1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2020-10-29 16:58+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
989 msgstr "Stat. de la carte :"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstres tués :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Secrets trouvés :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minutes"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1026 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1041 msgstr "Spectateurs"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1080 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1130 msgstr "À court de munitions"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1138 msgstr "Indisponible"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:286
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (non assigné)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1176 msgstr " (%d votes)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1180 msgstr "Ne pas voter"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Votez pour une carte"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "%d secondes restantes"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Demande d'aperçu…"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:959
1210 msgstr "Minuteur de grenade"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:964
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Capture en cours"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:969
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Dégel en cours"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1225 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1227 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1265 msgstr "Limite de frags :"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1300 msgstr "Classements"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgstr "Match à Mort"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1350 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1Match has already begun"
1378 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1381 msgid "^1You have no more lives left"
1382 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Last Man Standing"
1386 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1390 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1402 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1406 msgstr "Nombre de buts :"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1410 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1413 msgid "Ball Stealer"
1414 msgstr "Voleur de balle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1419 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1427 msgid "Personal best"
1428 msgstr "Record personnel"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1432 msgstr "Record du serveur"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race against other players to the finish line"
1440 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1444 msgstr "Nombre de tours :"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1448 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Team Deathmatch"
1452 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1476 msgstr "Petite armure"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1479 msgid "Medium armor"
1480 msgstr "Moyenne armure"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1484 msgstr "Grande armure"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1488 msgstr "Méga armure"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1491 msgid "Small health"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1495 msgid "Medium health"
1496 msgstr "Moyenne vie"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1500 msgstr "Grande santé"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1517 msgid "Fuel regenerator"
1518 msgstr "Régénérateur de carburant"
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1522 msgstr "Régén. essence"
1524 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "C'est votre tour"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partie actuelle"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1556 msgstr "Quitter le menu"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Message d'un mini jeu"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1583 msgstr "Partie perdue !"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1611 msgstr "Niveau suivant"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1615 msgstr "Recommencer"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1624 msgstr "Enregistrer"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1644 msgstr "Partie nulle"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1712 msgstr "Commencer le match"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1748 msgstr "Partie suivante"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgstr "Pointe de mage"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1816 msgid "Wyvern attack"
1817 msgstr "Attaque de vouivre"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1844 msgstr "Coup de poing"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1866 msgstr "Invisibilité"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1897 msgid "Draw damage numbers"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1901 msgid "Font size minimum:"
1902 msgstr "Taille de police minimale :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1905 msgid "Font size maximum:"
1906 msgstr "Taille de police maximale :"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1918 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1919 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1922 msgid "Vaporizer ammo"
1923 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1928 msgstr "Vie supplémentaire"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1932 msgid "Invisibility"
1933 msgstr "Invisibilité"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1936 msgid "Napalm grenade"
1937 msgstr "Grenade au napalm"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1941 msgstr "Grenade de glace"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1944 msgid "Translocate grenade"
1945 msgstr "Grenade de téléportation"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1948 msgid "Spawn grenade"
1949 msgstr "Grenade d'apparition"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1952 msgid "Heal grenade"
1953 msgstr "Grenade de santé"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Monster grenade"
1957 msgstr "Grenade de monstre"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1960 msgid "Entrap grenade"
1961 msgstr "Grenade piégée"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1964 msgid "Veil grenade"
1965 msgstr "Grenade de voile"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1972 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1973 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1976 msgid "Overkill MachineGun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1980 msgid "Overkill Nex"
1981 msgstr "Nex Overkill"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1984 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1985 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1988 msgid "Overkill Shotgun"
1989 msgstr "Fusil Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 msgstr "Point de rassemblement"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2017 msgstr "Point de contrôle"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2043 msgid "Flag carrier"
2044 msgstr "Porteur du drapeau"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2047 msgid "Enemy carrier"
2048 msgstr "Porteur ennemi"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2051 msgid "Dropped flag"
2052 msgstr "Drapeau lâché"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2056 msgstr "Base blanche"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgid "Return flag here"
2076 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2086 msgid "Control point"
2087 msgstr "Point de contrôle"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 msgstr "Porteur de clé"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 msgid "Ball carrier"
2112 msgstr "Porteur de balle"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2141 msgstr "Verrouillé pour cible"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2145 msgid "%s needing help!"
2146 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2148 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2149 msgid "^1Server notices:"
2150 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2153 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2155 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2169 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2187 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2188 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2209 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2212 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2221 "retourné à la base"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2224 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2226 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2235 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2236 "retourné tout seul"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2241 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2243 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2251 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2261 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2266 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2271 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2277 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2283 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2284 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2287 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2288 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2293 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2297 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2299 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2304 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2380 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2382 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2601 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2616 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2621 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2781 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2786 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2787 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2797 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2801 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2802 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2807 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2811 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2812 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2816 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2821 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2822 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2827 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2828 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2832 msgid "^BGRound tied"
2833 msgstr "^BGManche nulle"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2837 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2838 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2842 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2843 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2847 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2852 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2858 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2864 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2870 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2876 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2877 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2882 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2888 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2889 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2894 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2895 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2900 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2901 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2905 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2906 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2910 msgid "^BG%s^F3 connected"
2911 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2915 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2916 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2921 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2926 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2932 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2933 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2937 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2938 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2942 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2947 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2952 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2953 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2962 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2967 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2968 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2972 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2973 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2977 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2981 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2985 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2990 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3000 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3001 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3004 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3005 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3008 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3009 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3043 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3044 "spectators aren't allowed at the moment."
3046 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3047 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3056 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3057 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3062 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3081 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3085 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3101 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3109 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3110 "son record va être perdu."
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3114 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3115 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3120 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3123 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3127 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3128 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3133 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3134 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3136 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3137 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3142 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3145 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3146 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3149 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3150 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3158 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3166 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3172 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3173 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3175 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3176 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3186 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3206 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3211 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3216 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3258 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3273 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3304 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3311 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3317 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3323 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3366 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3391 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3393 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3404 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3444 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3522 msgid "^F4You are now alone!"
3523 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3526 msgid "^BGYou are attacking!"
3527 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3530 msgid "^BGYou are defending!"
3531 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3535 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3536 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3540 msgstr "^F4C'est parti !"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3543 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3547 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3564 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3565 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3566 "^BGsi vous pensez y arriver."
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3578 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3579 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3580 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3587 msgid "^BGYou captured the flag!"
3588 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3593 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3602 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3607 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3608 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3613 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3618 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3622 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3623 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3627 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3632 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3640 msgid "^BGYou got the flag!"
3641 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3645 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3650 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3696 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3701 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3705 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3706 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3709 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3713 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3715 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3718 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3720 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3725 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3732 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3737 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3749 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3754 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3759 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3760 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3764 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3774 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3776 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3787 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3792 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3795 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3796 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3801 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3802 "You are now on: %s"
3804 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3805 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3809 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3813 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1Die camper!"
3817 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3821 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3825 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3829 msgid "^K1You were %s"
3830 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3833 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3834 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3837 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3838 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3841 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3842 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3845 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3846 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3849 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3850 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3853 msgid "^K1You need to be more careful!"
3854 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3857 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3858 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3861 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3862 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3865 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3866 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3869 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3870 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3873 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3874 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3877 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3878 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3881 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3882 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3885 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3886 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3889 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3890 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3893 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3894 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3897 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3901 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3902 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^K1You need to preserve your health"
3906 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3909 msgid "^K1You became a shooting star!"
3910 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You melted away in slime!"
3914 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You committed suicide!"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You ended it all!"
3922 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3926 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3930 msgid "^BGYou are now on: %s"
3931 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3934 msgid "^K1You died in an accident!"
3935 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3939 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3966 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3970 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3982 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3990 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3991 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3994 msgid "^K1Watch your step!"
3995 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3999 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4000 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4004 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4005 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4009 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4014 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4015 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4020 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4022 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4023 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4027 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4028 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4032 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4036 msgid "^BGDoor unlocked!"
4037 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4041 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4042 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4050 msgid "^K3You revived yourself"
4051 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4060 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4061 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4064 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4065 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4068 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4069 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4072 msgid "^K1You froze yourself"
4073 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4076 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4077 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4081 msgid "^K1A %s has arrived!"
4082 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4086 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4090 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4094 "^K1No spawnpoints available!\n"
4095 "Hope your team can fix it..."
4097 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4098 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4103 "The player limit reached maximum capacity."
4105 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4106 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4109 msgid "^BGYou picked up the ball"
4110 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4113 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4115 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Help the key carriers to meet!"
4122 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4123 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4127 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4128 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4130 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4131 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4135 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4136 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4138 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4139 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4142 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4143 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4146 msgid "^BGScanning frequency range..."
4147 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4151 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4154 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4155 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 "^BGWaiting for players to join...\n"
4161 "Need active players for: %s"
4163 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4164 "Joueurs requis pour : %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4168 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4169 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4172 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4174 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4177 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4178 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4181 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4182 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4185 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4186 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4190 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4191 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4196 msgstr "Niveau %s :"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4201 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4207 "Next weapon: ^F1%s"
4209 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4210 "Prochaine arme : ^F1%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4214 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4215 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4219 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4223 msgid "^BGYou captured a control point"
4224 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4229 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4232 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4233 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4236 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4237 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4241 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4242 "^F2Capture some control points to unshield it"
4244 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4245 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4248 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4249 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4253 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4254 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4256 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4257 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4262 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4266 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4267 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "Keep fragging until we have a winner!"
4274 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4275 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep scoring until we have a winner!"
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Generators are now decaying.\n"
4290 "The more control points your team holds,\n"
4291 "the faster the enemy generator decays"
4293 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4295 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4296 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4297 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4305 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4306 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4309 msgid "^K1In^BG-portal created"
4310 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4313 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4314 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4317 msgid "^F1Portal creation failed"
4318 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4321 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4322 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4325 msgid "^F2Strength has worn off"
4326 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4329 msgid "^F2Shield surrounds you"
4330 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4333 msgid "^F2Shield has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4337 msgid "^F2You are on speed"
4338 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4341 msgid "^F2Speed has worn off"
4342 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4345 msgid "^F2You are invisible"
4346 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4349 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4350 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4353 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4354 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4357 msgid "^BGSequence completed!"
4358 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4361 msgid "^BGThere are more to go..."
4362 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4366 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4367 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4370 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4371 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4374 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4375 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4378 msgid "^F2You now have a superweapon"
4379 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4382 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4386 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4390 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4394 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4398 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4402 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4406 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4407 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4412 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4417 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4422 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4426 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4433 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4434 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4437 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4439 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4445 msgstr " (près de %s)"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4465 msgstr "lâcher le drapeau"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4469 msgstr "lancer la grenade"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 msgid "TRIPLE FRAG! "
4483 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgstr "MASSACRE ! "
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4566 msgid "ARMAGEDDON! "
4567 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4571 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4572 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4576 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4583 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4586 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4599 msgid "%d score spree! "
4600 msgstr "%d points d'affilée ! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4604 msgid "%d frag spree! "
4605 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4608 msgid "First blood! "
4609 msgstr "Premier sang ! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4612 msgid "First score! "
4613 msgstr "Premier point ! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4616 msgid "First casualty! "
4617 msgstr "Première victime ! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4620 msgid "First victim! "
4621 msgstr "Première victime ! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4625 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4630 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4635 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4640 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4645 msgid ", ending their %d frag spree"
4646 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4650 msgid ", ending their %d score spree"
4651 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4655 msgid ", losing their %d frag spree"
4656 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4660 msgid ", losing their %d score spree"
4661 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4666 msgstr " avec %d %s"
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4725 msgid "GENERATOR^Red"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4729 msgid "GENERATOR^Blue"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4733 msgid "GENERATOR^Yellow"
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4737 msgid "GENERATOR^Pink"
4740 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4741 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4742 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4744 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4746 msgid "%s under attack!"
4747 msgstr "%s attaqué !"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4754 msgid "eWheel Turret"
4755 msgstr "Tourelle eWheel"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4770 msgid "Fusion Reactor"
4771 msgstr "Réacteur à fusion"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4774 msgid "Hellion Missile Turret"
4775 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4782 msgid "Hunter-Killer Turret"
4783 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4786 msgid "Hunter-Killer"
4787 msgstr "Hunter-Killer"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4790 msgid "Machinegun Turret"
4791 msgstr "Tourelle Machinegun"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4799 msgstr "Tourelle MLRS"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4806 msgid "Phaser Cannon"
4807 msgstr "Canon phaser"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4814 msgid "Plasma Cannon"
4815 msgstr "Canon plasma"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4819 msgstr "Double plasma"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4822 msgid "Dual Plasma Cannon"
4823 msgstr "Double canon plasma"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4832 msgstr "Bobine Tesla"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4835 msgid "Walker Turret"
4836 msgstr "Tourelle Walker"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4858 msgstr "Non divulgué"
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4861 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4862 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4865 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4887 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4902 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4907 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4969 msgstr "POINTVIRGULE"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5060 msgstr "MOLETTEHAUT"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5103 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5108 msgstr "CROIX_DROITE"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5123 msgstr "STICK_GAUCHE"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5128 msgstr "STICK_DROIT"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5132 msgid "LEFT_SHOULDER"
5133 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5137 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5138 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5142 msgid "LEFT_TRIGGER"
5143 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5147 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5148 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5152 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5153 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5157 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5162 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5167 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5172 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5173 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5177 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5178 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5182 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5183 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5187 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5188 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5224 msgstr "Appuyez sur %s"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5227 msgid "No right gunner!"
5228 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5231 msgid "No left gunner!"
5232 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5243 msgid "Racer cannon"
5244 msgstr "Canon de Racer"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5251 msgid "Raptor cannon"
5252 msgstr "Canon de Raptor"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5256 msgstr "Bombe de Raptor"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5259 msgid "Raptor flare"
5260 msgstr "Flamme de Raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5266 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5267 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5268 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5299 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5304 msgid "Grappling Hook"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5309 msgstr "Mitraillette"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5313 msgstr "Poseur de Mines"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5320 msgid "Port-O-Launch"
5321 msgstr "Port-O-Launch"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5325 msgstr "Fusil de précision"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5328 msgid "T.A.G. Seeker"
5329 msgstr "T.A.G. Seeker"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 msgstr "@!#%'n Tuba"
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5354 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5359 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5364 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5369 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5374 msgid "CI_THI^%d years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5379 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5385 msgstr "%s semaines"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5394 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5400 msgstr "%d semaines"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5404 msgid "CI_THI^%d weeks"
5405 msgstr "%d semaines"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5410 msgstr "%d semaines"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5414 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5419 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5424 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5429 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5434 msgid "CI_THI^%d days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5439 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5444 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5449 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5454 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5459 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5464 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5469 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5484 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5494 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5505 msgstr "%s secondes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5514 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5520 msgstr "%d secondes"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5524 msgid "CI_THI^%d seconds"
5525 msgstr "%d secondes"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5530 msgstr "%d secondes"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5552 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5553 msgid "No description"
5554 msgstr "Aucune description"
5556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5560 "please file an issue."
5562 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5563 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5567 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5570 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5572 msgid "%02d:%02d:%02d"
5573 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5576 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5577 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5580 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5581 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5584 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5586 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5589 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5591 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5594 msgid "Available options:"
5595 msgstr "Options disponibles :"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5598 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5600 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5603 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5608 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5613 msgstr "Personnalisé"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5617 msgstr "Équipe principale"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5620 msgid "Extended Team"
5621 msgstr "Équipe étendue"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5640 msgid "Level Design"
5641 msgstr "Conception des niveaux"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5644 msgid "Music / Sound FX"
5645 msgstr "Musique / son FX"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5649 msgstr "Code du jeu"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5652 msgid "Marketing / PR"
5653 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5661 msgstr "Moteur du jeu"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5664 msgid "Engine Additions"
5665 msgstr "Ajouts au moteur"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5669 msgstr "Compilateur"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5672 msgid "Other Active Contributors"
5673 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5677 msgstr "Traducteurs"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5692 msgid "Chinese (China)"
5693 msgstr "Chinois (Chine)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5696 msgid "Chinese (Taiwan)"
5697 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5701 msgstr "Cornouaillais"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5709 msgstr "Néerlandais"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5712 msgid "English (Australia)"
5713 msgstr "Anglais (Australie)"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Gaélique écossais"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Contributeurs passés"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "paramètre du moteur"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgstr "lecture seule"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgstr "Se déconnecter"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started. You can change these options later through the "
5860 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5861 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5862 "dans le menu du jeu."
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Langue du texte :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5889 msgid "Save settings"
5890 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5897 msgid "Ammunition display:"
5898 msgstr "Affichage des munitions :"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5901 msgid "Show only current ammo type"
5902 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5906 msgid "Noncurrent alpha:"
5907 msgstr "Transparence icônes :"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5911 msgid "Noncurrent scale:"
5912 msgstr "Taille icônes :"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5917 msgstr "Aligner l'icône :"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5948 msgid "Message duration:"
5949 msgstr "Durée du message :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5953 msgstr "Durée du fondu :"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5956 msgid "Flip messages order"
5957 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5961 msgid "Text alignment:"
5962 msgstr "Alignement du texte :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5972 msgstr "Échelle de la police :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5975 msgid "Centerprint Panel"
5976 msgstr "Affichage central"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5979 msgid "Chat entries:"
5980 msgstr "Entrées du tchat :"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5984 msgstr "Taille du tchat :"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5987 msgid "Chat lifetime:"
5988 msgstr "Durée tchat :"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5991 msgid "Chat beep sound"
5992 msgstr "Notification de tchat"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5999 msgid "Engine info:"
6000 msgstr "Informations sur le moteur :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6003 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6004 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6007 msgid "Engine Info Panel"
6008 msgstr "Informations sur la version"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6011 msgid "Combine health and armor"
6012 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6017 msgid "Enable status bar"
6018 msgstr "Activer la barre d'état"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6022 msgid "Status bar alignment:"
6023 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6041 msgid "Icon alignment:"
6042 msgstr "Alignement des icônes :"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6045 msgid "Flip health and armor positions"
6046 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6049 msgid "Health/Armor Panel"
6050 msgstr "Santé/Armure"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6053 msgid "Info messages:"
6054 msgstr "Messages d'information :"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6058 msgstr "Inverser l'alignement"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6061 msgid "Info Messages Panel"
6062 msgstr "Messages d'Information"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6080 msgid "Enable spectating"
6081 msgstr "Activer les spectateurs"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6084 msgid "Enable even playing in warmup"
6085 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6092 msgid "Text/icon ratio:"
6093 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6096 msgid "Hide spawned items"
6097 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6100 msgid "Hide big armor and health"
6101 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6104 msgid "Dynamic size"
6105 msgstr "Taille dynamique"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6108 msgid "Items Time Panel"
6109 msgstr "Minuterie des objets"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6112 msgid "Mod Icons Panel"
6113 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6116 msgid "Notifications:"
6117 msgstr "Notifications :"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6120 msgid "Also print notifications to the console"
6121 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6124 msgid "Flip notify order"
6125 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6128 msgid "Entry lifetime:"
6129 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6132 msgid "Entry fadetime:"
6133 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6136 msgid "Notification Panel"
6137 msgstr "Notifications"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6147 msgid "Enable even observing"
6148 msgstr "Activer même en mode observateur"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6152 msgid "Enable only in Race/CTS"
6153 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6157 msgstr "Barre d'état"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6170 msgid "Inward align"
6171 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6174 msgid "Outward align"
6175 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6178 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6179 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6186 msgid "Include vertical speed"
6187 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6191 msgstr "Unité de vitesse :"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6199 msgstr "Vitesse maximale"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Accélération :"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6206 msgid "Include vertical acceleration"
6207 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6210 msgid "Physics Panel"
6211 msgstr "Effets Physiques"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6214 msgid "Powerups Panel"
6215 msgstr "Bonus de puissance"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6219 msgid "Always enable"
6220 msgstr "Toujours activer"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6223 msgid "Forced aspect:"
6224 msgstr "Aspect forcé :"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6227 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 msgstr "Touches Appuyées"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6231 msgid "Quick Menu Panel"
6232 msgstr "Menu rapide"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6235 msgid "Race Timer Panel"
6236 msgstr "Chronomètre de Course"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6239 msgid "Enable in team games"
6240 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6257 msgstr "Transparence :"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6265 msgstr "Direction du joueur"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6289 msgstr "Mode de zoom :"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6300 msgid "Always zoomed"
6301 msgstr "Toujours zoomé"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6304 msgid "Never zoomed"
6305 msgstr "Jamais zoomé"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6317 msgstr "Classements :"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6337 msgid "StrafeHUD mode:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6341 msgid "View angle centered"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6345 msgid "Velocity angle centered"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6349 msgid "StrafeHUD style:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6354 msgstr "pas de style"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6357 msgid "progress bar"
6358 msgstr "barre de progression"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6373 msgid "Center panel"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6377 msgid "Reset colors"
6378 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6385 msgid "Angle indicator:"
6386 msgstr "Indicateur d'angle :"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6404 msgid "Switch indicators:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6408 msgid "Direction caps:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6420 msgid "StrafeHUD Panel"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6425 msgstr "Chronomètre :"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6428 msgid "Show elapsed time"
6429 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6433 msgstr "Chronomètre"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6436 msgid "Alpha after voting:"
6437 msgstr "Transparence après vote :"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6444 msgid "Fade out after:"
6445 msgstr "Fondu après :"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6460 msgid "Fade effect:"
6461 msgstr "Effet de fondu :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6469 msgstr "Transparence"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6480 msgid "Weapon icons:"
6481 msgstr "Icônes des armes :"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6484 msgid "Show only owned weapons"
6485 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6488 msgid "Show weapon ID as:"
6489 msgstr "Identification des armes :"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6504 msgid "Weapon ID scale:"
6505 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6508 msgid "Show Accuracy"
6509 msgstr "Afficher la précision"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6513 msgstr "Afficher les munitions"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6516 msgid "Ammo bar alpha:"
6517 msgstr "Transparence barre munitions :"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6520 msgid "Ammo bar color:"
6521 msgstr "Couleur barre munitions :"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6524 msgid "Weapons Panel"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6529 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6550 msgstr "Définir le thème"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6553 msgid "Save current skin"
6554 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6557 msgid "Panel background defaults:"
6558 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6563 msgstr "Arrière-plan :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6567 msgid "Border size:"
6568 msgstr "Taille de la bordure :"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6573 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6577 msgid "Test team color in configure mode"
6578 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6583 msgstr "Remplissage :"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6587 msgstr "Contours de l'ATH :"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6590 msgid "DOCK^Disabled"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6606 msgid "Grid settings:"
6607 msgstr "Configuration de la grille :"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6610 msgid "Snap panels to grid"
6611 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6615 msgstr "Taille de la grille :"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6627 msgstr "Quitter la configuration"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6630 msgid "Panel HUD Setup"
6631 msgstr "Configuration de l'ATH"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6647 msgid "Move target:"
6648 msgstr "Déplacer la cible :"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6660 msgstr "Point d'apparition"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6664 msgstr "Aucun mouvement"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6673 msgstr "Définir le thème :"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6676 msgid "Monster Tools"
6677 msgstr "Outils Monstres"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6684 msgid "Find servers to play on"
6685 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6688 msgid "Host your own game"
6689 msgstr "Héberger votre propre partie"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6701 msgstr "Multijoueur"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6705 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6708 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6726 msgstr "Mode de jeu"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6730 msgstr "Limite de temps :"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6733 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6734 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6742 msgid "TIMLIM^Default"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6751 msgid "TIMLIM^Infinite"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6771 msgid "Player slots:"
6772 msgstr "Nombre de joueurs :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6776 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6779 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6783 msgid "Number of bots:"
6784 msgstr "Nombre de bots :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6787 msgid "Amount of bots on your server"
6788 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6792 msgstr "Niveau des bots :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6795 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6796 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6807 msgid "You will win"
6808 msgstr "Vous allez gagner"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6812 msgstr "Vous pouvez gagner"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6815 msgid "You might win"
6816 msgstr "Vous risquez de gagner"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6847 msgid "Mutators and weapon arenas"
6848 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6852 msgstr "Liste des cartes"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6856 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6857 "Delete to clear; Enter when done."
6859 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6860 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6864 msgstr "Ajouter les filtrées"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6867 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6868 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6871 msgid "Remove shown"
6872 msgstr "Supprimer les filtrées"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6875 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6876 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6880 msgstr "Tout ajouter"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6883 msgid "Add every available map to your selection"
6884 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6888 msgstr "Tout supprimer"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6891 msgid "Remove all the maps from your selection"
6892 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6895 msgid "Start Multiplayer!"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6908 msgstr "Types de jeu :"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6920 msgid "Map Information"
6921 msgstr "Informations sur la carte"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6924 msgid "All Weapons Arena"
6925 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6928 msgid "Most Weapons Arena"
6929 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6949 msgstr "Nouveaux jouets"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6958 msgid "Rocket Flying"
6959 msgstr "Roquettes volantes"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6963 msgid "Invincible Projectiles"
6964 msgstr "Projectiles invincibles"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6968 msgid "No start weapons"
6969 msgstr "Aucune arme au départ"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6974 msgstr "Faible gravité"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6979 msgstr "Joueurs transparents"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6992 msgstr "Mêlée seulement"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7001 msgid "Weapons stay"
7002 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7020 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7024 msgstr "Bonus de puissance"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7028 msgid "Touch explode"
7029 msgstr "Explosion au toucher"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7032 msgid "Wall jumping"
7033 msgstr "Sauts sur les murs"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7040 msgid "Gameplay mutators:"
7041 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7045 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7046 "directional key to dodge"
7048 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7049 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7052 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7053 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7056 msgid "All players are almost invisible"
7057 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7061 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7064 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7065 "qui les prennent en charge."
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7068 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7069 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7072 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7073 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7077 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7080 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7081 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7084 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7086 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7090 msgid "Weapon & item mutators:"
7091 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7094 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7096 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7101 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7104 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7105 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7109 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7110 "with the Electro primary fire"
7112 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7113 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7117 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7118 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7120 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7121 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7126 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7127 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7128 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7130 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7131 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7132 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7133 "de déplacements rapides."
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7136 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7137 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7140 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7141 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7144 msgid "Regular (no arena)"
7145 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7149 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7150 "without weapon pickups"
7152 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7153 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "Arènes d'arme :"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "Armes personnalisées"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "La plupart des armes"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7169 msgstr "Toutes les armes"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "Arènes spéciales :"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7182 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7183 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7184 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7185 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7193 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7194 "change régulièrement."
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7197 msgid "with blaster"
7198 msgstr "avec le blaster"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7201 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7202 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7209 msgid "SRVS^Categories"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7217 msgid "Show empty servers"
7218 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7225 msgid "Show full servers that have no slots available"
7226 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7234 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7236 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7240 msgid "Reload the server list"
7241 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7250 msgstr "Informations…"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7253 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7254 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7259 msgstr "Rejoindre !"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7269 msgstr "%d modifiés"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7276 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7278 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7281 msgid "N/A (auth library missing)"
7282 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7285 msgid "Not supported (can't connect)"
7286 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7289 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7290 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7293 msgid "Supported (will encrypt)"
7294 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7297 msgid "Supported (won't encrypt)"
7298 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7301 msgid "Requested (will encrypt)"
7302 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7305 msgid "Requested (won't encrypt)"
7306 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7309 msgid "Required (can't connect)"
7310 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7313 msgid "Required (will encrypt)"
7314 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7317 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7318 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7322 msgstr "Nom de l'hôte :"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7326 msgstr "Type de jeu :"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7342 msgstr "Paramètres :"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7355 msgstr "Places libres :"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7359 msgstr "Chiffrement :"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7370 msgid "Server Information"
7371 msgstr "Informations sur le serveur"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7379 msgstr "Captures d'écran"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7382 msgid "Music Player"
7383 msgstr "Lecteur de musique"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7386 msgid "Auto record demos"
7387 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7391 msgstr "Chronométrer la démo"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7394 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7395 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7402 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7407 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7408 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7411 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7412 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7419 msgid "MUSICPL^Add all"
7420 msgstr "Tout ajouter"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7423 msgid "Set as menu track"
7424 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7427 msgid "Reset default menu track"
7428 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7432 msgstr "Liste de lecture :"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7435 msgid "Random order"
7436 msgstr "Ordre aléatoire"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7439 msgid "MUSICPL^Stop"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7443 msgid "MUSICPL^Play"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7447 msgid "MUSICPL^Pause"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7451 msgid "MUSICPL^Prev"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7455 msgid "MUSICPL^Next"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7459 msgid "MUSICPL^Remove"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7463 msgid "MUSICPL^Remove all"
7464 msgstr "Tout supprimer"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7467 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7468 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7471 msgid "Open in the viewer"
7472 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7476 msgstr "Réinitialiser"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7495 msgid "Apply immediately"
7496 msgstr "Appliquer maintenant"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7507 msgid "Glowing color"
7508 msgstr "Couleur principale"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7511 msgid "Detail color"
7512 msgstr "Couleur des détails"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7516 msgstr "Statistiques"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7519 msgid "Allow player statistics to track your client"
7520 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7523 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7524 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7527 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7528 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7535 msgid "Select language..."
7536 msgstr "Choisir la langue…"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7547 msgid "Are you sure you want to quit?"
7548 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7551 msgid "Back to work..."
7552 msgstr "Retour au boulot…"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 msgid "I got some more fragging to do!"
7556 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7559 msgid "Quit the game"
7560 msgstr "Quitter Xonotic"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7568 msgstr "Supprimer *"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7583 msgid "Set * as child"
7584 msgstr "Définir * comme enfant"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7588 msgstr "Attacher à *"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7591 msgid "Detach from *"
7592 msgstr "Détacher depuis *"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7595 msgid "Visual object properties for *:"
7596 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7600 msgstr "Transparence :"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7603 msgid "Set color main:"
7604 msgstr "Couleur principale :"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7607 msgid "Set color glow:"
7608 msgstr "Couleur des éclats :"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7615 msgid "Physical object properties for *:"
7616 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7619 msgid "Set material:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7623 msgid "Set solidity:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7635 msgid "Set physics:"
7636 msgstr "Physiques :"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7663 msgid "* object info"
7664 msgstr "info de l'objet *"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7668 msgstr "info du maillage *"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7671 msgid "* attachment info"
7672 msgstr "info de l'objet joint *"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7676 msgstr "Afficher l'aide"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7679 msgid "* is the object you are facing"
7680 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7683 msgid "Sandbox Tools"
7684 msgstr "Outils du bac à sable"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7708 msgstr "Utilisateur"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7720 msgid "Change the game settings"
7721 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7732 msgid "VOL^Ambient:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7764 msgid "New style sound attenuation"
7765 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7768 msgid "Mute sounds when not active"
7769 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7773 msgstr "Fréquence :"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7776 msgid "Sound output frequency"
7777 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7816 msgid "Number of channels for the sound output"
7817 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7852 msgid "Swap stereo output channels"
7853 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap left/right channels"
7857 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7860 msgid "Headphone friendly mode"
7861 msgstr "Mode casque audio"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7866 "stereo separation a bit for headphones)"
7868 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7869 "casque pour un meilleur son"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7872 msgid "Hit indication sound"
7873 msgstr "Indication de tir réussi"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7877 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7880 msgid "Chat message sound"
7881 msgstr "Sons du tchat"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7885 msgstr "Sons du menu"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7888 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7889 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7892 msgid "Focus sounds"
7893 msgstr "Sons lors du focus"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7896 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7897 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7900 msgid "Time announcer:"
7901 msgstr "Annonce du temps restant :"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7904 msgid "WRN^Disabled"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7916 msgid "Automatic taunts:"
7917 msgstr "Railleries automatiques :"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7920 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7921 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7938 msgid "Debug info about sounds"
7939 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7942 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7943 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7946 msgid "Reset key bindings"
7947 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7950 msgid "Quality preset:"
7951 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7978 msgid "PRE^Ultimate"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7982 msgid "Geometry detail:"
7983 msgstr "Détails géométriques :"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7986 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7987 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8011 msgstr "Ahurissants"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8014 msgid "Player detail:"
8015 msgstr "Détails des joueurs :"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8038 msgid "Texture resolution:"
8039 msgstr "Définition des textures :"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8043 msgstr "Monstrueuse"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8047 msgstr "La plus basse"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8050 msgid "RES^Very low"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8072 msgid "Avoid lossy texture compression"
8073 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8076 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8077 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8081 msgstr "Afficher le ciel"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8084 msgid "Show surfaces"
8085 msgstr "Afficher les surfaces"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8089 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8090 "performance boost, but looks very ugly."
8092 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8093 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8096 msgid "Use lightmaps"
8097 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8101 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8104 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8105 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8108 msgid "Deluxe mapping"
8109 msgstr "Deluxe mapping"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8112 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8113 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8117 msgstr "Brillance des textures"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8120 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8121 msgstr "Activer le reflet des textures"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8124 msgid "Offset mapping"
8125 msgstr "Textures en relief"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8129 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8130 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8132 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8136 msgid "Relief mapping"
8137 msgstr "Textures en relief avancé"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8141 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8143 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8144 "impact sur les performances"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8147 msgid "Reflections:"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8153 "with reflecting surfaces"
8155 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8156 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8159 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8160 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8179 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8180 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8183 msgid "Decals on models"
8184 msgstr "Impacts sur les modèles"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8192 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8194 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8202 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8203 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8206 msgid "Damage effects:"
8207 msgstr "Effets des dommages :"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8210 msgid "DMGFX^Disabled"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8222 msgid "No dynamic lighting"
8223 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8226 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8228 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8232 msgid "Fake corona lighting"
8233 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8237 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8238 "of real dynamic lights"
8240 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8241 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8244 msgid "Realtime dynamic lighting"
8245 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8248 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8250 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8259 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8261 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8264 msgid "Realtime world lighting"
8265 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8269 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8270 "Note that this might have a big impact on performance."
8272 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8273 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8276 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8277 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8280 msgid "Use normal maps"
8281 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8284 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8285 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8288 msgid "Soft shadows"
8289 msgstr "Ombres douces"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8292 msgid "Fade corona according to visibility"
8293 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8296 msgid "Fade coronas according to visibility"
8297 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8301 msgstr "Éblouissement"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8308 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8309 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8312 msgid "Extra postprocessing effects"
8313 msgstr "Effets de post-traitement"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8320 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8321 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8325 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8328 msgid "Motion blur:"
8329 msgstr "Flou de mouvement :"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8336 msgid "Spawnpoint effects"
8337 msgstr "Effets de point d'apparition"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8342 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8352 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8353 "gives for better performance"
8355 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8356 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8359 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8361 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8364 msgid "No crosshair"
8365 msgstr "Aucun réticule"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8370 msgstr "Selon l'arme"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8374 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8377 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8388 msgstr "Selon la santé"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8391 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8392 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8395 msgid "Enable center crosshair dot"
8396 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8399 msgid "Use normal crosshair color"
8400 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8403 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8404 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8407 msgid "Hit testing:"
8408 msgstr "Détection de visée :"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8412 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8413 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8414 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8416 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8417 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8418 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "HTTST^Disabled"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8425 msgid "HTTST^TrueAim"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8429 msgid "HTTST^Enemies"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8433 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8434 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8438 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8442 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8445 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8446 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8454 msgstr "Tableau des scores"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8457 msgid "Fading speed:"
8458 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8461 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8462 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8465 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8466 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8469 msgid "Show team sizes:"
8470 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8474 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8475 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8477 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8478 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8479 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8486 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8487 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8490 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8491 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8494 msgid "Control transparency of the waypoints"
8495 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8500 msgstr "Taille de police :"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8503 msgid "Edge offset:"
8504 msgstr "Compensation des bords :"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8507 msgid "Fade when near the crosshair"
8508 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8511 msgid "Display names instead of icons"
8512 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8531 msgid "Player Names"
8532 msgstr "Noms de joueurs"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8535 msgid "Show names above players"
8536 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8539 msgid "Max distance:"
8540 msgstr "Distance maximale :"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8544 msgstr "Décoloriser :"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8552 msgid "Only when near crosshair"
8553 msgstr "Uniquement près du réticule"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8556 msgid "Display health and armor"
8557 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8560 msgid "Damage overlay:"
8561 msgstr "Effet des blessures :"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8565 msgstr "ATH dynamique"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8568 msgid "HUD moves around following player's movement"
8569 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8572 msgid "Shake the HUD when hurt"
8573 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8577 msgid "Enter HUD editor"
8578 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8585 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8586 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8589 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8590 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8593 msgid "Frag Information"
8594 msgstr "Informations sur les frags"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8597 msgid "Display information about killing sprees"
8598 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8601 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8602 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8605 msgid "Show spree information in centerprints"
8606 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8609 msgid "Show spree information in death messages"
8610 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8613 msgid "Sprees in info messages:"
8614 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8617 msgid "SPREES^Disabled"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8633 msgid "Print on a seperate line"
8634 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8637 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8639 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8640 "central (si disponibles)"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8643 msgid "Add frag location to death messages when available"
8645 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8648 msgid "Gamemode Settings"
8649 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8652 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8653 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8656 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8657 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8666 msgid "Display console messages in the top left corner"
8667 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8670 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8671 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8674 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8675 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8678 msgid "Powerup notifications"
8679 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8682 msgid "Weapon centerprint notifications"
8683 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8686 msgid "Weapon info message notifications"
8687 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8694 msgid "Respawn countdown sounds"
8695 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8698 msgid "Killstreak sounds"
8699 msgstr "Sons des séries de frags"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8702 msgid "Achievement sounds"
8703 msgstr "Sons des prouesses"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8714 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8715 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8718 msgid "Unavailable alpha:"
8719 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8722 msgid "Unavailable color:"
8723 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8726 msgid "GHOITEMS^Black"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8730 msgid "GHOITEMS^Dark"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8734 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8738 msgid "GHOITEMS^Normal"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8742 msgid "GHOITEMS^Blue"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8751 msgid "Force player models to mine"
8752 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8755 msgid "Force player colors to mine"
8756 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8759 msgid "In non teamplay modes only"
8760 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8763 msgid "Only in Duel"
8764 msgstr "Seulement en Duel"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8767 msgid "Body fading:"
8768 msgstr "Effacement des corps :"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8772 msgstr "Effets sanglants :"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8795 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8797 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8801 msgid "1st person perspective"
8802 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8805 msgid "Slide to third person upon death"
8806 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8809 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8810 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8813 msgid "Smooth the view while crouching"
8814 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8817 msgid "View waving while idle"
8818 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8821 msgid "View bobbing while walking around"
8822 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8825 msgid "3rd person perspective"
8826 msgstr "Vue à la 3è personne"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8829 msgid "Back distance"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8837 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8838 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8841 msgid "Field of view:"
8842 msgstr "Champ de vue :"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8845 msgid "Field of vision in degrees"
8846 msgstr "Champ de vision en degrés"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8849 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8850 msgstr "Facteur du zoom :"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8853 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8854 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8857 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8858 msgstr "Vitesse du zoom :"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8861 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8862 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8865 msgid "ZOOM^Instant"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8869 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8870 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8875 "sensitivity change)"
8877 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8878 "à l'absence de zoom"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8881 msgid "Velocity zoom"
8882 msgstr "Zoom cinétique"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8885 msgid "Forward movement only"
8886 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8889 msgid "VZOOM^Factor"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8893 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8894 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8897 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8898 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8901 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8902 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8910 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8911 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8922 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8923 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8965 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8969 msgid "Weapon model opacity:"
8970 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8973 msgid "Gun model swaying"
8974 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8977 msgid "Gun model bobbing"
8978 msgstr "Agiter l'arme"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8986 msgid "Key Bindings"
8987 msgstr "Raccourcis clavier"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8990 msgid "Change key..."
8991 msgstr "Changer la touche…"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9003 msgstr "Tout réinitialiser"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9010 msgid "Sensitivity:"
9011 msgstr "Sensibilité :"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9014 msgid "Mouse speed multiplier"
9015 msgstr "Sensibilité de la souris"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9018 msgid "Smooth aiming"
9019 msgstr "Visée adoucie"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9022 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9023 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9026 msgid "Invert aiming"
9027 msgstr "Inverser la visée"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9030 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9031 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9034 msgid "Use system mouse positioning"
9035 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9038 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9039 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9044 msgid "Disable system mouse acceleration"
9045 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9048 msgid "Make use of DGA mouse input"
9049 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9052 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9053 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9056 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9057 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9060 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9073 msgstr "En l'air seulement"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Utiliser une manette"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Commande quand appuyé :"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Commande quand relâché :"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Port UDP client :"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgstr "Bande passante :"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgstr "ADSL rapide"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgstr "Très haut débit"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgstr "Téléchargements :"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latence locale :"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Afficher le netgraphe"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9195 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgstr "Cible quand inactif :"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Infobulles du menu :"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9242 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9243 "commande associée)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Activer le mode développeur"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Paramètres avancés…"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Réinitialisation complète"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Filtre de cvar :"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9292 msgstr "Propriété :"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9304 msgstr "Description :"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Paramètres avancés"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9322 msgstr "Thèmes du menu"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9325 msgid "Text Language"
9326 msgstr "Langue du texte"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9329 msgid "Set language"
9330 msgstr "Définir la langue"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9333 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9334 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9337 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9343 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9344 "uniquement dans le menu,"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9347 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9353 msgid "Disconnect now"
9354 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9357 msgid "Switch language"
9358 msgstr "Changer de langue"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9362 msgstr "Avertissement"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9366 msgstr "Résolution :"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9369 msgid "Font/UI size:"
9370 msgstr "Taille de la police :"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9373 msgid "SZ^Unreadable"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9382 msgstr "Très petite"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9398 msgstr "Très grande"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9402 msgstr "Gigantesque"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9409 msgid "Color depth:"
9410 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9413 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9416 "meilleure qualité (recommandé)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9428 msgstr "Plein écran"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9431 msgid "Vertical Synchronization"
9432 msgstr "Synchronisation Verticale"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9436 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9437 "screen refresh rate"
9439 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9440 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9443 msgid "Flip view horizontally"
9444 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9447 msgid "Poor man's left handed mode"
9448 msgstr "Mode miroir"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9452 msgstr "Anisotropie :"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9481 msgid "Antialiasing:"
9482 msgstr "Anticrénelage :"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9486 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9487 "might decrease performance by quite a lot"
9489 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9490 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "High-quality frame buffer"
9498 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "Depth first:"
9502 msgstr "Profondeur d'abord :"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9507 "normal rendering starts"
9509 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9510 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9534 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9540 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9541 "for faster rendering"
9543 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9544 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9551 msgid "Vertices and Triangles"
9552 msgstr "Points et Triangles"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9556 msgstr "Luminosité :"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr "Luminosité du noir"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9564 msgstr "Contraste :"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr "Luminosité du blanc"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9579 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9580 "le blanc ni le noir"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Boost du contraste :"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9592 msgstr "Saturation :"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9599 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9600 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9603 msgid "LIT^Ambient:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9608 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9611 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9616 msgstr "Intensité :"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9619 msgid "Global rendering brightness"
9620 msgstr "Luminosité du rendu global"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9623 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9624 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9628 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9629 "strange input or video lag on some machines"
9631 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9632 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Points délirants (bonus)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Partie Solo"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9680 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9687 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9688 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9691 msgid "Autoselect team (recommended)"
9692 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9713 msgstr "mode spectateur"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9716 msgid "Team Selection"
9717 msgstr "Sélection d'Équipe"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9720 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9721 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9724 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9725 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9732 msgid "free for all"
9733 msgstr "chacun pour soi"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9752 msgid "strafe right"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9757 msgstr "sauter / nager"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9760 msgid "crouch / sink"
9761 msgstr "s'accroupir / couler"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9764 msgid "off-hand hook"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9776 msgid "WEAPON^previous"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9784 msgid "WEAPON^previously used"
9785 msgstr "utilisée précédemment"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9796 msgid "drop weapon / throw nade"
9797 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9805 msgstr "zoom 2 clics"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9809 msgstr "afficher les scores"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9813 msgstr "capture d'écran"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9816 msgid "maximize radar"
9817 msgstr "agrandir le radar"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9820 msgid "3rd person view"
9821 msgstr "vue à la 3ème personne"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9824 msgid "enter spectator mode"
9825 msgstr "mode spectateur"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9828 msgid "Communication"
9829 msgstr "Communication"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9833 msgstr "tchat public"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9837 msgstr "tchat d'équipe"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9840 msgid "show chat history"
9841 msgstr "historique du tchat"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9856 msgid "enter console"
9857 msgstr "ouvrir la console"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9861 msgstr "se déconnecter"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9868 msgid "auto-join team"
9869 msgstr "auto-joindre une équipe"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9872 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9873 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9876 msgid "suicide / respawn"
9877 msgstr "suicide / réapparition"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9881 msgstr "menu rapide"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9884 msgid "User defined"
9885 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9889 msgstr "Développement"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9892 msgid "sandbox menu"
9893 msgstr "menu bac à sable"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9896 msgid "drag object (sandbox)"
9897 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9900 msgid "waypoint editor menu"
9901 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9904 msgid "Do not press this button again!"
9905 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9909 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9911 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9912 "cela n'arrive plus."
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9916 msgid "%s's Xonotic Server"
9917 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9921 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9924 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9925 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9932 msgid "<no model found>"
9933 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9936 msgid "SERVER^Remove favorite"
9937 msgstr "Supprimer le favori"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9940 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9941 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9944 msgid "SERVER^Favorite"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9949 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9952 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9953 "facilement plus tard"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9973 msgid "AES level %d"
9974 msgstr "AES niveau %d"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9982 msgstr "chiffrement :"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9991 msgid "modified settings"
9992 msgstr "paramètres modifiés"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9996 msgid "official settings"
9997 msgstr "paramètres officiels"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10000 msgid "stats disabled"
10001 msgstr "stats désactivées"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
10004 msgid "stats enabled"
10005 msgstr "stats activées"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10008 msgid "SLCAT^Favorites"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10012 msgid "SLCAT^Recommended"
10013 msgstr "Recommandés"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10016 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10017 msgstr "Serveurs Normaux"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10020 msgid "SLCAT^Servers"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10024 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10025 msgstr "Mode Compétition"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10028 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10029 msgstr "Serveurs Modifiés"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10032 msgid "SLCAT^Overkill"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10036 msgid "SLCAT^InstaGib"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10040 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10041 msgstr "Mode Defrag"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10073 msgid "PART^Medium"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10078 msgid "PART^Normal"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10090 msgid "PART^Ultimate"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10095 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10096 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10098 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10099 "des ressources, mais rend les textures floues."
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10102 msgid "Screen resolution"
10103 msgstr "Résolution de l'écran"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10114 msgid "PART^Instant"
10115 msgstr "Instantanée"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10167 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10172 msgstr "A rejoint le :"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10175 msgid "Last match:"
10176 msgstr "Dernier match :"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10179 msgid "Time played:"
10180 msgstr "Durée de jeu :"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10183 msgid "Favorite map:"
10184 msgstr "Carte favorite :"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10194 msgid "Wins/Losses:"
10195 msgstr "Victoires/Défaites :"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10199 msgid "Win percentage:"
10200 msgstr "Pourcentage victoires :"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10204 msgid "Kills/Deaths:"
10205 msgstr "Meurtres/Morts :"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10209 msgid "Kill ratio:"
10210 msgstr "Taux de mortalité :"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10221 msgid "Percentile:"
10222 msgstr "Percentile :"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10226 msgid "%d (unranked)"
10227 msgstr "%d (non classé)"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10230 msgid "Update can be downloaded at:"
10231 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10234 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10236 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10240 msgid "Update to %s now!"
10241 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10245 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10246 "^1Expect visual problems."
10248 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10250 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10253 msgid "Use default"
10254 msgstr "Par défaut"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10257 msgid "Team Color:"
10258 msgstr "Couleur de l'équipe :"