QUOTE"
4981 msgstr "GUILLEMET"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4984 msgid "APOSTROPHE"
4985 msgstr "APOSTROPHE"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4988 msgid "BACKSLASH"
4989 msgstr "BACKSLASH"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4992 #, c-format
4993 msgid "F%d"
4994 msgstr "F%d"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4997 #, c-format
4998 msgid "KP_%d"
4999 msgstr "PN_%d"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5010 #, c-format
5011 msgid "KP_%s"
5012 msgstr "PN_%s"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5015 #, c-format
5016 msgid "PERIOD"
5017 msgstr "POINT"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5020 #, c-format
5021 msgid "DIVIDE"
5022 msgstr "DIVISER"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #, c-format
5026 msgid "SLASH"
5027 msgstr "SLASH"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5030 #, c-format
5031 msgid "MULTIPLY"
5032 msgstr "MULTIPLIER"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5035 #, c-format
5036 msgid "MINUS"
5037 msgstr "MOINS"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5040 #, c-format
5041 msgid "PLUS"
5042 msgstr "PLUS"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5045 #, c-format
5046 msgid "EQUALS"
5047 msgstr "ÉGAL"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5050 msgid "PRINTSCREEN"
5051 msgstr "IMPRÉCRAN"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5054 #, c-format
5055 msgid "MOUSE%d"
5056 msgstr "SOURIS%d"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5059 msgid "MWHEELUP"
5060 msgstr "MOLETTEHAUT"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5063 msgid "MWHEELDOWN"
5064 msgstr "MOLETTEBAS"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY%d"
5069 msgstr "JOY%d"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5072 #, c-format
5073 msgid "AUX%d"
5074 msgstr "AUX%d"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5077 #, c-format
5078 msgid "DPAD_UP"
5079 msgstr "CROIX_HAUT"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5091 #, c-format
5092 msgid "X360_%s"
5093 msgstr "X360_%s"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5096 #, c-format
5097 msgid "DPAD_DOWN"
5098 msgstr "CROIX_BAS"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5101 #, c-format
5102 msgid "DPAD_LEFT"
5103 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_RIGHT"
5108 msgstr "CROIX_DROITE"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5111 #, c-format
5112 msgid "START"
5113 msgstr "DÉBUT"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5116 #, c-format
5117 msgid "BACK"
5118 msgstr "RETOUR"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_THUMB"
5123 msgstr "STICK_GAUCHE"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB"
5128 msgstr "STICK_DROIT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_SHOULDER"
5133 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5138 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_TRIGGER"
5143 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5148 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5153 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5173 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5178 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5183 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5188 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5192 #, c-format
5193 msgid "JOY_%s"
5194 msgstr "JOY_%s"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5197 #, c-format
5198 msgid "UP"
5199 msgstr "HAUT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #, c-format
5203 msgid "DOWN"
5204 msgstr "BAS"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFT"
5209 msgstr "GAUCHE"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHT"
5214 msgstr "DROITE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5217 #, c-format
5218 msgid "MIDINOTE%d"
5219 msgstr "NOTEMIDI%d"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5222 #, c-format
5223 msgid "Press %s"
5224 msgstr "Appuyez sur %s"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5227 msgid "No right gunner!"
5228 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5231 msgid "No left gunner!"
5232 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5235 msgid "Bumblebee"
5236 msgstr "Bumblebee"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5239 msgid "Racer"
5240 msgstr "Racer"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5243 msgid "Racer cannon"
5244 msgstr "Canon de Racer"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5247 msgid "Raptor"
5248 msgstr "Raptor"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5251 msgid "Raptor cannon"
5252 msgstr "Canon de Raptor"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5255 msgid "Raptor bomb"
5256 msgstr "Bombe de Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5259 msgid "Raptor flare"
5260 msgstr "Flamme de Raptor"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5263 msgid "Spiderbot"
5264 msgstr "Spiderbot"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5267 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5268 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5271 msgid "Arc"
5272 msgstr "Arc"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5275 msgid "Blaster"
5276 msgstr "Blaster"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5279 msgid "Crylink"
5280 msgstr "Crylink"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5283 msgid "Devastator"
5284 msgstr "Devastator"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5287 msgid "Electro"
5288 msgstr "Electro"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5291 msgid "Fireball"
5292 msgstr "Fireball"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5295 msgid "Hagar"
5296 msgstr "Hagar"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5299 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5304 msgid "Grappling Hook"
5305 msgstr "Grappin"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5308 msgid "MachineGun"
5309 msgstr "Mitraillette"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5312 msgid "Mine Layer"
5313 msgstr "Poseur de Mines"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5316 msgid "Mortar"
5317 msgstr "Mortier"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5320 msgid "Port-O-Launch"
5321 msgstr "Port-O-Launch"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5324 msgid "Rifle"
5325 msgstr "Fusil de précision"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5328 msgid "T.A.G. Seeker"
5329 msgstr "T.A.G. Seeker"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5332 msgid "Shockwave"
5333 msgstr "Shockwave"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5336 msgid "Shotgun"
5337 msgstr "Fusil"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5340 #, no-c-format
5341 msgid "@!#%'n Tuba"
5342 msgstr "@!#%'n Tuba"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5345 msgid "Vaporizer"
5346 msgstr "Vaporizer"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5349 msgid "Vortex"
5350 msgstr "Vortex"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s years"
5355 msgstr "%s ans"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d years"
5360 msgstr "%d an"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d year"
5365 msgstr "%d an"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d years"
5370 msgstr "%d ans"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d years"
5375 msgstr "%d ans"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d years"
5380 msgstr "%d ans"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5385 msgstr "%s semaines"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5390 msgstr "%d semaine"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d week"
5395 msgstr "%d semaine"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5400 msgstr "%d semaines"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d weeks"
5405 msgstr "%d semaines"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5410 msgstr "%d semaines"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s days"
5415 msgstr "%s jours"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d days"
5420 msgstr "%d jour"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d day"
5425 msgstr "%d jour"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d days"
5430 msgstr "%d jours"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d days"
5435 msgstr "%d jours"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d days"
5440 msgstr "%d jours"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s hours"
5445 msgstr "%s heures"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d hours"
5450 msgstr "%d heure"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d hour"
5455 msgstr "%d heure"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d hours"
5460 msgstr "%d heures"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d hours"
5465 msgstr "%d heures"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d hours"
5470 msgstr "%d heures"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5475 msgstr "%s minutes"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5480 msgstr "%d minute"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d minute"
5485 msgstr "%d minute"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5490 msgstr "%d minutes"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d minutes"
5495 msgstr "%d minutes"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5500 msgstr "%d minutes"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5505 msgstr "%s secondes"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5510 msgstr "%d seconde"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_FIR^%d second"
5515 msgstr "%d seconde"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5520 msgstr "%d secondes"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_THI^%d seconds"
5525 msgstr "%d secondes"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5530 msgstr "%d secondes"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5533 #, c-format
5534 msgid "%dst"
5535 msgstr "%der"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5538 #, c-format
5539 msgid "%dnd"
5540 msgstr "%dè"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5543 #, c-format
5544 msgid "%drd"
5545 msgstr "%dè"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5548 #, c-format
5549 msgid "%dth"
5550 msgstr "%dè"
5551
5552 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5553 msgid "No description"
5554 msgstr "Aucune description"
5555
5556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5560 "please file an issue."
5561 msgstr ""
5562 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5563 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5564
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5566 #, c-format
5567 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5569
5570 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5571 #, c-format
5572 msgid "%02d:%02d:%02d"
5573 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5576 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5577 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5580 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5581 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5584 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5585 msgstr ""
5586 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5587
5588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5589 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5590 msgstr ""
5591 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5594 msgid "Available options:"
5595 msgstr "Options disponibles :"
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5598 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5599 msgstr ""
5600 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5601 "menu_cmd help."
5602
5603 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5604 #, c-format
5605 msgid "Item %d"
5606 msgstr "Objet %d"
5607
5608 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5612 msgid "Custom"
5613 msgstr "Personnalisé"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5616 msgid "Core Team"
5617 msgstr "Équipe principale"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5620 msgid "Extended Team"
5621 msgstr "Équipe étendue"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5624 msgid "Website"
5625 msgstr "Site web"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5628 msgid "Stats"
5629 msgstr "Stats"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5632 msgid "Art"
5633 msgstr "Art"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5636 msgid "Animation"
5637 msgstr "Animation"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5640 msgid "Level Design"
5641 msgstr "Conception des niveaux"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5644 msgid "Music / Sound FX"
5645 msgstr "Musique / son FX"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5648 msgid "Game Code"
5649 msgstr "Code du jeu"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5652 msgid "Marketing / PR"
5653 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5656 msgid "Legal"
5657 msgstr "Juridique"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5660 msgid "Game Engine"
5661 msgstr "Moteur du jeu"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5664 msgid "Engine Additions"
5665 msgstr "Ajouts au moteur"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5668 msgid "Compiler"
5669 msgstr "Compilateur"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5672 msgid "Other Active Contributors"
5673 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5676 msgid "Translators"
5677 msgstr "Traducteurs"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5680 msgid "Asturian"
5681 msgstr "Asturien"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5684 msgid "Belarusian"
5685 msgstr "Biélorusse"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5688 msgid "Bulgarian"
5689 msgstr "Bulgare"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5692 msgid "Chinese (China)"
5693 msgstr "Chinois (Chine)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5696 msgid "Chinese (Taiwan)"
5697 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5700 msgid "Cornish"
5701 msgstr "Cornouaillais"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5704 msgid "Czech"
5705 msgstr "Tchèque"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5708 msgid "Dutch"
5709 msgstr "Néerlandais"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5712 msgid "English (Australia)"
5713 msgstr "Anglais (Australie)"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5716 msgid "Finnish"
5717 msgstr "Finlandais"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5720 msgid "French"
5721 msgstr "Français"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5724 msgid "German"
5725 msgstr "Allemand"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5728 msgid "Greek"
5729 msgstr "Grec"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5732 msgid "Hungarian"
5733 msgstr "Hongrois"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5736 msgid "Irish"
5737 msgstr "Irlandais"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5740 msgid "Italian"
5741 msgstr "Italien"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5744 msgid "Kazakh"
5745 msgstr "Kazakh"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5748 msgid "Korean"
5749 msgstr "Coréen"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5752 msgid "Polish"
5753 msgstr "Polonais"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5756 msgid "Portuguese"
5757 msgstr "Portugais"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5760 msgid "Romanian"
5761 msgstr "Roumain"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5764 msgid "Russian"
5765 msgstr "Russe"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Gaélique écossais"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Serbe"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5776 msgid "Spanish"
5777 msgstr "Espagnol"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5780 msgid "Swedish"
5781 msgstr "Suédois"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5784 msgid "Ukrainian"
5785 msgstr "Ukrainien"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Contributeurs passés"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5804 msgid "private"
5805 msgstr "privé"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "paramètre du moteur"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5812 msgid "read only"
5813 msgstr "lecture seule"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5821 msgid "OK"
5822 msgstr "OK"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5825 msgid "Credits"
5826 msgstr "Crédits"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5847 msgid "Disconnect"
5848 msgstr "Se déconnecter"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5855 msgid ""
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5858 "menu system."
5859 msgstr ""
5860 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5861 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5862 "dans le menu du jeu."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Nom :"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Langue du texte :"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5882 "xonotic.org ?"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5885 msgid "Undecided"
5886 msgstr "Indécis"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5889 msgid "Save settings"
5890 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5893 msgid "Welcome"
5894 msgstr "Bienvenue"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5897 msgid "Ammunition display:"
5898 msgstr "Affichage des munitions :"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5901 msgid "Show only current ammo type"
5902 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5906 msgid "Noncurrent alpha:"
5907 msgstr "Transparence icônes :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5911 msgid "Noncurrent scale:"
5912 msgstr "Taille icônes :"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5916 msgid "Align icon:"
5917 msgstr "Aligner l'icône :"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5928 msgid "Left"
5929 msgstr "Gauche"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5940 msgid "Right"
5941 msgstr "Droite"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5944 msgid "Ammo Panel"
5945 msgstr "Munitions"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5948 msgid "Message duration:"
5949 msgstr "Durée du message :"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5952 msgid "Fade time:"
5953 msgstr "Durée du fondu :"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5956 msgid "Flip messages order"
5957 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5961 msgid "Text alignment:"
5962 msgstr "Alignement du texte :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5967 msgid "Center"
5968 msgstr "Au centre"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5971 msgid "Font scale:"
5972 msgstr "Échelle de la police :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5975 msgid "Centerprint Panel"
5976 msgstr "Affichage central"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5979 msgid "Chat entries:"
5980 msgstr "Entrées du tchat :"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5983 msgid "Chat size:"
5984 msgstr "Taille du tchat :"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5987 msgid "Chat lifetime:"
5988 msgstr "Durée tchat :"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5991 msgid "Chat beep sound"
5992 msgstr "Notification de tchat"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5995 msgid "Chat Panel"
5996 msgstr "Tchat"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5999 msgid "Engine info:"
6000 msgstr "Informations sur le moteur :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6003 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6004 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6007 msgid "Engine Info Panel"
6008 msgstr "Informations sur la version"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6011 msgid "Combine health and armor"
6012 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6017 msgid "Enable status bar"
6018 msgstr "Activer la barre d'état"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6022 msgid "Status bar alignment:"
6023 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6029 msgid "Inward"
6030 msgstr "Intérieur"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6036 msgid "Outward"
6037 msgstr "Extérieur"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6041 msgid "Icon alignment:"
6042 msgstr "Alignement des icônes :"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6045 msgid "Flip health and armor positions"
6046 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6049 msgid "Health/Armor Panel"
6050 msgstr "Santé/Armure"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6053 msgid "Info messages:"
6054 msgstr "Messages d'information :"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6057 msgid "Flip align"
6058 msgstr "Inverser l'alignement"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6061 msgid "Info Messages Panel"
6062 msgstr "Messages d'Information"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6075 msgid "Disable"
6076 msgstr "Désactiver"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6080 msgid "Enable spectating"
6081 msgstr "Activer les spectateurs"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6084 msgid "Enable even playing in warmup"
6085 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6088 msgid "Reduced"
6089 msgstr "Réduite"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6092 msgid "Text/icon ratio:"
6093 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6096 msgid "Hide spawned items"
6097 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6100 msgid "Hide big armor and health"
6101 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6104 msgid "Dynamic size"
6105 msgstr "Taille dynamique"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6108 msgid "Items Time Panel"
6109 msgstr "Minuterie des objets"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6112 msgid "Mod Icons Panel"
6113 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6116 msgid "Notifications:"
6117 msgstr "Notifications :"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6120 msgid "Also print notifications to the console"
6121 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6124 msgid "Flip notify order"
6125 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6128 msgid "Entry lifetime:"
6129 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6132 msgid "Entry fadetime:"
6133 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6136 msgid "Notification Panel"
6137 msgstr "Notifications"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6142 msgid "Enable"
6143 msgstr "Afficher"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6147 msgid "Enable even observing"
6148 msgstr "Activer même en mode observateur"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6152 msgid "Enable only in Race/CTS"
6153 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6156 msgid "Status bar"
6157 msgstr "Barre d'état"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6161 msgid "Left align"
6162 msgstr "À gauche"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6166 msgid "Right align"
6167 msgstr "À droite"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6170 msgid "Inward align"
6171 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6174 msgid "Outward align"
6175 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6178 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6179 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6182 msgid "Speed:"
6183 msgstr "Vitesse :"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6186 msgid "Include vertical speed"
6187 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6190 msgid "Speed unit:"
6191 msgstr "Unité de vitesse :"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6194 msgid "Show"
6195 msgstr "Afficher"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6198 msgid "Top speed"
6199 msgstr "Vitesse maximale"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Accélération :"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6206 msgid "Include vertical acceleration"
6207 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6210 msgid "Physics Panel"
6211 msgstr "Effets Physiques"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6214 msgid "Powerups Panel"
6215 msgstr "Bonus de puissance"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6219 msgid "Always enable"
6220 msgstr "Toujours activer"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6223 msgid "Forced aspect:"
6224 msgstr "Aspect forcé :"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6227 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 msgstr "Touches Appuyées"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6231 msgid "Quick Menu Panel"
6232 msgstr "Menu rapide"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6235 msgid "Race Timer Panel"
6236 msgstr "Chronomètre de Course"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6239 msgid "Enable in team games"
6240 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6243 msgid "Radar:"
6244 msgstr "Radar :"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6256 msgid "Alpha:"
6257 msgstr "Transparence :"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6260 msgid "Rotation:"
6261 msgstr "Rotation :"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6264 msgid "Forward"
6265 msgstr "Direction du joueur"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6268 msgid "West"
6269 msgstr "Ouest"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6272 msgid "South"
6273 msgstr "Sud"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6276 msgid "East"
6277 msgstr "Est"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6280 msgid "North"
6281 msgstr "Nord"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6284 msgid "Scale:"
6285 msgstr "Échelle :"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6288 msgid "Zoom mode:"
6289 msgstr "Mode de zoom :"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6292 msgid "Zoomed in"
6293 msgstr "Zoomé"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6296 msgid "Zoomed out"
6297 msgstr "Dézoomé"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6300 msgid "Always zoomed"
6301 msgstr "Toujours zoomé"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6304 msgid "Never zoomed"
6305 msgstr "Jamais zoomé"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6308 msgid "Radar Panel"
6309 msgstr "Radar"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6312 msgid "Score:"
6313 msgstr "Score :"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6316 msgid "Rankings:"
6317 msgstr "Classements :"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6321 msgid "Off"
6322 msgstr "Off"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6325 msgid "And me"
6326 msgstr "Et moi"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6329 msgid "Pure"
6330 msgstr "Pur"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6333 msgid "Score Panel"
6334 msgstr "Scores"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6337 msgid "StrafeHUD mode:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6341 msgid "View angle centered"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6345 msgid "Velocity angle centered"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6349 msgid "StrafeHUD style:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6353 msgid "no styling"
6354 msgstr "pas de style"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6357 msgid "progress bar"
6358 msgstr "barre de progression"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6361 msgid "gradient"
6362 msgstr "gradient"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6365 msgid "Demo mode"
6366 msgstr "Mode démo"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6369 msgid "Range:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6373 msgid "Center panel"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6377 msgid "Reset colors"
6378 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6381 msgid "Strafe bar:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6385 msgid "Angle indicator:"
6386 msgstr "Indicateur d'angle :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6390 msgid "Neutral:"
6391 msgstr "Neutre :"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6395 msgid "Good:"
6396 msgstr "Bon :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6400 msgid "Overturn:"
6401 msgstr "Excessif :"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6404 msgid "Switch indicators:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6408 msgid "Direction caps:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6412 msgid "Active:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6416 msgid "Inactive:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6420 msgid "StrafeHUD Panel"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6424 msgid "Timer:"
6425 msgstr "Chronomètre :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6428 msgid "Show elapsed time"
6429 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6432 msgid "Timer Panel"
6433 msgstr "Chronomètre"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6436 msgid "Alpha after voting:"
6437 msgstr "Transparence après vote :"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6440 msgid "Vote Panel"
6441 msgstr "Vote"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6444 msgid "Fade out after:"
6445 msgstr "Fondu après :"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6451 msgid "Never"
6452 msgstr "Jamais"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6455 #, c-format
6456 msgid "%ds"
6457 msgstr "%ds"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6460 msgid "Fade effect:"
6461 msgstr "Effet de fondu :"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6464 msgid "EF^None"
6465 msgstr "Aucun"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6468 msgid "Alpha"
6469 msgstr "Transparence"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6472 msgid "Slide"
6473 msgstr "Glisse"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6476 msgid "EF^Both"
6477 msgstr "Les deux"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6480 msgid "Weapon icons:"
6481 msgstr "Icônes des armes :"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6484 msgid "Show only owned weapons"
6485 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6488 msgid "Show weapon ID as:"
6489 msgstr "Identification des armes :"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6492 msgid "SHOWAS^None"
6493 msgstr "Aucune"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6496 msgid "Number"
6497 msgstr "Nombre"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6500 msgid "Bind"
6501 msgstr "Touche"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6504 msgid "Weapon ID scale:"
6505 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6508 msgid "Show Accuracy"
6509 msgstr "Afficher la précision"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6512 msgid "Show Ammo"
6513 msgstr "Afficher les munitions"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6516 msgid "Ammo bar alpha:"
6517 msgstr "Transparence barre munitions :"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6520 msgid "Ammo bar color:"
6521 msgstr "Couleur barre munitions :"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6524 msgid "Weapons Panel"
6525 msgstr "Armes"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6528 msgid "HUD skins"
6529 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6537 msgid "Filter:"
6538 msgstr "Filtre :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6544 msgid "Refresh"
6545 msgstr "Rafraîchir"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6549 msgid "Set skin"
6550 msgstr "Définir le thème"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6553 msgid "Save current skin"
6554 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6557 msgid "Panel background defaults:"
6558 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6562 msgid "Background:"
6563 msgstr "Arrière-plan :"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6567 msgid "Border size:"
6568 msgstr "Taille de la bordure :"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6572 msgid "Team color:"
6573 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6577 msgid "Test team color in configure mode"
6578 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6582 msgid "Padding:"
6583 msgstr "Remplissage :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6586 msgid "HUD Dock:"
6587 msgstr "Contours de l'ATH :"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6590 msgid "DOCK^Disabled"
6591 msgstr "Désactivé"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6594 msgid "DOCK^Small"
6595 msgstr "Petit"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6598 msgid "DOCK^Medium"
6599 msgstr "Moyen"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6602 msgid "DOCK^Large"
6603 msgstr "Large"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6606 msgid "Grid settings:"
6607 msgstr "Configuration de la grille :"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6610 msgid "Snap panels to grid"
6611 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6614 msgid "Grid size:"
6615 msgstr "Taille de la grille :"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6618 msgid "X:"
6619 msgstr "X :"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6622 msgid "Y:"
6623 msgstr "Y :"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6626 msgid "Exit setup"
6627 msgstr "Quitter la configuration"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6630 msgid "Panel HUD Setup"
6631 msgstr "Configuration de l'ATH"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6634 msgid "Monster:"
6635 msgstr "Monstre :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6639 msgid "Spawn"
6640 msgstr "Créer"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6643 msgid "Remove"
6644 msgstr "Retirer"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6647 msgid "Move target:"
6648 msgstr "Déplacer la cible :"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6651 msgid "Follow"
6652 msgstr "Suivre"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6655 msgid "Wander"
6656 msgstr "Vue libre"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6659 msgid "Spawnpoint"
6660 msgstr "Point d'apparition"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6663 msgid "No moving"
6664 msgstr "Aucun mouvement"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6667 msgid "Colors:"
6668 msgstr "Couleurs :"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6672 msgid "Set skin:"
6673 msgstr "Définir le thème :"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6676 msgid "Monster Tools"
6677 msgstr "Outils Monstres"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6680 msgid "Servers"
6681 msgstr "Serveurs"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6684 msgid "Find servers to play on"
6685 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6688 msgid "Host your own game"
6689 msgstr "Héberger votre propre partie"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6692 msgid "Media"
6693 msgstr "Média"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6696 msgid "Profile"
6697 msgstr "Profil"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6700 msgid "Multiplayer"
6701 msgstr "Multijoueur"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6704 msgid ""
6705 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6706 "settings"
6707 msgstr ""
6708 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6709 "paramètres joueur"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6716 msgid "Default"
6717 msgstr "Par défaut"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6721 msgid "Unlimited"
6722 msgstr "Illimité"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6725 msgid "Gametype"
6726 msgstr "Mode de jeu"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6729 msgid "Time limit:"
6730 msgstr "Limite de temps :"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6733 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6734 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6737 #, c-format
6738 msgid "%d minutes"
6739 msgstr "%d minutes"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6742 msgid "TIMLIM^Default"
6743 msgstr "Par défaut"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6747 msgid "1 minute"
6748 msgstr "1 minute"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6751 msgid "TIMLIM^Infinite"
6752 msgstr "illimité"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6755 msgid "Teams:"
6756 msgstr "Équipes :"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6759 msgid "2 teams"
6760 msgstr "2 équipes"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6763 msgid "3 teams"
6764 msgstr "3 équipes"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6767 msgid "4 teams"
6768 msgstr "4 équipes"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6771 msgid "Player slots:"
6772 msgstr "Nombre de joueurs :"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6775 msgid ""
6776 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6777 "at once"
6778 msgstr ""
6779 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6780 "même temps"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6783 msgid "Number of bots:"
6784 msgstr "Nombre de bots :"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6787 msgid "Amount of bots on your server"
6788 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6791 msgid "Bot skill:"
6792 msgstr "Niveau des bots :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6795 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6796 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6799 msgid "Botlike"
6800 msgstr "Mauvais"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6803 msgid "Beginner"
6804 msgstr "Débutant"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6807 msgid "You will win"
6808 msgstr "Vous allez gagner"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6811 msgid "You can win"
6812 msgstr "Vous pouvez gagner"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6815 msgid "You might win"
6816 msgstr "Vous risquez de gagner"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6819 msgid "Advanced"
6820 msgstr "Avancé"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6823 msgid "Expert"
6824 msgstr "Expert"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6827 msgid "Pro"
6828 msgstr "Pro"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6831 msgid "Assassin"
6832 msgstr "Assassin"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6835 msgid "Unhuman"
6836 msgstr "Inhumain"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6839 msgid "Godlike"
6840 msgstr "Divin"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6843 msgid "Mutators..."
6844 msgstr "Mutateurs…"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6847 msgid "Mutators and weapon arenas"
6848 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6851 msgid "Maplist"
6852 msgstr "Liste des cartes"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6855 msgid ""
6856 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6857 "Delete to clear; Enter when done."
6858 msgstr ""
6859 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6860 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6863 msgid "Add shown"
6864 msgstr "Ajouter les filtrées"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6867 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6868 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6871 msgid "Remove shown"
6872 msgstr "Supprimer les filtrées"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6875 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6876 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6879 msgid "Add all"
6880 msgstr "Tout ajouter"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6883 msgid "Add every available map to your selection"
6884 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6887 msgid "Remove all"
6888 msgstr "Tout supprimer"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6891 msgid "Remove all the maps from your selection"
6892 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6895 msgid "Start Multiplayer!"
6896 msgstr "Démarrer !"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6899 msgid "Title:"
6900 msgstr "Titre :"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6903 msgid "Author:"
6904 msgstr "Auteur :"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6907 msgid "Game types:"
6908 msgstr "Types de jeu :"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6912 msgid "Close"
6913 msgstr "Fermer"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6916 msgid "MAP^Play"
6917 msgstr "Jouer"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6920 msgid "Map Information"
6921 msgstr "Informations sur la carte"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6924 msgid "All Weapons Arena"
6925 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6928 msgid "Most Weapons Arena"
6929 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6932 #, c-format
6933 msgid "%s Arena"
6934 msgstr "Arène %s"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6938 msgid "Dodging"
6939 msgstr "Esquives"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6943 msgid "InstaGib"
6944 msgstr "InstaGib"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6948 msgid "New Toys"
6949 msgstr "Nouveaux jouets"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6953 msgid "NIX"
6954 msgstr "NIX"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6958 msgid "Rocket Flying"
6959 msgstr "Roquettes volantes"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6963 msgid "Invincible Projectiles"
6964 msgstr "Projectiles invincibles"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6968 msgid "No start weapons"
6969 msgstr "Aucune arme au départ"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6973 msgid "Low gravity"
6974 msgstr "Faible gravité"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6978 msgid "Cloaked"
6979 msgstr "Joueurs transparents"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6982 msgid "Hook"
6983 msgstr "Grappin"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6987 msgid "Midair"
6988 msgstr "Midair"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6991 msgid "Melee only"
6992 msgstr "Mêlée seulement"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6996 msgid "Piñata"
6997 msgstr "Piñata"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7001 msgid "Weapons stay"
7002 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7006 msgid "Blood loss"
7007 msgstr "Hémorragie"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7011 msgid "Buffs"
7012 msgstr "Bonus"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7015 msgid "Overkill"
7016 msgstr "Overkill"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7019 msgid "No powerups"
7020 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7023 msgid "Powerups"
7024 msgstr "Bonus de puissance"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7028 msgid "Touch explode"
7029 msgstr "Explosion au toucher"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7032 msgid "Wall jumping"
7033 msgstr "Sauts sur les murs"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7036 msgid "MUT^None"
7037 msgstr "Aucun"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7040 msgid "Gameplay mutators:"
7041 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7044 msgid ""
7045 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7046 "directional key to dodge"
7047 msgstr ""
7048 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7049 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7052 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7053 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7056 msgid "All players are almost invisible"
7057 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7060 msgid ""
7061 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7062 "that support it"
7063 msgstr ""
7064 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7065 "qui les prennent en charge."
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7068 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7069 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7072 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7073 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7076 msgid ""
7077 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7078 "they can't jump)"
7079 msgstr ""
7080 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7081 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7084 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7085 msgstr ""
7086 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7087 "normale)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7090 msgid "Weapon & item mutators:"
7091 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7094 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7095 msgstr ""
7096 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7097 "pour l'utiliser."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7100 msgid ""
7101 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7102 "to use it"
7103 msgstr ""
7104 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7105 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7108 msgid ""
7109 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7110 "with the Electro primary fire"
7111 msgstr ""
7112 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7113 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7116 msgid ""
7117 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7118 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7119 msgstr ""
7120 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7121 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7122 "G. Seeker."
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7125 msgid ""
7126 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7127 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7128 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7129 msgstr ""
7130 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7131 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7132 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7133 "de déplacements rapides."
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7136 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7137 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7140 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7141 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7144 msgid "Regular (no arena)"
7145 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7148 msgid ""
7149 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7150 "without weapon pickups"
7151 msgstr ""
7152 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7153 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "Arènes d'arme :"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "Armes personnalisées"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "La plupart des armes"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7168 msgid "All weapons"
7169 msgstr "Toutes les armes"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "Arènes spéciales :"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7176 msgid ""
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7181 msgstr ""
7182 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7183 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7184 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7185 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7188 msgid ""
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7192 msgstr ""
7193 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7194 "change régulièrement."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7197 msgid "with blaster"
7198 msgstr "avec le blaster"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7201 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7202 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7205 msgid "Mutators"
7206 msgstr "Mutateurs"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7209 msgid "SRVS^Categories"
7210 msgstr "Catégories"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7213 msgid "SRVS^Empty"
7214 msgstr "Vide"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7217 msgid "Show empty servers"
7218 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7221 msgid "SRVS^Full"
7222 msgstr "Plein"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7225 msgid "Show full servers that have no slots available"
7226 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7229 msgid "Pause"
7230 msgstr "Pause"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7233 msgid ""
7234 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7235 msgstr ""
7236 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7237 "autre serveur"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7240 msgid "Reload the server list"
7241 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7245 msgid "Address:"
7246 msgstr "Adresse :"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7249 msgid "Info..."
7250 msgstr "Informations…"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7253 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7254 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7258 msgid "Join!"
7259 msgstr "Rejoindre !"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7263 msgid "MOD^Default"
7264 msgstr "Par défaut"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7267 #, c-format
7268 msgid "%d modified"
7269 msgstr "%d modifiés"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7272 msgid "Official"
7273 msgstr "Officiels"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7276 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7277 msgstr ""
7278 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7281 msgid "N/A (auth library missing)"
7282 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7285 msgid "Not supported (can't connect)"
7286 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7289 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7290 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7293 msgid "Supported (will encrypt)"
7294 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7297 msgid "Supported (won't encrypt)"
7298 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7301 msgid "Requested (will encrypt)"
7302 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7305 msgid "Requested (won't encrypt)"
7306 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7309 msgid "Required (can't connect)"
7310 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7313 msgid "Required (will encrypt)"
7314 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7317 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7318 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7321 msgid "Hostname:"
7322 msgstr "Nom de l'hôte :"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7325 msgid "Gametype:"
7326 msgstr "Type de jeu :"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7329 msgid "Map:"
7330 msgstr "Carte :"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7333 msgid "Mod:"
7334 msgstr "Mode :"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7337 msgid "Version:"
7338 msgstr "Version :"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7341 msgid "Settings:"
7342 msgstr "Paramètres :"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7346 msgid "Players:"
7347 msgstr "Joueurs :"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7350 msgid "Bots:"
7351 msgstr "Bots :"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7354 msgid "Free slots:"
7355 msgstr "Places libres :"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7358 msgid "Encryption:"
7359 msgstr "Chiffrement :"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7362 msgid "ID:"
7363 msgstr "ID :"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7366 msgid "Key:"
7367 msgstr "Clé :"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7370 msgid "Server Information"
7371 msgstr "Informations sur le serveur"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7374 msgid "Demos"
7375 msgstr "Démos"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7378 msgid "Screenshots"
7379 msgstr "Captures d'écran"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7382 msgid "Music Player"
7383 msgstr "Lecteur de musique"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7386 msgid "Auto record demos"
7387 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7390 msgid "Timedemo"
7391 msgstr "Chronométrer la démo"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7394 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7395 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7398 msgid "DEMO^Play"
7399 msgstr "Jouer"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7402 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7407 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7408 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7411 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7412 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7415 msgid "MUSICPL^Add"
7416 msgstr "Ajouter"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7419 msgid "MUSICPL^Add all"
7420 msgstr "Tout ajouter"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7423 msgid "Set as menu track"
7424 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7427 msgid "Reset default menu track"
7428 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7431 msgid "Playlist:"
7432 msgstr "Liste de lecture :"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7435 msgid "Random order"
7436 msgstr "Ordre aléatoire"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7439 msgid "MUSICPL^Stop"
7440 msgstr "Stop"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7443 msgid "MUSICPL^Play"
7444 msgstr "Lecture"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7447 msgid "MUSICPL^Pause"
7448 msgstr "Pause"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7451 msgid "MUSICPL^Prev"
7452 msgstr "Préc."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7455 msgid "MUSICPL^Next"
7456 msgstr "Suiv."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7459 msgid "MUSICPL^Remove"
7460 msgstr "Supprimer"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7463 msgid "MUSICPL^Remove all"
7464 msgstr "Tout supprimer"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7467 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7468 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7471 msgid "Open in the viewer"
7472 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7475 msgid "Reset"
7476 msgstr "Réinitialiser"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7479 msgid "Previous"
7480 msgstr "Précédente"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7483 msgid "Next"
7484 msgstr "Suivante"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7487 msgid "Slide show"
7488 msgstr "Diaporama"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7495 msgid "Apply immediately"
7496 msgstr "Appliquer maintenant"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7499 msgid "Name"
7500 msgstr "Nom"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7503 msgid "Model"
7504 msgstr "Modèle"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7507 msgid "Glowing color"
7508 msgstr "Couleur principale"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7511 msgid "Detail color"
7512 msgstr "Couleur des détails"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7515 msgid "Statistics"
7516 msgstr "Statistiques"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7519 msgid "Allow player statistics to track your client"
7520 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7523 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7524 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7527 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7528 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7531 msgid "Country"
7532 msgstr "Pays"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7535 msgid "Select language..."
7536 msgstr "Choisir la langue…"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7539 msgid "Gender:"
7540 msgstr "Genre :"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7543 msgid "Gender"
7544 msgstr "Genre"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7547 msgid "Are you sure you want to quit?"
7548 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7551 msgid "Back to work..."
7552 msgstr "Retour au boulot…"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 msgid "I got some more fragging to do!"
7556 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7559 msgid "Quit the game"
7560 msgstr "Quitter Xonotic"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7563 msgid "Model:"
7564 msgstr "Modèle :"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7567 msgid "Remove *"
7568 msgstr "Supprimer *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7571 msgid "Copy *"
7572 msgstr "Copier *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7575 msgid "Paste"
7576 msgstr "Coller"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7579 msgid "Bone:"
7580 msgstr "Os :"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7583 msgid "Set * as child"
7584 msgstr "Définir * comme enfant"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7587 msgid "Attach to *"
7588 msgstr "Attacher à *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7591 msgid "Detach from *"
7592 msgstr "Détacher depuis *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7595 msgid "Visual object properties for *:"
7596 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7599 msgid "Set alpha:"
7600 msgstr "Transparence :"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7603 msgid "Set color main:"
7604 msgstr "Couleur principale :"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7607 msgid "Set color glow:"
7608 msgstr "Couleur des éclats :"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7611 msgid "Set frame:"
7612 msgstr "Trame :"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7615 msgid "Physical object properties for *:"
7616 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7619 msgid "Set material:"
7620 msgstr "Matériau :"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7623 msgid "Set solidity:"
7624 msgstr "Solidité :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7627 msgid "Non-solid"
7628 msgstr "Non-solide"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7631 msgid "Solid"
7632 msgstr "Solide"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7635 msgid "Set physics:"
7636 msgstr "Physiques :"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7639 msgid "Static"
7640 msgstr "Statique"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7643 msgid "Movable"
7644 msgstr "Mobile"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7647 msgid "Physical"
7648 msgstr "Physique"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7651 msgid "Set scale:"
7652 msgstr "Échelle :"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7655 msgid "Set force:"
7656 msgstr "Force :"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7659 msgid "Claim *"
7660 msgstr "Réclamer *"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7663 msgid "* object info"
7664 msgstr "info de l'objet *"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7667 msgid "* mesh info"
7668 msgstr "info du maillage *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7671 msgid "* attachment info"
7672 msgstr "info de l'objet joint *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7675 msgid "Show help"
7676 msgstr "Afficher l'aide"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7679 msgid "* is the object you are facing"
7680 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7683 msgid "Sandbox Tools"
7684 msgstr "Outils du bac à sable"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7687 msgid "Video"
7688 msgstr "Vidéo"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7691 msgid "Effects"
7692 msgstr "Effets"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7695 msgid "Audio"
7696 msgstr "Audio"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7699 msgid "Game"
7700 msgstr "Jeu"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7703 msgid "Input"
7704 msgstr "Contrôles"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7707 msgid "User"
7708 msgstr "Utilisateur"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7712 msgid "Misc"
7713 msgstr "Autres"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7716 msgid "Settings"
7717 msgstr "Paramètres"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7720 msgid "Change the game settings"
7721 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7724 msgid "Master:"
7725 msgstr "Général :"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7728 msgid "Music:"
7729 msgstr "Musique :"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7732 msgid "VOL^Ambient:"
7733 msgstr "Ambiance :"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7736 msgid "Info:"
7737 msgstr "Info :"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7740 msgid "Items:"
7741 msgstr "Objets :"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7744 msgid "Pain:"
7745 msgstr "Douleur :"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7748 msgid "Player:"
7749 msgstr "Joueur :"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7752 msgid "Shots:"
7753 msgstr "Tirs :"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7756 msgid "Voice:"
7757 msgstr "Voix :"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7760 msgid "Weapons:"
7761 msgstr "Armes :"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7764 msgid "New style sound attenuation"
7765 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7768 msgid "Mute sounds when not active"
7769 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7772 msgid "Frequency:"
7773 msgstr "Fréquence :"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7776 msgid "Sound output frequency"
7777 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "8 kHz"
7781 msgstr "8 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 msgid "11.025 kHz"
7785 msgstr "11,025 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 msgid "16 kHz"
7789 msgstr "16 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 msgid "22.05 kHz"
7793 msgstr "22,05 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 msgid "24 kHz"
7797 msgstr "24 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 msgid "32 kHz"
7801 msgstr "32 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 msgid "44.1 kHz"
7805 msgstr "44,1 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 msgid "48 kHz"
7809 msgstr "48 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7812 msgid "Channels:"
7813 msgstr "Canaux :"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7816 msgid "Number of channels for the sound output"
7817 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Mono"
7821 msgstr "Mono"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 msgid "Stereo"
7825 msgstr "Stéréo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 msgid "2.1"
7829 msgstr "2.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 msgid "4"
7833 msgstr "4"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 msgid "5"
7837 msgstr "5"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 msgid "5.1"
7841 msgstr "5.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 msgid "6.1"
7845 msgstr "6.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 msgid "7.1"
7849 msgstr "7.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7852 msgid "Swap stereo output channels"
7853 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap left/right channels"
7857 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7860 msgid "Headphone friendly mode"
7861 msgstr "Mode casque audio"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid ""
7865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7866 "stereo separation a bit for headphones)"
7867 msgstr ""
7868 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7869 "casque pour un meilleur son"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7872 msgid "Hit indication sound"
7873 msgstr "Indication de tir réussi"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7877 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7880 msgid "Chat message sound"
7881 msgstr "Sons du tchat"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7884 msgid "Menu sounds"
7885 msgstr "Sons du menu"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7888 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7889 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7892 msgid "Focus sounds"
7893 msgstr "Sons lors du focus"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7896 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7897 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7900 msgid "Time announcer:"
7901 msgstr "Annonce du temps restant :"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7904 msgid "WRN^Disabled"
7905 msgstr "Désactivé"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7908 msgid "5 minutes"
7909 msgstr "5 minutes"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7912 msgid "WRN^Both"
7913 msgstr "Les deux"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7916 msgid "Automatic taunts:"
7917 msgstr "Railleries automatiques :"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7920 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7921 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Sometimes"
7925 msgstr "Parfois"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7928 msgid "Often"
7929 msgstr "Souvent"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7934 msgid "Always"
7935 msgstr "Toujours"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7938 msgid "Debug info about sounds"
7939 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7942 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7943 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7946 msgid "Reset key bindings"
7947 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7950 msgid "Quality preset:"
7951 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7954 msgid "PRE^OMG!"
7955 msgstr "OMG !"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7958 msgid "PRE^Low"
7959 msgstr "Basse"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7962 msgid "PRE^Medium"
7963 msgstr "Moyenne"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7966 msgid "PRE^Normal"
7967 msgstr "Normale"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7970 msgid "PRE^High"
7971 msgstr "Élevée"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7974 msgid "PRE^Ultra"
7975 msgstr "Ultra"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7978 msgid "PRE^Ultimate"
7979 msgstr "Ultime"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7982 msgid "Geometry detail:"
7983 msgstr "Détails géométriques :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7986 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7987 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7990 msgid "DET^Lowest"
7991 msgstr "Très bas"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7994 msgid "DET^Low"
7995 msgstr "Bas"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7998 msgid "DET^Normal"
7999 msgstr "Normaux"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8002 msgid "DET^Good"
8003 msgstr "Bons"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8006 msgid "DET^Best"
8007 msgstr "Meilleurs"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8010 msgid "DET^Insane"
8011 msgstr "Ahurissants"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8014 msgid "Player detail:"
8015 msgstr "Détails des joueurs :"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8018 msgid "PDET^Low"
8019 msgstr "Bas"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8022 msgid "PDET^Medium"
8023 msgstr "Moyens"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8026 msgid "PDET^Normal"
8027 msgstr "Normaux"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8030 msgid "PDET^Good"
8031 msgstr "Bons"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8034 msgid "PDET^Best"
8035 msgstr "Meilleurs"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8038 msgid "Texture resolution:"
8039 msgstr "Définition des textures :"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8042 msgid "RES^Leet"
8043 msgstr "Monstrueuse"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8046 msgid "RES^Lowest"
8047 msgstr "La plus basse"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8050 msgid "RES^Very low"
8051 msgstr "Très basse"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8054 msgid "RES^Low"
8055 msgstr "Basse"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8058 msgid "RES^Normal"
8059 msgstr "Normale"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8062 msgid "RES^Good"
8063 msgstr "Bonne"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8066 msgid "RES^Best"
8067 msgstr "Meilleure"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8072 msgid "Avoid lossy texture compression"
8073 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8076 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8077 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8080 msgid "Show sky"
8081 msgstr "Afficher le ciel"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8084 msgid "Show surfaces"
8085 msgstr "Afficher les surfaces"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8088 msgid ""
8089 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8090 "performance boost, but looks very ugly."
8091 msgstr ""
8092 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8093 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8096 msgid "Use lightmaps"
8097 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8100 msgid ""
8101 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8102 "video memory"
8103 msgstr ""
8104 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8105 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8108 msgid "Deluxe mapping"
8109 msgstr "Deluxe mapping"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8112 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8113 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8116 msgid "Gloss"
8117 msgstr "Brillance des textures"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8120 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8121 msgstr "Activer le reflet des textures"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8124 msgid "Offset mapping"
8125 msgstr "Textures en relief"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8128 msgid ""
8129 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8130 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8131 msgstr ""
8132 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8133 "performances"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8136 msgid "Relief mapping"
8137 msgstr "Textures en relief avancé"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8140 msgid ""
8141 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8142 msgstr ""
8143 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8144 "impact sur les performances"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8147 msgid "Reflections:"
8148 msgstr "Reflets :"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8151 msgid ""
8152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8153 "with reflecting surfaces"
8154 msgstr ""
8155 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8156 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8159 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8160 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8163 msgid "Blurred"
8164 msgstr "Flous"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8167 msgid "REFL^Good"
8168 msgstr "Bons"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8171 msgid "Sharp"
8172 msgstr "Nets"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8175 msgid "Decals"
8176 msgstr "Impacts"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8179 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8180 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8183 msgid "Decals on models"
8184 msgstr "Impacts sur les modèles"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8188 msgid "Distance:"
8189 msgstr "Distance :"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8192 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8193 msgstr ""
8194 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8195 "affichées"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8198 msgid "Time:"
8199 msgstr "Durée :"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8202 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8203 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8206 msgid "Damage effects:"
8207 msgstr "Effets des dommages :"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8210 msgid "DMGFX^Disabled"
8211 msgstr "Désactivé"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8214 msgid "Skeletal"
8215 msgstr "Skeletal"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8218 msgid "DMGFX^All"
8219 msgstr "Complet"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8222 msgid "No dynamic lighting"
8223 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8226 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8227 msgstr ""
8228 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8229 "de lumière"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8232 msgid "Fake corona lighting"
8233 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8236 msgid ""
8237 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8238 "of real dynamic lights"
8239 msgstr ""
8240 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8241 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8244 msgid "Realtime dynamic lighting"
8245 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8248 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8249 msgstr ""
8250 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8251 "roquettes"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8255 msgid "Shadows"
8256 msgstr "Ombres"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8259 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 msgstr ""
8261 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8264 msgid "Realtime world lighting"
8265 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8268 msgid ""
8269 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8270 "Note that this might have a big impact on performance."
8271 msgstr ""
8272 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8273 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8276 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8277 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8280 msgid "Use normal maps"
8281 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8284 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8285 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8288 msgid "Soft shadows"
8289 msgstr "Ombres douces"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8292 msgid "Fade corona according to visibility"
8293 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8296 msgid "Fade coronas according to visibility"
8297 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8300 msgid "Bloom"
8301 msgstr "Éblouissement"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8304 msgid ""
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8307 msgstr ""
8308 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8309 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8312 msgid "Extra postprocessing effects"
8313 msgstr "Effets de post-traitement"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8316 msgid ""
8317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8318 "using a powerup"
8319 msgstr ""
8320 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8321 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8325 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8328 msgid "Motion blur:"
8329 msgstr "Flou de mouvement :"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8332 msgid "Particles"
8333 msgstr "Particules"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8336 msgid "Spawnpoint effects"
8337 msgstr "Effets de point d'apparition"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8341 msgstr ""
8342 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8343 "joueur apparaît"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8346 msgid "Quality:"
8347 msgstr "Qualité :"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8351 msgid ""
8352 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8353 "gives for better performance"
8354 msgstr ""
8355 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8356 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8359 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8360 msgstr ""
8361 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8364 msgid "No crosshair"
8365 msgstr "Aucun réticule"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8369 msgid "Per weapon"
8370 msgstr "Selon l'arme"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8373 msgid ""
8374 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8375 "models"
8376 msgstr ""
8377 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8378 "afficher l'arme"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8383 msgid "Size:"
8384 msgstr "Taille :"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8387 msgid "By health"
8388 msgstr "Selon la santé"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8391 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8392 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8395 msgid "Enable center crosshair dot"
8396 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8399 msgid "Use normal crosshair color"
8400 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8403 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8404 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8407 msgid "Hit testing:"
8408 msgstr "Détection de visée :"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8411 msgid ""
8412 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8413 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8414 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8415 msgstr ""
8416 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8417 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8418 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "HTTST^Disabled"
8422 msgstr "Aucune"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8425 msgid "HTTST^TrueAim"
8426 msgstr "TrueAim"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8429 msgid "HTTST^Enemies"
8430 msgstr "Ennemis"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8433 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8434 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8438 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8442 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8445 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8446 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8449 msgid "Crosshair"
8450 msgstr "Réticule"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8453 msgid "Scoreboard"
8454 msgstr "Tableau des scores"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8457 msgid "Fading speed:"
8458 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8461 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8462 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8465 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8466 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8469 msgid "Show team sizes:"
8470 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8473 msgid ""
8474 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8475 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8476 msgstr ""
8477 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8478 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8479 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8482 msgid "Waypoints"
8483 msgstr "Repères"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8486 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8487 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8490 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8491 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8494 msgid "Control transparency of the waypoints"
8495 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8499 msgid "Fontsize:"
8500 msgstr "Taille de police :"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8503 msgid "Edge offset:"
8504 msgstr "Compensation des bords :"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8507 msgid "Fade when near the crosshair"
8508 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8511 msgid "Display names instead of icons"
8512 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8515 msgid "Damage"
8516 msgstr "Dommages"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8519 msgid "Overlay:"
8520 msgstr "Overlay :"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8523 msgid "Factor:"
8524 msgstr "Facteur :"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8527 msgid "Fade rate:"
8528 msgstr "Fondu :"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8531 msgid "Player Names"
8532 msgstr "Noms de joueurs"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8535 msgid "Show names above players"
8536 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8539 msgid "Max distance:"
8540 msgstr "Distance maximale :"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8543 msgid "Decolorize:"
8544 msgstr "Décoloriser :"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8548 msgid "Teamplay"
8549 msgstr "En équipe"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8552 msgid "Only when near crosshair"
8553 msgstr "Uniquement près du réticule"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8556 msgid "Display health and armor"
8557 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8560 msgid "Damage overlay:"
8561 msgstr "Effet des blessures :"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8564 msgid "Dynamic HUD"
8565 msgstr "ATH dynamique"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8568 msgid "HUD moves around following player's movement"
8569 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8572 msgid "Shake the HUD when hurt"
8573 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8577 msgid "Enter HUD editor"
8578 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8581 msgid "HUD"
8582 msgstr "ATH"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8585 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8586 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8589 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8590 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8593 msgid "Frag Information"
8594 msgstr "Informations sur les frags"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8597 msgid "Display information about killing sprees"
8598 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8601 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8602 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8605 msgid "Show spree information in centerprints"
8606 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8609 msgid "Show spree information in death messages"
8610 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8613 msgid "Sprees in info messages:"
8614 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8617 msgid "SPREES^Disabled"
8618 msgstr "Désactivé"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8621 msgid "Target"
8622 msgstr "Cible"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8625 msgid "Attacker"
8626 msgstr "Attaquant"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8629 msgid "SPREES^Both"
8630 msgstr "Les deux"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8633 msgid "Print on a seperate line"
8634 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8637 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8638 msgstr ""
8639 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8640 "central (si disponibles)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8643 msgid "Add frag location to death messages when available"
8644 msgstr ""
8645 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8648 msgid "Gamemode Settings"
8649 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8652 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8653 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8656 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8657 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8662 msgid "Other"
8663 msgstr "Autre"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8666 msgid "Display console messages in the top left corner"
8667 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8670 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8671 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8674 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8675 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8678 msgid "Powerup notifications"
8679 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8682 msgid "Weapon centerprint notifications"
8683 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8686 msgid "Weapon info message notifications"
8687 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8690 msgid "Announcers"
8691 msgstr "Annonceurs"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8694 msgid "Respawn countdown sounds"
8695 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8698 msgid "Killstreak sounds"
8699 msgstr "Sons des séries de frags"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8702 msgid "Achievement sounds"
8703 msgstr "Sons des prouesses"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8706 msgid "Messages"
8707 msgstr "Messages"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8710 msgid "Items"
8711 msgstr "Objets"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8714 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8715 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8718 msgid "Unavailable alpha:"
8719 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8722 msgid "Unavailable color:"
8723 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8726 msgid "GHOITEMS^Black"
8727 msgstr "Noir"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8730 msgid "GHOITEMS^Dark"
8731 msgstr "Sombre"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8734 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8735 msgstr "Teinté"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8738 msgid "GHOITEMS^Normal"
8739 msgstr "Normal"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8742 msgid "GHOITEMS^Blue"
8743 msgstr "Bleu"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8747 msgid "Players"
8748 msgstr "Joueurs"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8751 msgid "Force player models to mine"
8752 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8755 msgid "Force player colors to mine"
8756 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8759 msgid "In non teamplay modes only"
8760 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8763 msgid "Only in Duel"
8764 msgstr "Seulement en Duel"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8767 msgid "Body fading:"
8768 msgstr "Effacement des corps :"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8771 msgid "Gibs:"
8772 msgstr "Effets sanglants :"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8775 msgid "GIBS^None"
8776 msgstr "Aucun"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 msgid "GIBS^Few"
8780 msgstr "Légers"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8783 msgid "GIBS^Many"
8784 msgstr "Normaux"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8787 msgid "GIBS^Lots"
8788 msgstr "Gores"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8791 msgid "Models"
8792 msgstr "Modèles"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8795 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8796 msgstr ""
8797 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8798 "jeu"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8801 msgid "1st person perspective"
8802 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8805 msgid "Slide to third person upon death"
8806 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8809 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8810 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8813 msgid "Smooth the view while crouching"
8814 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8817 msgid "View waving while idle"
8818 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8821 msgid "View bobbing while walking around"
8822 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8825 msgid "3rd person perspective"
8826 msgstr "Vue à la 3è personne"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8829 msgid "Back distance"
8830 msgstr "Distance"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8833 msgid "Up distance"
8834 msgstr "Hauteur"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8837 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8838 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8841 msgid "Field of view:"
8842 msgstr "Champ de vue :"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8845 msgid "Field of vision in degrees"
8846 msgstr "Champ de vision en degrés"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8849 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8850 msgstr "Facteur du zoom :"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8853 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8854 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8857 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8858 msgstr "Vitesse du zoom :"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8861 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8862 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8865 msgid "ZOOM^Instant"
8866 msgstr "Instantané"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8869 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8870 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8873 msgid ""
8874 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8875 "sensitivity change)"
8876 msgstr ""
8877 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8878 "à l'absence de zoom"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8881 msgid "Velocity zoom"
8882 msgstr "Zoom cinétique"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8885 msgid "Forward movement only"
8886 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8889 msgid "VZOOM^Factor"
8890 msgstr "Facteur"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8893 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8894 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8897 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8898 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8901 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8902 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8906 msgid "View"
8907 msgstr "Vue"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8910 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8911 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8914 msgid "Up"
8915 msgstr "Haut"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8918 msgid "Down"
8919 msgstr "Bas"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8922 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8923 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8926 msgid ""
8927 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8928 msgstr ""
8929 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8930 "la souris"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 msgid ""
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "you are carrying"
8944 msgstr ""
8945 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8946 "que vous portez"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr ""
8965 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8966 "prendre effet"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8969 msgid "Weapon model opacity:"
8970 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8973 msgid "Gun model swaying"
8974 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8977 msgid "Gun model bobbing"
8978 msgstr "Agiter l'arme"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8982 msgid "Weapons"
8983 msgstr "Armes"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8986 msgid "Key Bindings"
8987 msgstr "Raccourcis clavier"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8990 msgid "Change key..."
8991 msgstr "Changer la touche…"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8994 msgid "Edit..."
8995 msgstr "Modifier…"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8998 msgid "Clear"
8999 msgstr "Effacer"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9002 msgid "Reset all"
9003 msgstr "Tout réinitialiser"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9006 msgid "Mouse"
9007 msgstr "Souris"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9010 msgid "Sensitivity:"
9011 msgstr "Sensibilité :"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9014 msgid "Mouse speed multiplier"
9015 msgstr "Sensibilité de la souris"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9018 msgid "Smooth aiming"
9019 msgstr "Visée adoucie"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9022 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9023 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9026 msgid "Invert aiming"
9027 msgstr "Inverser la visée"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9030 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9031 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9034 msgid "Use system mouse positioning"
9035 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9038 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9039 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9044 msgid "Disable system mouse acceleration"
9045 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9048 msgid "Make use of DGA mouse input"
9049 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9052 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9053 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9056 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9057 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9060 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Désactivé"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9072 msgid "Air only"
9073 msgstr "En l'air seulement"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9076 msgid "JPJUMP^All"
9077 msgstr "Toujours"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Utiliser une manette"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Commande quand appuyé :"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Commande quand relâché :"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9094 msgid "Cancel"
9095 msgstr "Annuler"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9102 #, c-format
9103 msgid "%d fps"
9104 msgstr "%d ips"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #, c-format
9108 msgid "%d KB/s"
9109 msgstr "%d Ko/s"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #, c-format
9113 msgid "%d MB/s"
9114 msgstr "%d Mo/s"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9117 msgid "Network"
9118 msgstr "Réseau"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Port UDP client :"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 msgid "Bandwidth:"
9130 msgstr "Bande passante :"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9137 msgid "56k"
9138 msgstr "56k"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9141 msgid "ISDN"
9142 msgstr "ISDN"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9145 msgid "Slow ADSL"
9146 msgstr "ADSL lent"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 msgid "Fast ADSL"
9150 msgstr "ADSL rapide"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9153 msgid "Broadband"
9154 msgstr "Très haut débit"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9157 msgid "Downloads:"
9158 msgstr "Téléchargements :"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latence locale :"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Afficher le netgraphe"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr ""
9179 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgid "Framerate"
9195 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 msgid "Maximum:"
9199 msgstr "Maximum :"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9203 msgstr "Illimité"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 msgid "Target:"
9207 msgstr "Cible :"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Désactivé"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgid "Idle limit:"
9215 msgstr "Cible quand inactif :"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9219 msgstr "Illimité"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Infobulles du menu :"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 msgid ""
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9241 msgstr ""
9242 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9243 "commande associée)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Désactivé"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9251 msgstr "Standard"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Avancé"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Activer le mode développeur"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Paramètres avancés…"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Réinitialisation complète"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Filtre de cvar :"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9291 msgid "Setting:"
9292 msgstr "Propriété :"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9295 msgid "Type:"
9296 msgstr "Type :"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9299 msgid "Value:"
9300 msgstr "Valeur :"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9304 msgstr "Description :"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Paramètres avancés"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9316 msgstr ""
9317 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9318 "« data »"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 msgid "Menu Skins"
9322 msgstr "Thèmes du menu"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9325 msgid "Text Language"
9326 msgstr "Langue du texte"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9329 msgid "Set language"
9330 msgstr "Définir la langue"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9333 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9334 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9337 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 msgstr ""
9343 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9344 "uniquement dans le menu,"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9347 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9348 msgstr ""
9349 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9350 "prochaine partie."
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9353 msgid "Disconnect now"
9354 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9357 msgid "Switch language"
9358 msgstr "Changer de langue"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9361 msgid "Warning"
9362 msgstr "Avertissement"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9365 msgid "Resolution:"
9366 msgstr "Résolution :"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9369 msgid "Font/UI size:"
9370 msgstr "Taille de la police :"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9373 msgid "SZ^Unreadable"
9374 msgstr "Illisible"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9377 msgid "SZ^Tiny"
9378 msgstr "Minuscule"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9381 msgid "SZ^Little"
9382 msgstr "Très petite"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9385 msgid "SZ^Small"
9386 msgstr "Petite"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9389 msgid "SZ^Medium"
9390 msgstr "Moyenne"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9393 msgid "SZ^Large"
9394 msgstr "Grande"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9397 msgid "SZ^Huge"
9398 msgstr "Très grande"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9401 msgid "SZ^Gigantic"
9402 msgstr "Gigantesque"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9405 msgid "SZ^Colossal"
9406 msgstr "Colossale"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9409 msgid "Color depth:"
9410 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9413 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9414 msgstr ""
9415 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9416 "meilleure qualité (recommandé)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9419 msgid "16bit"
9420 msgstr "16bit"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9423 msgid "32bit"
9424 msgstr "32bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 msgid "Full screen"
9428 msgstr "Plein écran"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9431 msgid "Vertical Synchronization"
9432 msgstr "Synchronisation Verticale"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 msgid ""
9436 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9437 "screen refresh rate"
9438 msgstr ""
9439 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9440 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9443 msgid "Flip view horizontally"
9444 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9447 msgid "Poor man's left handed mode"
9448 msgstr "Mode miroir"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9451 msgid "Anisotropy:"
9452 msgstr "Anisotropie :"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9460 msgstr "Désactivée"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 msgid "2x"
9465 msgstr "2×"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 msgid "4x"
9470 msgstr "4×"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 msgid "8x"
9474 msgstr "8×"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 msgid "16x"
9478 msgstr "16×"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9481 msgid "Antialiasing:"
9482 msgstr "Anticrénelage :"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9485 msgid ""
9486 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9487 "might decrease performance by quite a lot"
9488 msgstr ""
9489 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9490 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgid "AA^Disabled"
9494 msgstr "Désactivé"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "High-quality frame buffer"
9498 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "Depth first:"
9502 msgstr "Profondeur d'abord :"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9505 msgid ""
9506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9507 "normal rendering starts"
9508 msgstr ""
9509 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9510 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9513 msgid "DF^Disabled"
9514 msgstr "Désactivé"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9517 msgid "DF^World"
9518 msgstr "Carte"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "DF^All"
9522 msgstr "Tout"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9529 msgid "VBO^Off"
9530 msgstr "Off"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9534 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9539 msgid ""
9540 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9541 "for faster rendering"
9542 msgstr ""
9543 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9544 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9547 msgid "Vertices"
9548 msgstr "Points"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9551 msgid "Vertices and Triangles"
9552 msgstr "Points et Triangles"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 msgid "Brightness:"
9556 msgstr "Luminosité :"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr "Luminosité du noir"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 msgid "Contrast:"
9564 msgstr "Contraste :"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr "Luminosité du blanc"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9571 msgid "Gamma:"
9572 msgstr "Gamma :"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9575 msgid ""
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9577 "white or black"
9578 msgstr ""
9579 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9580 "le blanc ni le noir"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Boost du contraste :"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9591 msgid "Saturation:"
9592 msgstr "Saturation :"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9595 msgid ""
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9598 msgstr ""
9599 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9600 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9603 msgid "LIT^Ambient:"
9604 msgstr "Ambiance :"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9607 msgid ""
9608 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9609 "and flat"
9610 msgstr ""
9611 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9612 "terne et monotone"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9615 msgid "Intensity:"
9616 msgstr "Intensité :"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9619 msgid "Global rendering brightness"
9620 msgstr "Luminosité du rendu global"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9623 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9624 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9627 msgid ""
9628 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9629 "strange input or video lag on some machines"
9630 msgstr ""
9631 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9632 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Points délirants (bonus)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9651 msgid "???"
9652 msgstr "???"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9659 msgid "CSKL^Easy"
9660 msgstr "Facile"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9663 msgid "CSKL^Medium"
9664 msgstr "Moyen"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9667 msgid "CSKL^Hard"
9668 msgstr "Difficile"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9672 msgstr "Démarrer !"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Partie Solo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9680 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9683 msgid "Winner"
9684 msgstr "Vainqueur"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9687 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9688 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9691 msgid "Autoselect team (recommended)"
9692 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9695 msgid "red"
9696 msgstr "rouge"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9699 msgid "blue"
9700 msgstr "bleu"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9703 msgid "yellow"
9704 msgstr "jaune"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9707 msgid "pink"
9708 msgstr "rose"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9712 msgid "spectate"
9713 msgstr "mode spectateur"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9716 msgid "Team Selection"
9717 msgstr "Sélection d'Équipe"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9720 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9721 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9724 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9725 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9728 msgid "teamplay"
9729 msgstr "en équipe"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9732 msgid "free for all"
9733 msgstr "chacun pour soi"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9736 msgid "Moving"
9737 msgstr "Mouvement"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9740 msgid "forward"
9741 msgstr "avancer"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9744 msgid "backpedal"
9745 msgstr "reculer"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9748 msgid "strafe left"
9749 msgstr "gauche"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9752 msgid "strafe right"
9753 msgstr "droite"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9756 msgid "jump / swim"
9757 msgstr "sauter / nager"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9760 msgid "crouch / sink"
9761 msgstr "s'accroupir / couler"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9764 msgid "off-hand hook"
9765 msgstr "grappin"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9768 msgid "jetpack"
9769 msgstr "jetpack"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9772 msgid "Attacking"
9773 msgstr "Attaque"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9776 msgid "WEAPON^previous"
9777 msgstr "précédente"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9780 msgid "WEAPON^next"
9781 msgstr "suivante"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9784 msgid "WEAPON^previously used"
9785 msgstr "utilisée précédemment"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9788 msgid "WEAPON^best"
9789 msgstr "meilleure"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9792 msgid "reload"
9793 msgstr "recharger"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9796 msgid "drop weapon / throw nade"
9797 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9800 msgid "hold zoom"
9801 msgstr "zoom"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9804 msgid "toggle zoom"
9805 msgstr "zoom 2 clics"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9808 msgid "show scores"
9809 msgstr "afficher les scores"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9812 msgid "screen shot"
9813 msgstr "capture d'écran"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9816 msgid "maximize radar"
9817 msgstr "agrandir le radar"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9820 msgid "3rd person view"
9821 msgstr "vue à la 3ème personne"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9824 msgid "enter spectator mode"
9825 msgstr "mode spectateur"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9828 msgid "Communication"
9829 msgstr "Communication"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9832 msgid "public chat"
9833 msgstr "tchat public"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9836 msgid "team chat"
9837 msgstr "tchat d'équipe"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9840 msgid "show chat history"
9841 msgstr "historique du tchat"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9844 msgid "vote YES"
9845 msgstr "voter OUI"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9848 msgid "vote NO"
9849 msgstr "voter NON"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9852 msgid "Client"
9853 msgstr "Client"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9856 msgid "enter console"
9857 msgstr "ouvrir la console"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9860 msgid "disconnect"
9861 msgstr "se déconnecter"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9864 msgid "quit"
9865 msgstr "quitter"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9868 msgid "auto-join team"
9869 msgstr "auto-joindre une équipe"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9872 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9873 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9876 msgid "suicide / respawn"
9877 msgstr "suicide / réapparition"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9880 msgid "quick menu"
9881 msgstr "menu rapide"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9884 msgid "User defined"
9885 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9888 msgid "Development"
9889 msgstr "Développement"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9892 msgid "sandbox menu"
9893 msgstr "menu bac à sable"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9896 msgid "drag object (sandbox)"
9897 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9900 msgid "waypoint editor menu"
9901 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9904 msgid "Do not press this button again!"
9905 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9908 msgid ""
9909 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9910 msgstr ""
9911 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9912 "cela n'arrive plus."
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9915 #, c-format
9916 msgid "%s's Xonotic Server"
9917 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9920 msgid ""
9921 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9922 "again."
9923 msgstr ""
9924 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9925 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9928 msgid "spectator"
9929 msgstr "spectateur"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9932 msgid "<no model found>"
9933 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9936 msgid "SERVER^Remove favorite"
9937 msgstr "Supprimer le favori"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9940 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9941 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9944 msgid "SERVER^Favorite"
9945 msgstr "Favori"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9948 msgid ""
9949 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9950 "future"
9951 msgstr ""
9952 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9953 "facilement plus tard"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9956 msgid "Ping"
9957 msgstr "Ping"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9960 msgid "Hostname"
9961 msgstr "Nom d'hôte"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9964 msgid "Map"
9965 msgstr "Carte"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9968 msgid "Type"
9969 msgstr "Type"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9972 #, c-format
9973 msgid "AES level %d"
9974 msgstr "AES niveau %d"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9977 msgid "ENC^none"
9978 msgstr "aucun"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9981 msgid "encryption:"
9982 msgstr "chiffrement :"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9985 #, c-format
9986 msgid "mod: %s"
9987 msgstr "mode : %s"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9990 #, c-format
9991 msgid "modified settings"
9992 msgstr "paramètres modifiés"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9995 #, c-format
9996 msgid "official settings"
9997 msgstr "paramètres officiels"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10000 msgid "stats disabled"
10001 msgstr "stats désactivées"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10004 msgid "stats enabled"
10005 msgstr "stats activées"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10008 msgid "SLCAT^Favorites"
10009 msgstr "Favoris"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10012 msgid "SLCAT^Recommended"
10013 msgstr "Recommandés"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10016 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10017 msgstr "Serveurs Normaux"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10020 msgid "SLCAT^Servers"
10021 msgstr "Serveurs"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10024 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10025 msgstr "Mode Compétition"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10028 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10029 msgstr "Serveurs Modifiés"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10032 msgid "SLCAT^Overkill"
10033 msgstr "Overkill"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10036 msgid "SLCAT^InstaGib"
10037 msgstr "InstaGib"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10040 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10041 msgstr "Mode Defrag"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10044 msgid "<TITLE>"
10045 msgstr "<TITRE>"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10048 msgid "<AUTHOR>"
10049 msgstr "<AUTEUR>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10052 msgid "VOL^MAX"
10053 msgstr "MAX"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10056 msgid "VOL^OFF"
10057 msgstr "OFF"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10060 #, c-format
10061 msgid "%s dB"
10062 msgstr "%s dB"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10065 msgid "PART^OMG"
10066 msgstr "OMG"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10069 msgid "PART^Low"
10070 msgstr "Basse"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10073 msgid "PART^Medium"
10074 msgstr "Moyenne"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10078 msgid "PART^Normal"
10079 msgstr "Normale"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10082 msgid "PART^High"
10083 msgstr "Élevée"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10086 msgid "PART^Ultra"
10087 msgstr "Ultra"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10090 msgid "PART^Ultimate"
10091 msgstr "Ultime"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10094 msgid ""
10095 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10096 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10097 msgstr ""
10098 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10099 "des ressources, mais rend les textures floues."
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10102 msgid "Screen resolution"
10103 msgstr "Résolution de l'écran"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10106 msgid "PART^Slow"
10107 msgstr "Lente"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10110 msgid "PART^Fast"
10111 msgstr "Rapide"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10114 msgid "PART^Instant"
10115 msgstr "Instantanée"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10118 msgid "January"
10119 msgstr "Janvier"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10122 msgid "February"
10123 msgstr "Février"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10126 msgid "March"
10127 msgstr "Mars"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10130 msgid "April"
10131 msgstr "Avril"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10134 msgid "May"
10135 msgstr "Mai"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10138 msgid "June"
10139 msgstr "Juin"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10142 msgid "July"
10143 msgstr "Juillet"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10146 msgid "August"
10147 msgstr "Août"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10150 msgid "September"
10151 msgstr "Septembre"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10154 msgid "October"
10155 msgstr "Octobre"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10158 msgid "November"
10159 msgstr "Novembre"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10162 msgid "December"
10163 msgstr "Décembre"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10166 #, no-c-format
10167 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10168 msgstr "%d %m %Y"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10171 msgid "Joined:"
10172 msgstr "A rejoint le :"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10175 msgid "Last match:"
10176 msgstr "Dernier match :"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10179 msgid "Time played:"
10180 msgstr "Durée de jeu :"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10183 msgid "Favorite map:"
10184 msgstr "Carte favorite :"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10188 #, c-format
10189 msgid "Matches:"
10190 msgstr "Matchs :"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10193 #, c-format
10194 msgid "Wins/Losses:"
10195 msgstr "Victoires/Défaites :"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10198 #, c-format
10199 msgid "Win percentage:"
10200 msgstr "Pourcentage victoires :"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10203 #, c-format
10204 msgid "Kills/Deaths:"
10205 msgstr "Meurtres/Morts :"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10208 #, c-format
10209 msgid "Kill ratio:"
10210 msgstr "Taux de mortalité :"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10213 msgid "ELO:"
10214 msgstr "ELO :"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10217 msgid "Rank:"
10218 msgstr "Rang :"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10221 msgid "Percentile:"
10222 msgstr "Percentile :"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10225 #, c-format
10226 msgid "%d (unranked)"
10227 msgstr "%d (non classé)"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10230 msgid "Update can be downloaded at:"
10231 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10234 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10235 msgstr ""
10236 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10239 #, c-format
10240 msgid "Update to %s now!"
10241 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10244 msgid ""
10245 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10246 "^1Expect visual problems."
10247 msgstr ""
10248 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10249 "charge.\n"
10250 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10253 msgid "Use default"
10254 msgstr "Par défaut"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10257 msgid "Team Color:"
10258 msgstr "Couleur de l'équipe :"