]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'z411/new_timer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "IPS : %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1En observateur"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "tir primaire"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 "précédent"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arme suivante"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "lâcher l'arme"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "informations serveur"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr "sauter"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "prêt"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "sélection d'équipe"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr ""
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Joueur %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sous-menu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Commande%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continuer…"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Tchat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / joli"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "joli"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "négatif"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "affirmatif"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Paramètres"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "IPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Netgraphe"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "balles tués"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "temps balle"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 "capturé(e)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "captures"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "temps capture"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "morts"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "détruits"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "dommages"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "dmg reçus"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "lâchés"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "ELO du joueur"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr "elo"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr "plus rapide"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "fautes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "drap. tués"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "IPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "ips"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "frags"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "buts"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "clés tués"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "t/m"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "tmr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "ratio tm"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "meurtres"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "tours"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "vies"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "pertes"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nom du joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "nom"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "pseudo"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "objectifs"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "collectés"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Temps de ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Perte de paquets"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "poussés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "Rang du joueur"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "retournés"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "dégels"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "score"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Score total"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suicides"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "somme"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "prises"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "marques"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr "temps"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Utilisation :"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 "scoreboard_columns"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "de jeux\n"
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "comme champ\n"
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "pour\n"
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Stats objet"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Stat. de la carte :"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectateurs"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "points"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "M"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1085 msgid "WARMUP"
1086 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "Oui"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 msgid "No"
1132 msgstr "Non"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgid "Out of ammo"
1136 msgstr "À court de munitions"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 msgid "Don't have"
1140 msgstr "Manquant"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgid "Unavailable"
1144 msgstr "Indisponible"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 msgid "qu/s"
1152 msgstr "qu/s"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 msgid "m/s"
1156 msgstr "m/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 msgid "km/h"
1160 msgstr "km/h"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 msgid "mph"
1164 msgstr "mph"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 msgid "knots"
1168 msgstr "nœuds"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 #, c-format
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (non assigné)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1176 msgid " (1 vote)"
1177 msgstr " (1 vote)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 #, c-format
1181 msgid " (%d votes)"
1182 msgstr " (%d votes)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgid "Don't care"
1186 msgstr "Ne pas voter"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Votez pour une carte"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 #, c-format
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d secondes restantes"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr ""
1204 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Demande d'aperçu…"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:891
1215 msgid "Nade timer"
1216 msgstr "Minuteur de grenade"
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:896
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Capture en cours"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:901
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Dégel en cours"
1225
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 msgid "Assault"
1232 msgstr "Assaut"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid ""
1236 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "out"
1238 msgstr ""
1239 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1240 "dans le temps imparti"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1249 msgid "Point limit:"
1250 msgstr "Score limite :"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1253 msgid "Clan Arena"
1254 msgstr "Clan Arena"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgid "Frag limit:"
1265 msgstr "Limite de frags :"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1270 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1271 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1274 msgid "Capture time rankings"
1275 msgstr "Classement des temps de capture"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture de Drapeau"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid ""
1283 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1284 "from the other team"
1285 msgstr ""
1286 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1287 "votre base contre l'autre équipe"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1290 msgid "Capture limit:"
1291 msgstr "Limite de captures :"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1295 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1299 msgid "Rankings"
1300 msgstr "Classements"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1303 msgid "Race CTS"
1304 msgstr "Course CTS"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race for fastest time."
1308 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 msgid "Deathmatch"
1312 msgstr "Match à Mort"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Score as many frags as you can"
1316 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1320 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Domination"
1324 msgstr "Domination"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1329 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1330 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1333 msgid "Duel"
1334 msgstr "Duel"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1338 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 msgid "Freeze Tag"
1342 msgstr "Loup Glacé"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid ""
1346 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1347 "freeze all enemies to win"
1348 msgstr ""
1349 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1350 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1353 msgid "Invasion"
1354 msgstr "Invasion"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Survive against waves of monsters"
1358 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1362 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Keepaway"
1366 msgstr "Gardez-la-Balle"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgid "Gather all the keys to win the round"
1370 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Key Hunt"
1374 msgstr "Chasse aux Clés"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1377 msgid "^1You have no more lives left"
1378 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1381 msgid "Last Man Standing"
1382 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1385 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1386 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 msgid "Lives:"
1390 msgstr "Vies :"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 msgid "Nexball"
1394 msgstr "Nexball"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1397 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1398 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Nombre de buts :"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Voleur de balle"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr ""
1415 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1416 "ennemi"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1419 msgid "Onslaught"
1420 msgstr "Attaque"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1423 msgid "Personal best"
1424 msgstr "Record personnel"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1427 msgid "Server best"
1428 msgstr "Record du serveur"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race"
1432 msgstr "Course"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1435 msgid "Race against other players to the finish line"
1436 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1439 msgid "Laps:"
1440 msgstr "Nombre de tours :"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1444 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1447 msgid "Team Deathmatch"
1448 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1451 msgid "bullets"
1452 msgstr "balles"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1455 msgid "cells"
1456 msgstr "cellules"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1459 msgid "plasma"
1460 msgstr "plasma"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1463 msgid "rockets"
1464 msgstr "roquettes"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1467 msgid "shells"
1468 msgstr "carapaces"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1471 msgid "Small armor"
1472 msgstr "Petite armure"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1475 msgid "Medium armor"
1476 msgstr "Moyenne armure"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1479 msgid "Big armor"
1480 msgstr "Grande armure"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1483 msgid "Mega armor"
1484 msgstr "Méga armure"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1487 msgid "Small health"
1488 msgstr "Petite vie"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1491 msgid "Medium health"
1492 msgstr "Moyenne vie"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1495 msgid "Big health"
1496 msgstr "Grande santé"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1499 msgid "Mega health"
1500 msgstr "Méga santé"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1505 msgid "Jetpack"
1506 msgstr "Jetpack"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1509 msgid "fuel"
1510 msgstr "carburant"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1513 msgid "Fuel regenerator"
1514 msgstr "Régénérateur de carburant"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1517 msgid "Fuel regen"
1518 msgstr "Régén. essence"
1519
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1521 #, no-c-format
1522 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1523 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "C'est votre tour"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 msgid "Quit"
1532 msgstr "Quitter"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1535 msgid "Invite"
1536 msgstr "Inviter"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "Partie actuelle"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1543 msgid "Exit Menu"
1544 msgstr "Quitter le menu"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 msgid "Create"
1549 msgstr "Créer"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1552 msgid "Join"
1553 msgstr "Rejoindre"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1556 msgid "Minigames"
1557 msgstr "Mini jeux"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Message d'un mini jeu"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 msgid "Bulldozer"
1565 msgstr "Bulldozer"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1570 msgid "Game over!"
1571 msgstr "Partie perdue !"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1584 msgid "You are spectating"
1585 msgstr "Vous êtes spectateur"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Niveau suivant"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Recommencer"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Éditeur"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Enregistrer"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Partie nulle"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1681 "alentour"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1687 "le plateau"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "IA"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1706 "actuels"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Commencer le match"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr ""
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1736 "match !"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr "Partie suivante"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr "Solitaire"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr "Mage"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr "Pointe de mage"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr "Shambler"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr "Araignée"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1809 msgid "Webbed"
1810 msgstr "Pris dans la toile"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1814 msgid "Wyvern"
1815 msgstr "Vouivre"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr "Attaque de vouivre"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1823 msgid "Zombie"
1824 msgstr "Zombie"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1827 msgid "Ammo"
1828 msgstr "Munitions"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1831 msgid "Resistance"
1832 msgstr "Résistance"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr "Médecin"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr "Coup de poing"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Vampire"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr "Handicap"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1853 msgid "Disabled"
1854 msgstr "Désactivé"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr "Vengeance"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr "Saut"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr "Inferno"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr "Échange"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr "Aimant"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr "Chance"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr "Envol"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr "Bonus"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr "Dommages"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Taille de police minimale :"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Taille de police maximale :"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1910 msgid "Color:"
1911 msgstr "Couleur :"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1923 msgid "Extra life"
1924 msgstr "Vie supplémentaire"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr "Grenade au napalm"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1931 msgid "Ice grenade"
1932 msgstr "Grenade de glace"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr "Grenade de téléportation"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr "Grenade d'apparition"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr "Grenade de santé"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr "Grenade de monstre"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr "Grenade piégée"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr "Grenade dissimulée"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 msgid "Grenade"
1960 msgstr "Grenade"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr "Mitraillette Overkill"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr "Nex Overkill"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr "Fusil Overkill"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Invisibilité"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1991 msgid "Shield"
1992 msgstr "Bouclier"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1997 msgid "Speed"
1998 msgstr "Vitesse"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2003 msgid "Strength"
2004 msgstr "Force"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2007 msgid "Burning"
2008 msgstr "Enflammé"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2012 msgstr "Bouclier d'apparition"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2016 msgstr "Super-armes"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2019 msgid "Waypoint"
2020 msgstr "Point de rassemblement"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2023 msgid "Help me!"
2024 msgstr "À l'aide !"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2027 msgid "Here"
2028 msgstr "Ici"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2031 msgid "DANGER"
2032 msgstr "DANGER"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2035 msgid "Frozen!"
2036 msgstr "Gelé !"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2039 msgid "Reviving"
2040 msgstr "Dégel"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2043 msgid "Item"
2044 msgstr "Objet"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2047 msgid "Checkpoint"
2048 msgstr "Point de contrôle"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 msgid "Finish"
2053 msgstr "Arrivée"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 msgid "Start"
2059 msgstr "Départ"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2062 msgid "Defend"
2063 msgstr "Défendre"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2066 msgid "Destroy"
2067 msgstr "Détruire"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2070 msgid "Push"
2071 msgstr "Pousser"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr "Porteur du drapeau"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr "Porteur ennemi"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2083 msgstr "Drapeau lâché"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2086 msgid "White base"
2087 msgstr "Base blanche"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2090 msgid "Red base"
2091 msgstr "Base rouge"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2094 msgid "Blue base"
2095 msgstr "Base bleue"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2098 msgid "Yellow base"
2099 msgstr "Base jaune"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2102 msgid "Pink base"
2103 msgstr "Base rose"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr "Point de contrôle"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2121 msgid "Dropped key"
2122 msgstr "Clé lâchée"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2129 msgid "Key carrier"
2130 msgstr "Porteur de clé"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2133 msgid "Run here"
2134 msgstr "Courez ici"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2138 msgid "Ball"
2139 msgstr "Balle"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr "Porteur de balle"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2146 msgid "Goal"
2147 msgstr "But"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2151 msgid "Generator"
2152 msgstr "Générateur"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2155 msgid "Weapon"
2156 msgstr "Arme"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2159 msgid "Monster"
2160 msgstr "Monstre"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2163 msgid "Vehicle"
2164 msgstr "Véhicule"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2167 msgid "Intruder!"
2168 msgstr "Intrus !"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2171 msgid "Tagged"
2172 msgstr "Verrouillé pour cible"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2175 #, c-format
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2178
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2185 msgstr ""
2186 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2197 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2200 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2210 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2216 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2219 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2223 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2226 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2227 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2231 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2234 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2235 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2247 msgid ""
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2249 "base"
2250 msgstr ""
2251 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2252 "retourné à la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2255 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2256 msgstr ""
2257 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2258 "base"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2264 "itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2267 "retourné tout seul"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2273 msgstr ""
2274 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2275 "tout seul"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2278 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2279 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2282 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2283 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2313 #, c-format
2314 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2315 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2318 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2319 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2322 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2323 msgstr ""
2324 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2325 "ou restaurées"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2328 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2329 msgstr ""
2330 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2331 "manche"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2334 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2335 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2347 "%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2451 "explosé%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2458 "%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2480 "%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2488 "explosé%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2505 "%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2658 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2663 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2818 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2828 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2833 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2838 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2843 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2852 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2853 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2859 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2863 msgid "^BGRound tied"
2864 msgstr "^BGManche nulle"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2868 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2869 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2874 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2884 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2890 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2900 #, c-format
2901 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2906 #, c-format
2907 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2908 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2914 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2920 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2924 #, c-format
2925 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2926 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2930 #, c-format
2931 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2932 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2937 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 connected"
2942 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2947 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2958 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2964 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2984 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2994 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2999 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3004 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3007 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3008 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3011 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3012 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3017 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3022 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3025 #, c-format
3026 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3027 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3030 #, c-format
3031 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3032 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3035 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3036 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3039 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3040 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3065 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3077 "secondes"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3080 msgid ""
3081 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3082 "spectators aren't allowed at the moment."
3083 msgstr ""
3084 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3085 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3090 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3095 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3100 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3107 "%s %s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3114 "%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3119 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3136 "and will be lost."
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3139 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3145 "lost."
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3148 "son record va être perdu."
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3153 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3159 "(^F1%s^F4)"
3160 msgstr ""
3161 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3162 "(^F1%s^F4)"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3165 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3166 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3172 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3173 msgstr ""
3174 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3175 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3180 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3183 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3184 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3187 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3188 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3194 "^F2Xonotic %s"
3195 msgstr ""
3196 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3197 "^F2Xonotic %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3203 msgstr ""
3204 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3205 "^F2Xonotic %s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3211 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3212 msgstr ""
3213 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3214 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3297 "orbe%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3350 "^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3379 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3424 "%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3432 "%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3443 "%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3446 "%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3454 "%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3462 "%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3485 "%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3492 "%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3560 msgid "^F4You are now alone!"
3561 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3564 msgid "^BGYou are attacking!"
3565 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3568 msgid "^BGYou are defending!"
3569 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3574 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3577 msgid "^F4Begin!"
3578 msgstr "^F4C'est parti !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3581 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3582 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3585 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3586 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3589 msgid "^F4Round cannot start"
3590 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3593 msgid "^F2Don't camp!"
3594 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3597 msgid ""
3598 "^BGYou are now free.\n"
3599 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3600 "^BGif you think you will succeed."
3601 msgstr ""
3602 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3603 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3604 "^BGsi vous pensez y arriver."
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3607 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3608 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3611 msgid ""
3612 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3613 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3614 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3615 msgstr ""
3616 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3617 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3618 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3621 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3625 msgid "^BGYou captured the flag!"
3626 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3631 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3646 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3651 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3656 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3661 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3666 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3671 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3674 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3678 msgid "^BGYou got the flag!"
3679 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3684 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3689 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3724 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3729 msgstr ""
3730 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3735 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3743 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3744 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3747 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3751 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3752 msgstr ""
3753 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3756 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3759 "le radar !"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3769 #, c-format
3770 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3786 #, c-format
3787 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3796 #, c-format
3797 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3798 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3803 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3813 msgstr ""
3814 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3819 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3824 msgstr ""
3825 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3830 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3834 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3840 "You are now on: %s"
3841 msgstr ""
3842 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3843 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3847 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3850 msgid "^K1Die camper!"
3851 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3855 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3858 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3859 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were %s"
3864 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3867 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3868 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3871 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3872 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3875 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3876 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3880 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3883 msgid "^K1You fragged yourself!"
3884 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You need to be more careful!"
3888 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3891 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3892 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3895 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3896 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3900 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3903 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3904 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3908 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3911 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3912 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3915 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3916 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3920 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3923 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3924 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3927 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3928 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3935 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3936 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You need to preserve your health"
3940 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3943 msgid "^K1You became a shooting star!"
3944 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You melted away in slime!"
3948 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1You committed suicide!"
3952 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You ended it all!"
3956 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3959 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou are now on: %s"
3965 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 msgid "^K1You died in an accident!"
3969 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3973 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3981 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3985 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3989 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3993 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3997 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4000 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4001 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4004 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4005 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4009 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4013 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4016 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4017 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4021 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4024 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4025 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4028 msgid "^K1Watch your step!"
4029 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4034 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4039 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4044 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4057 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4060 msgid ""
4061 "^K1Stop idling!\n"
4062 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4063 msgstr ""
4064 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4065 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4070 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4075 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4078 msgid "^BGDoor unlocked!"
4079 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4082 #, c-format
4083 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4084 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4089 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4092 msgid "^K3You revived yourself"
4093 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4096 #, c-format
4097 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4098 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4103 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4106 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4107 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4110 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4111 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4114 msgid "^K1You froze yourself"
4115 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4118 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4119 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1A %s has arrived!"
4124 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4127 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4128 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4131 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4132 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4135 msgid ""
4136 "^K1No spawnpoints available!\n"
4137 "Hope your team can fix it..."
4138 msgstr ""
4139 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4140 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4143 msgid ""
4144 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4145 "The player limit reached maximum capacity."
4146 msgstr ""
4147 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4148 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4151 msgid "^BGYou picked up the ball"
4152 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4155 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4160 msgid ""
4161 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4162 "Help the key carriers to meet!"
4163 msgstr ""
4164 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4165 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4170 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4173 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4176 msgid ""
4177 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4178 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4179 msgstr ""
4180 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4181 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4184 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4185 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4188 msgid "^BGScanning frequency range..."
4189 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4192 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4193 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4196 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4197 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "^BGWaiting for players to join...\n"
4203 "Need active players for: %s"
4204 msgstr ""
4205 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4206 "Joueurs requis pour : %s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4211 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4214 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4215 msgstr ""
4216 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4236 #, c-format
4237 msgid "Level %s: "
4238 msgstr "Niveau %s :"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4243 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4249 "Next weapon: ^F1%s"
4250 msgstr ""
4251 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4252 "Prochaine arme : ^F1%s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4255 #, c-format
4256 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4257 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4262 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGYou captured a control point"
4266 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4269 #, c-format
4270 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4271 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4275 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4278 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4279 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4282 msgid ""
4283 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4284 "^F2Capture some control points to unshield it"
4285 msgstr ""
4286 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4287 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4290 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4291 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4294 msgid ""
4295 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4296 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4297 msgstr ""
4298 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4299 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4304 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4309 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep fragging until we have a winner!"
4315 msgstr ""
4316 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4317 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep scoring until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4325 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "\n"
4331 "Generators are now decaying.\n"
4332 "The more control points your team holds,\n"
4333 "the faster the enemy generator decays"
4334 msgstr ""
4335 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4336 "\n"
4337 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4338 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4339 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4346 msgstr ""
4347 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4348 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4351 msgid "^K1In^BG-portal created"
4352 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4356 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F1Portal creation failed"
4360 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4363 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4364 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength has worn off"
4368 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4371 msgid "^F2Shield surrounds you"
4372 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield has worn off"
4376 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^F2You are on speed"
4380 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2Speed has worn off"
4384 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid "^F2You are invisible"
4388 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4392 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4395 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4396 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4399 msgid "^BGSequence completed!"
4400 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGThere are more to go..."
4404 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4409 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4412 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4413 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4417 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2You now have a superweapon"
4421 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4424 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4440 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4454 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4459 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4464 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4467 msgid ""
4468 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4469 "^F4Stop them!"
4470 msgstr ""
4471 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4472 "^F4Arrêtez-le !"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4475 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4476 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4479 #, c-format
4480 msgid " (near %s)"
4481 msgstr " (près de %s)"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4484 msgid "primary"
4485 msgstr "primaire"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4488 msgid "secondary"
4489 msgstr "secondaire"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4492 msgid "point"
4493 msgstr "point"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4496 msgid "points"
4497 msgstr "points"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4500 msgid "drop flag"
4501 msgstr "lâcher le drapeau"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4504 msgid "throw nade"
4505 msgstr "lancer la grenade"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "TRIPLE FRAG! "
4519 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "RAGE! "
4533 msgstr "RAGE ! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 msgid "MASSACRE! "
4547 msgstr "MASSACRE ! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 msgid "MAYHEM! "
4561 msgstr "GRABUGE ! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4574 msgid "BERSERKER! "
4575 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4588 msgid "CARNAGE! "
4589 msgstr "CARNAGE ! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "ARMAGEDDON! "
4603 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4606 #, c-format
4607 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4608 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4611 #, c-format
4612 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "(^F4Dead^BG)%s"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "(^F4Mort^BG)%s"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4634 #, c-format
4635 msgid "%d score spree! "
4636 msgstr "%d points d'affilée ! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4639 #, c-format
4640 msgid "%d frag spree! "
4641 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4644 msgid "First blood! "
4645 msgstr "Premier sang ! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First score! "
4649 msgstr "Premier point ! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4652 msgid "First casualty! "
4653 msgstr "Première victime ! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First victim! "
4657 msgstr "Première victime ! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4680 #, c-format
4681 msgid ", ending their %d frag spree"
4682 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4685 #, c-format
4686 msgid ", ending their %d score spree"
4687 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4690 #, c-format
4691 msgid ", losing their %d frag spree"
4692 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4695 #, c-format
4696 msgid ", losing their %d score spree"
4697 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4700 #, c-format
4701 msgid " with %d %s"
4702 msgstr " avec %d %s"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4705 msgid "TEAM^Red"
4706 msgstr "Rouge"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4709 msgid "TEAM^Blue"
4710 msgstr "Bleue"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4713 msgid "TEAM^Yellow"
4714 msgstr "Jaune"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4717 msgid "TEAM^Pink"
4718 msgstr "Rose"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4721 msgid "Team"
4722 msgstr "Équipe"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4725 msgid "Neutral"
4726 msgstr "Neutre"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4729 msgid "KEY^Red"
4730 msgstr "Rouge"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4733 msgid "KEY^Blue"
4734 msgstr "Bleue"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4737 msgid "KEY^Yellow"
4738 msgstr "Jaune"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4741 msgid "KEY^Pink"
4742 msgstr "Rose"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4745 msgid "FLAG^Red"
4746 msgstr "Rouge"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4749 msgid "FLAG^Blue"
4750 msgstr "Bleu"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4753 msgid "FLAG^Yellow"
4754 msgstr "Jaune"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4757 msgid "FLAG^Pink"
4758 msgstr "Rose"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4761 msgid "GENERATOR^Red"
4762 msgstr "Rouge"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4765 msgid "GENERATOR^Blue"
4766 msgstr "Bleu"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4769 msgid "GENERATOR^Yellow"
4770 msgstr "Jaune"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4773 msgid "GENERATOR^Pink"
4774 msgstr "Rose"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4777 #, c-format
4778 msgid "%s under attack!"
4779 msgstr "%s attaqué !"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4782 msgid "Turret"
4783 msgstr "Tourelle"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4786 msgid "eWheel Turret"
4787 msgstr "Tourelle eWheel"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4790 msgid "eWheel"
4791 msgstr "eWheel"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4794 msgid "FLAC Cannon"
4795 msgstr "Canon FLAC"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4798 msgid "FLAC"
4799 msgstr "FLAC"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4802 msgid "Fusion Reactor"
4803 msgstr "Réacteur à fusion"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4806 msgid "Hellion Missile Turret"
4807 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4810 msgid "Hellion"
4811 msgstr "Hellion"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4814 msgid "Hunter-Killer Turret"
4815 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4818 msgid "Hunter-Killer"
4819 msgstr "Hunter-Killer"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4822 msgid "Machinegun Turret"
4823 msgstr "Tourelle Machinegun"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4826 msgid "Machinegun"
4827 msgstr "Machinegun"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4830 msgid "MLRS Turret"
4831 msgstr "Tourelle MLRS"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4834 msgid "MLRS"
4835 msgstr "MLRS"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4838 msgid "Phaser Cannon"
4839 msgstr "Canon phaser"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4842 msgid "Phaser"
4843 msgstr "Phaser"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4846 msgid "Plasma Cannon"
4847 msgstr "Canon plasma"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4850 msgid "Dual plasma"
4851 msgstr "Double plasma"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4854 msgid "Dual Plasma Cannon"
4855 msgstr "Double canon plasma"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4858 msgid "Plasma"
4859 msgstr "Plasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4863 msgid "Tesla Coil"
4864 msgstr "Bobine Tesla"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4867 msgid "Walker Turret"
4868 msgstr "Tourelle Walker"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4871 msgid "Walker"
4872 msgstr "Walker"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4875 msgid "Male"
4876 msgstr "Homme"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4879 msgid "Female"
4880 msgstr "Femme"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4883 msgid "Undisclosed"
4884 msgstr "Non divulgué"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4887 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4888 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4891 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4892 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4895 msgid "TAB"
4896 msgstr "TAB"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4899 #, c-format
4900 msgid "ENTER"
4901 msgstr "ENTRÉE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4904 msgid "ESCAPE"
4905 msgstr "ÉCHAP"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4908 msgid "SPACE"
4909 msgstr "ESPACE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4912 msgid "BACKSPACE"
4913 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4916 #, c-format
4917 msgid "UPARROW"
4918 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4921 #, c-format
4922 msgid "DOWNARROW"
4923 msgstr "FLÈCHEBAS"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4926 #, c-format
4927 msgid "LEFTARROW"
4928 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4931 #, c-format
4932 msgid "RIGHTARROW"
4933 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4936 msgid "ALT"
4937 msgstr "ALT"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4940 msgid "CTRL"
4941 msgstr "CTRL"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4944 msgid "SHIFT"
4945 msgstr "MAJ"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4948 #, c-format
4949 msgid "INS"
4950 msgstr "INS"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4953 #, c-format
4954 msgid "DEL"
4955 msgstr "SUPPR"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4958 #, c-format
4959 msgid "PGDN"
4960 msgstr "PGAV"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4963 #, c-format
4964 msgid "PGUP"
4965 msgstr "PGAR"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4968 #, c-format
4969 msgid "HOME"
4970 msgstr "DÉBUT"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4973 #, c-format
4974 msgid "END"
4975 msgstr "FIN"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4978 msgid "PAUSE"
4979 msgstr "PAUSE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4982 msgid "NUMLOCK"
4983 msgstr "VERRNUM"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4986 msgid "CAPSLOCK"
4987 msgstr "VERRMAJ"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4990 msgid "SCROLLOCK"
4991 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4994 msgid "SEMICOLON"
4995 msgstr "POINTVIRGULE"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4998 msgid "TILDE"
4999 msgstr "TILDE"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5002 msgid "BACKQUOTE"
5003 msgstr "BACKQUOTE"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5006 msgid "QUOTE"
5007 msgstr "GUILLEMET"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5010 msgid "APOSTROPHE"
5011 msgstr "APOSTROPHE"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5014 msgid "BACKSLASH"
5015 msgstr "BACKSLASH"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5018 #, c-format
5019 msgid "F%d"
5020 msgstr "F%d"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5023 #, c-format
5024 msgid "KP_%d"
5025 msgstr "PN_%d"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5036 #, c-format
5037 msgid "KP_%s"
5038 msgstr "PN_%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5041 #, c-format
5042 msgid "PERIOD"
5043 msgstr "POINT"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5046 #, c-format
5047 msgid "DIVIDE"
5048 msgstr "DIVISER"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5051 #, c-format
5052 msgid "SLASH"
5053 msgstr "SLASH"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5056 #, c-format
5057 msgid "MULTIPLY"
5058 msgstr "MULTIPLIER"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5061 #, c-format
5062 msgid "MINUS"
5063 msgstr "MOINS"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5066 #, c-format
5067 msgid "PLUS"
5068 msgstr "PLUS"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5071 #, c-format
5072 msgid "EQUALS"
5073 msgstr "ÉGAL"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5076 msgid "PRINTSCREEN"
5077 msgstr "IMPRÉCRAN"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5080 #, c-format
5081 msgid "MOUSE%d"
5082 msgstr "SOURIS%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5085 msgid "MWHEELUP"
5086 msgstr "MOLETTEHAUT"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5089 msgid "MWHEELDOWN"
5090 msgstr "MOLETTEBAS"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5093 #, c-format
5094 msgid "JOY%d"
5095 msgstr "JOY%d"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5098 #, c-format
5099 msgid "AUX%d"
5100 msgstr "AUX%d"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_UP"
5105 msgstr "CROIX_HAUT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5117 #, c-format
5118 msgid "X360_%s"
5119 msgstr "X360_%s"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5122 #, c-format
5123 msgid "DPAD_DOWN"
5124 msgstr "CROIX_BAS"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5127 #, c-format
5128 msgid "DPAD_LEFT"
5129 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5132 #, c-format
5133 msgid "DPAD_RIGHT"
5134 msgstr "CROIX_DROITE"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5137 #, c-format
5138 msgid "START"
5139 msgstr "DÉBUT"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5142 #, c-format
5143 msgid "BACK"
5144 msgstr "RETOUR"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB"
5149 msgstr "STICK_GAUCHE"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_THUMB"
5154 msgstr "STICK_DROIT"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_SHOULDER"
5159 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5164 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5167 #, c-format
5168 msgid "LEFT_TRIGGER"
5169 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5174 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5179 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5182 #, c-format
5183 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5187 #, c-format
5188 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5199 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5202 #, c-format
5203 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5204 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5207 #, c-format
5208 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5209 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5214 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5218 #, c-format
5219 msgid "JOY_%s"
5220 msgstr "JOY_%s"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #, c-format
5224 msgid "UP"
5225 msgstr "HAUT"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5228 #, c-format
5229 msgid "DOWN"
5230 msgstr "BAS"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5233 #, c-format
5234 msgid "LEFT"
5235 msgstr "GAUCHE"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5238 #, c-format
5239 msgid "RIGHT"
5240 msgstr "DROITE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5243 #, c-format
5244 msgid "MIDINOTE%d"
5245 msgstr "NOTEMIDI%d"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5248 #, c-format
5249 msgid "Press %s"
5250 msgstr "Appuyez sur %s"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5253 msgid "No right gunner!"
5254 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5257 msgid "No left gunner!"
5258 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5261 msgid "Bumblebee"
5262 msgstr "Bumblebee"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5265 msgid "Racer"
5266 msgstr "Racer"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5269 msgid "Racer cannon"
5270 msgstr "Canon de Racer"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5273 msgid "Raptor"
5274 msgstr "Raptor"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5277 msgid "Raptor cannon"
5278 msgstr "Canon de Raptor"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5281 msgid "Raptor bomb"
5282 msgstr "Bombe de Raptor"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5285 msgid "Raptor flare"
5286 msgstr "Flamme de Raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5289 msgid "Spiderbot"
5290 msgstr "Spiderbot"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5293 msgid "Arc"
5294 msgstr "Arc"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5297 msgid "Blaster"
5298 msgstr "Blaster"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5301 msgid "Crylink"
5302 msgstr "Crylink"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5305 msgid "Devastator"
5306 msgstr "Devastator"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5309 msgid "Electro"
5310 msgstr "Electro"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5313 msgid "Fireball"
5314 msgstr "Fireball"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5317 msgid "Hagar"
5318 msgstr "Hagar"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5321 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5322 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5326 msgid "Grappling Hook"
5327 msgstr "Grappin"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5330 msgid "MachineGun"
5331 msgstr "Mitraillette"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5334 msgid "Mine Layer"
5335 msgstr "Poseur de Mines"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5338 msgid "Mortar"
5339 msgstr "Mortier"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5342 msgid "Port-O-Launch"
5343 msgstr "Port-O-Launch"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5346 msgid "Rifle"
5347 msgstr "Fusil de précision"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5350 msgid "T.A.G. Seeker"
5351 msgstr "T.A.G. Seeker"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5354 msgid "Shockwave"
5355 msgstr "Shockwave"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5358 msgid "Shotgun"
5359 msgstr "Fusil"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5362 #, no-c-format
5363 msgid "@!#%'n Tuba"
5364 msgstr "@!#%'n Tuba"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5367 msgid "Vaporizer"
5368 msgstr "Vaporizer"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5371 msgid "Vortex"
5372 msgstr "Vortex"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s years"
5377 msgstr "%s ans"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d years"
5382 msgstr "%d an"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d year"
5387 msgstr "%d an"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d years"
5392 msgstr "%d ans"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d years"
5397 msgstr "%d ans"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d years"
5402 msgstr "%d ans"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5407 msgstr "%s semaines"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5412 msgstr "%d semaine"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d week"
5417 msgstr "%d semaine"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5422 msgstr "%d semaines"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d weeks"
5427 msgstr "%d semaines"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5432 msgstr "%d semaines"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s days"
5437 msgstr "%s jours"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d days"
5442 msgstr "%d jour"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d day"
5447 msgstr "%d jour"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d days"
5452 msgstr "%d jours"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d days"
5457 msgstr "%d jours"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d days"
5462 msgstr "%d jours"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s hours"
5467 msgstr "%s heures"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d hours"
5472 msgstr "%d heure"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d hour"
5477 msgstr "%d heure"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d hours"
5482 msgstr "%d heures"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d hours"
5487 msgstr "%d heures"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d hours"
5492 msgstr "%d heures"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5497 msgstr "%s minutes"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5502 msgstr "%d minute"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_FIR^%d minute"
5507 msgstr "%d minute"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5512 msgstr "%d minutes"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_THI^%d minutes"
5517 msgstr "%d minutes"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5522 msgstr "%d minutes"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5527 msgstr "%s secondes"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5532 msgstr "%d seconde"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_FIR^%d second"
5537 msgstr "%d seconde"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5542 msgstr "%d secondes"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_THI^%d seconds"
5547 msgstr "%d secondes"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5552 msgstr "%d secondes"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5555 #, c-format
5556 msgid "%dst"
5557 msgstr "%der"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5560 #, c-format
5561 msgid "%dnd"
5562 msgstr "%dè"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5565 #, c-format
5566 msgid "%drd"
5567 msgstr "%dè"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5570 #, c-format
5571 msgid "%dth"
5572 msgstr "%dè"
5573
5574 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5575 msgid "No description"
5576 msgstr "Aucune description"
5577
5578 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5582 "please file an issue."
5583 msgstr ""
5584 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5585 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5586
5587 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5588 #, c-format
5589 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5590 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5591
5592 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5593 #, c-format
5594 msgid "%02d:%02d:%02d"
5595 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5596
5597 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5598 #, c-format
5599 msgid "Item %d"
5600 msgstr "Objet %d"
5601
5602 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5606 msgid "Custom"
5607 msgstr "Personnalisé"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5610 msgid "Core Team"
5611 msgstr "Équipe principale"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5614 msgid "Extended Team"
5615 msgstr "Équipe étendue"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5618 msgid "Website"
5619 msgstr "Site web"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5622 msgid "Stats"
5623 msgstr "Stats"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5626 msgid "Art"
5627 msgstr "Art"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5630 msgid "Animation"
5631 msgstr "Animation"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5634 msgid "Level Design"
5635 msgstr "Conception des niveaux"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5638 msgid "Music / Sound FX"
5639 msgstr "Musique / son FX"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5642 msgid "Game Code"
5643 msgstr "Code du jeu"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5646 msgid "Marketing / PR"
5647 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5650 msgid "Legal"
5651 msgstr "Juridique"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5654 msgid "Game Engine"
5655 msgstr "Moteur du jeu"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5658 msgid "Engine Additions"
5659 msgstr "Ajouts au moteur"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5662 msgid "Compiler"
5663 msgstr "Compilateur"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5666 msgid "Other Active Contributors"
5667 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5670 msgid "Translators"
5671 msgstr "Traducteurs"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5674 msgid "Asturian"
5675 msgstr "Asturien"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5678 msgid "Belarusian"
5679 msgstr "Biélorusse"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5682 msgid "Bulgarian"
5683 msgstr "Bulgare"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5686 msgid "Chinese (China)"
5687 msgstr "Chinois (Chine)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5690 msgid "Chinese (Taiwan)"
5691 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5694 msgid "Cornish"
5695 msgstr "Cornouaillais"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5698 msgid "Czech"
5699 msgstr "Tchèque"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5702 msgid "Dutch"
5703 msgstr "Néerlandais"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5706 msgid "English (Australia)"
5707 msgstr "Anglais (Australie)"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5710 msgid "Finnish"
5711 msgstr "Finlandais"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5714 msgid "French"
5715 msgstr "Français"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5718 msgid "German"
5719 msgstr "Allemand"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5722 msgid "Greek"
5723 msgstr "Grec"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5726 msgid "Hungarian"
5727 msgstr "Hongrois"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5730 msgid "Irish"
5731 msgstr "Irlandais"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5734 msgid "Italian"
5735 msgstr "Italien"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5738 msgid "Japanese"
5739 msgstr "Japonais"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5742 msgid "Kazakh"
5743 msgstr "Kazakh"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5746 msgid "Korean"
5747 msgstr "Coréen"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5750 msgid "Polish"
5751 msgstr "Polonais"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5754 msgid "Portuguese"
5755 msgstr "Portugais"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5758 msgid "Romanian"
5759 msgstr "Roumain"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5762 msgid "Russian"
5763 msgstr "Russe"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5766 msgid "Scottish Gaelic"
5767 msgstr "Gaélique écossais"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5770 msgid "Serbian"
5771 msgstr "Serbe"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5774 msgid "Spanish"
5775 msgstr "Espagnol"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5778 msgid "Swedish"
5779 msgstr "Suédois"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5782 msgid "Ukrainian"
5783 msgstr "Ukrainien"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5786 msgid "Past Contributors"
5787 msgstr "Contributeurs passés"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5790 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5791 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5794 msgid "will not be saved"
5795 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5798 msgid "will be saved to config.cfg"
5799 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5802 msgid "private"
5803 msgstr "privé"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5806 msgid "engine setting"
5807 msgstr "paramètre du moteur"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5810 msgid "read only"
5811 msgstr "lecture seule"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5819 msgid "OK"
5820 msgstr "OK"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5823 msgid "Credits"
5824 msgstr "Crédits"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5827 msgid "The Xonotic credits"
5828 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5831 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5832 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5835 msgid "I would disconnect from server..."
5836 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5839 msgid "I would play more!"
5840 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5845 msgid "Disconnect"
5846 msgstr "Se déconnecter"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5849 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5850 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5853 msgid ""
5854 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5855 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5856 "menu system."
5857 msgstr ""
5858 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5859 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5860 "dans le menu du jeu."
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5864 msgid "Name:"
5865 msgstr "Nom :"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5869 msgid "Name under which you will appear in the game"
5870 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5873 msgid "Text language:"
5874 msgstr "Langue du texte :"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5877 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5878 msgstr ""
5879 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5880 "xonotic.org ?"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5883 msgid "Undecided"
5884 msgstr "Indécis"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5887 msgid ""
5888 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5889 "menu"
5890 msgstr ""
5891 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5892 "cela dans le menu Profil"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5895 msgid "Save settings"
5896 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5899 msgid "Welcome"
5900 msgstr "Bienvenue"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5903 msgid "Ammunition display:"
5904 msgstr "Affichage des munitions :"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5907 msgid "Show only current ammo type"
5908 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5912 msgid "Noncurrent alpha:"
5913 msgstr "Transparence icônes :"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5917 msgid "Noncurrent scale:"
5918 msgstr "Taille icônes :"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5922 msgid "Align icon:"
5923 msgstr "Aligner l'icône :"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5934 msgid "Left"
5935 msgstr "Gauche"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5946 msgid "Right"
5947 msgstr "Droite"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5950 msgid "Ammo Panel"
5951 msgstr "Munitions"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5954 msgid "Message duration:"
5955 msgstr "Durée du message :"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5958 msgid "Fade time:"
5959 msgstr "Durée du fondu :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5962 msgid "Flip messages order"
5963 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5967 msgid "Text alignment:"
5968 msgstr "Alignement du texte :"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5973 msgid "Center"
5974 msgstr "Au centre"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5977 msgid "Font scale:"
5978 msgstr "Échelle de police :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5981 msgid "Bold font scale:"
5982 msgstr "Échelle de police en gras :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5985 msgid "Centerprint Panel"
5986 msgstr "Affichage central"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5989 msgid "Chat entries:"
5990 msgstr "Entrées du tchat :"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5993 msgid "Chat size:"
5994 msgstr "Taille du tchat :"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5997 msgid "Chat lifetime:"
5998 msgstr "Durée tchat :"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6001 msgid "Chat beep sound"
6002 msgstr "Notification de tchat"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6005 msgid "Chat Panel"
6006 msgstr "Tchat"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6009 msgid "Engine info:"
6010 msgstr "Informations sur le moteur :"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6013 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6014 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6017 msgid "Engine Info Panel"
6018 msgstr "Informations sur la version"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6021 msgid "Combine health and armor"
6022 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6027 msgid "Enable status bar"
6028 msgstr "Activer la barre d'état"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6032 msgid "Status bar alignment:"
6033 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6039 msgid "Inward"
6040 msgstr "Intérieur"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6046 msgid "Outward"
6047 msgstr "Extérieur"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6051 msgid "Icon alignment:"
6052 msgstr "Alignement des icônes :"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6055 msgid "Flip health and armor positions"
6056 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6059 msgid "Health/Armor Panel"
6060 msgstr "Santé/Armure"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6063 msgid "Info messages:"
6064 msgstr "Messages d'information :"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6067 msgid "Flip align"
6068 msgstr "Inverser l'alignement"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6071 msgid "Info Messages Panel"
6072 msgstr "Messages d'Information"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6085 msgid "Disable"
6086 msgstr "Désactiver"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6090 msgid "Enable spectating"
6091 msgstr "Activer les spectateurs"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6094 msgid "Enable even playing in warmup"
6095 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6098 msgid "Reduced"
6099 msgstr "Réduite"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6102 msgid "Text/icon ratio:"
6103 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6106 msgid "Hide spawned items"
6107 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6110 msgid "Hide big armor and health"
6111 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6114 msgid "Dynamic size"
6115 msgstr "Taille dynamique"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6118 msgid "Items Time Panel"
6119 msgstr "Minuterie des objets"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6122 msgid "Mod Icons Panel"
6123 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6126 msgid "Notifications:"
6127 msgstr "Notifications :"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6130 msgid "Also print notifications to the console"
6131 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6134 msgid "Flip notify order"
6135 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6138 msgid "Entry lifetime:"
6139 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6142 msgid "Entry fadetime:"
6143 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6146 msgid "Notification Panel"
6147 msgstr "Notifications"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6152 msgid "Enable"
6153 msgstr "Afficher"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6157 msgid "Enable even observing"
6158 msgstr "Activer même en mode observateur"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6162 msgid "Enable only in Race/CTS"
6163 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6166 msgid "Status bar"
6167 msgstr "Barre d'état"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 msgid "Left align"
6172 msgstr "À gauche"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 msgid "Right align"
6177 msgstr "À droite"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6180 msgid "Inward align"
6181 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6184 msgid "Outward align"
6185 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6188 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6189 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6192 msgid "Speed:"
6193 msgstr "Vitesse :"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6196 msgid "Include vertical speed"
6197 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6200 msgid "Speed unit:"
6201 msgstr "Unité de vitesse :"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6204 msgid "Show"
6205 msgstr "Afficher"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6208 msgid "Top speed"
6209 msgstr "Vitesse maximale"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6212 msgid "Acceleration:"
6213 msgstr "Accélération :"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6216 msgid "Include vertical acceleration"
6217 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6220 msgid "Physics Panel"
6221 msgstr "Effets Physiques"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6224 msgid "Powerups Panel"
6225 msgstr "Bonus de puissance"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6229 msgid "Always enable"
6230 msgstr "Toujours activer"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6233 msgid "Forced aspect:"
6234 msgstr "Aspect forcé :"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6237 msgid "Pressed Keys Panel"
6238 msgstr "Touches Appuyées"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6241 msgid "Quick Menu Panel"
6242 msgstr "Menu rapide"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6245 msgid "Race Timer Panel"
6246 msgstr "Chronomètre de Course"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6249 msgid "Enable in team games"
6250 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6253 msgid "Radar:"
6254 msgstr "Radar :"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6266 msgid "Alpha:"
6267 msgstr "Transparence :"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6270 msgid "Rotation:"
6271 msgstr "Rotation :"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6274 msgid "Forward"
6275 msgstr "Direction du joueur"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6278 msgid "West"
6279 msgstr "Ouest"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6282 msgid "South"
6283 msgstr "Sud"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6286 msgid "East"
6287 msgstr "Est"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6290 msgid "North"
6291 msgstr "Nord"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6294 msgid "Scale:"
6295 msgstr "Échelle :"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6298 msgid "Zoom mode:"
6299 msgstr "Mode de zoom :"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6302 msgid "Zoomed in"
6303 msgstr "Zoomé"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6306 msgid "Zoomed out"
6307 msgstr "Dézoomé"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6310 msgid "Always zoomed"
6311 msgstr "Toujours zoomé"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6314 msgid "Never zoomed"
6315 msgstr "Jamais zoomé"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6318 msgid "Radar Panel"
6319 msgstr "Radar"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 msgid "Score:"
6323 msgstr "Score :"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6326 msgid "Rankings:"
6327 msgstr "Classements :"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 msgid "Off"
6332 msgstr "Off"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6335 msgid "And me"
6336 msgstr "Et moi"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6339 msgid "Pure"
6340 msgstr "Pur"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6343 msgid "Score Panel"
6344 msgstr "Scores"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6347 msgid "StrafeHUD mode:"
6348 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6351 msgid "View angle centered"
6352 msgstr "Angle de vue centré"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6355 msgid "Velocity angle centered"
6356 msgstr "Angle de vitesse centré"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6359 msgid "StrafeHUD style:"
6360 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6363 msgid "no styling"
6364 msgstr "pas de style"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6367 msgid "progress bar"
6368 msgstr "barre de progression"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6371 msgid "gradient"
6372 msgstr "gradient"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6375 msgid "Demo mode"
6376 msgstr "Mode démo"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6379 msgid "Range:"
6380 msgstr "Portée :"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6383 msgid "Center panel"
6384 msgstr "Centrer le panneau"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6387 msgid "Reset colors"
6388 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6391 msgid "Strafe bar:"
6392 msgstr "Barre de strafe :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6395 msgid "Angle indicator:"
6396 msgstr "Indicateur d'angle :"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6400 msgid "Neutral:"
6401 msgstr "Neutre :"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6405 msgid "Good:"
6406 msgstr "Bon :"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6410 msgid "Overturn:"
6411 msgstr "Excessif :"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6414 msgid "Switch indicators:"
6415 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6418 msgid "Direction caps:"
6419 msgstr "Limites de direction :"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6422 msgid "Active:"
6423 msgstr "Actif :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6426 msgid "Inactive:"
6427 msgstr "Inactif :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6430 msgid "StrafeHUD Panel"
6431 msgstr "Strafe"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6434 msgid "Timer:"
6435 msgstr "Chronomètre :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6438 msgid "Show elapsed time"
6439 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6442 msgid "Timer Panel"
6443 msgstr "Chronomètre"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6446 msgid "Alpha after voting:"
6447 msgstr "Transparence après vote :"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6450 msgid "Vote Panel"
6451 msgstr "Vote"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6454 msgid "Fade out after:"
6455 msgstr "Fondu après :"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6461 msgid "Never"
6462 msgstr "Jamais"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6465 #, c-format
6466 msgid "%ds"
6467 msgstr "%ds"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6470 msgid "Fade effect:"
6471 msgstr "Effet de fondu :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6474 msgid "EF^None"
6475 msgstr "Aucun"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6478 msgid "Alpha"
6479 msgstr "Transparence"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6482 msgid "Slide"
6483 msgstr "Glisse"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6486 msgid "EF^Both"
6487 msgstr "Les deux"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6490 msgid "Weapon icons:"
6491 msgstr "Icônes des armes :"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6494 msgid "Show only owned weapons"
6495 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6498 msgid "Show weapon ID as:"
6499 msgstr "Identification des armes :"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6502 msgid "SHOWAS^None"
6503 msgstr "Aucune"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6506 msgid "Number"
6507 msgstr "Nombre"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6510 msgid "Bind"
6511 msgstr "Touche"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6514 msgid "Weapon ID scale:"
6515 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6518 msgid "Show Accuracy"
6519 msgstr "Afficher la précision"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6522 msgid "Show Ammo"
6523 msgstr "Afficher les munitions"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6526 msgid "Ammo bar alpha:"
6527 msgstr "Transparence barre munitions :"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6530 msgid "Ammo bar color:"
6531 msgstr "Couleur barre munitions :"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6534 msgid "Weapons Panel"
6535 msgstr "Armes"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6538 msgid "HUD skins"
6539 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6547 msgid "Filter:"
6548 msgstr "Filtre :"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6554 msgid "Refresh"
6555 msgstr "Rafraîchir"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6559 msgid "Set skin"
6560 msgstr "Définir le thème"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6563 msgid "Save current skin"
6564 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6567 msgid "Panel background defaults:"
6568 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6572 msgid "Background:"
6573 msgstr "Arrière-plan :"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6577 msgid "Border size:"
6578 msgstr "Taille de la bordure :"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6582 msgid "Team color:"
6583 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6587 msgid "Test team color in configure mode"
6588 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6592 msgid "Padding:"
6593 msgstr "Remplissage :"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6596 msgid "HUD Dock:"
6597 msgstr "Contours de l'ATH :"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6600 msgid "DOCK^Disabled"
6601 msgstr "Désactivé"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6604 msgid "DOCK^Small"
6605 msgstr "Petit"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6608 msgid "DOCK^Medium"
6609 msgstr "Moyen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6612 msgid "DOCK^Large"
6613 msgstr "Large"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6616 msgid "Grid settings:"
6617 msgstr "Configuration de la grille :"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6620 msgid "Snap panels to grid"
6621 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6624 msgid "Grid size:"
6625 msgstr "Taille de la grille :"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6628 msgid "X:"
6629 msgstr "X :"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6632 msgid "Y:"
6633 msgstr "Y :"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6636 msgid "Exit setup"
6637 msgstr "Quitter la configuration"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6640 msgid "Panel HUD Setup"
6641 msgstr "Configuration de l'ATH"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6644 msgid "Monster:"
6645 msgstr "Monstre :"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6649 msgid "Spawn"
6650 msgstr "Créer"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6653 msgid "Remove"
6654 msgstr "Retirer"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6657 msgid "Move target:"
6658 msgstr "Déplacer la cible :"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6661 msgid "Follow"
6662 msgstr "Suivre"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6665 msgid "Wander"
6666 msgstr "Vue libre"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6669 msgid "Spawnpoint"
6670 msgstr "Point d'apparition"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6673 msgid "No moving"
6674 msgstr "Aucun mouvement"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6677 msgid "Colors:"
6678 msgstr "Couleurs :"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6682 msgid "Set skin:"
6683 msgstr "Définir le thème :"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6686 msgid "Monster Tools"
6687 msgstr "Outils Monstres"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6690 msgid "Servers"
6691 msgstr "Serveurs"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6694 msgid "Find servers to play on"
6695 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6698 msgid "Host your own game"
6699 msgstr "Héberger votre propre partie"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6702 msgid "Media"
6703 msgstr "Média"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6706 msgid "Profile"
6707 msgstr "Profil"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6710 msgid "Multiplayer"
6711 msgstr "Multijoueur"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6714 msgid ""
6715 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6716 "settings"
6717 msgstr ""
6718 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6719 "paramètres joueur"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6726 msgid "Default"
6727 msgstr "Par défaut"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6731 msgid "Unlimited"
6732 msgstr "Illimité"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6735 msgid "Gametype"
6736 msgstr "Mode de jeu"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6739 msgid "Time limit:"
6740 msgstr "Limite de temps :"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6743 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6744 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6747 #, c-format
6748 msgid "%d minutes"
6749 msgstr "%d minutes"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6752 msgid "TIMLIM^Default"
6753 msgstr "Par défaut"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6757 msgid "1 minute"
6758 msgstr "1 minute"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6761 msgid "TIMLIM^Infinite"
6762 msgstr "illimité"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6765 msgid "Teams:"
6766 msgstr "Équipes :"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6769 msgid "2 teams"
6770 msgstr "2 équipes"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6773 msgid "3 teams"
6774 msgstr "3 équipes"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6777 msgid "4 teams"
6778 msgstr "4 équipes"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6781 msgid "Player slots:"
6782 msgstr "Nombre de joueurs :"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 msgid ""
6786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6787 "at once"
6788 msgstr ""
6789 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6790 "même temps"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 msgid "Number of bots:"
6794 msgstr "Nombre de bots :"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6797 msgid "Amount of bots on your server"
6798 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6801 msgid "Bot skill:"
6802 msgstr "Niveau des bots :"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6806 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6809 msgid "Botlike"
6810 msgstr "Mauvais"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6813 msgid "Beginner"
6814 msgstr "Débutant"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6817 msgid "You will win"
6818 msgstr "Vous allez gagner"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgid "You can win"
6822 msgstr "Vous pouvez gagner"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6825 msgid "You might win"
6826 msgstr "Vous risquez de gagner"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6829 msgid "Advanced"
6830 msgstr "Avancé"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6833 msgid "Expert"
6834 msgstr "Expert"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6837 msgid "Pro"
6838 msgstr "Pro"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6841 msgid "Assassin"
6842 msgstr "Assassin"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6845 msgid "Unhuman"
6846 msgstr "Inhumain"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6849 msgid "Godlike"
6850 msgstr "Divin"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgid "Mutators..."
6854 msgstr "Mutateurs…"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6857 msgid "Mutators and weapon arenas"
6858 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgid "Maplist"
6862 msgstr "Liste des cartes"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 msgid ""
6866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6867 "Delete to clear; Enter when done."
6868 msgstr ""
6869 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6870 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgid "Add shown"
6874 msgstr "Ajouter les filtrées"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Supprimer les filtrées"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgid "Add all"
6890 msgstr "Tout ajouter"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgid "Remove all"
6898 msgstr "Tout supprimer"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6905 msgid "Start Multiplayer!"
6906 msgstr "Démarrer !"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6909 msgid "Title:"
6910 msgstr "Titre :"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6913 msgid "Author:"
6914 msgstr "Auteur :"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6917 msgid "Game types:"
6918 msgstr "Types de jeu :"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Fermer"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 msgid "MAP^Play"
6927 msgstr "Jouer"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Informations sur la carte"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6942 #, c-format
6943 msgid "%s Arena"
6944 msgstr "Arène %s"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6948 msgid "Dodging"
6949 msgstr "Esquives"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6953 msgid "InstaGib"
6954 msgstr "InstaGib"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgid "New Toys"
6959 msgstr "Nouveaux jouets"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6963 msgid "NIX"
6964 msgstr "NIX"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Roquettes volantes"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Projectiles invincibles"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Aucune arme au départ"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgid "Low gravity"
6984 msgstr "Faible gravité"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6988 msgid "Cloaked"
6989 msgstr "Joueurs transparents"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6992 msgid "Hook"
6993 msgstr "Grappin"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgid "Midair"
6998 msgstr "Midair"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgid "Melee only"
7002 msgstr "Mêlée seulement"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7006 msgid "Piñata"
7007 msgstr "Piñata"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgid "Blood loss"
7017 msgstr "Hémorragie"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7021 msgid "Buffs"
7022 msgstr "Bonus"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7025 msgid "Overkill"
7026 msgstr "Overkill"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgid "No powerups"
7030 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7033 msgid "Powerups"
7034 msgstr "Bonus de puissance"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Explosion au toucher"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr "Sauts sur les murs"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7046 msgid "MUT^None"
7047 msgstr "Aucun"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 msgid ""
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7057 msgstr ""
7058 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7059 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 msgid ""
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7072 "that support it"
7073 msgstr ""
7074 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7075 "qui les prennent en charge."
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7078 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7082 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7083 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7086 msgid ""
7087 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7088 "they can't jump)"
7089 msgstr ""
7090 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7091 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7094 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7095 msgstr ""
7096 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7097 "normale)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7105 msgstr ""
7106 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7107 "pour l'utiliser."
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7110 msgid ""
7111 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7112 "to use it"
7113 msgstr ""
7114 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7115 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7118 msgid ""
7119 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7120 "with the Electro primary fire"
7121 msgstr ""
7122 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7123 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7126 msgid ""
7127 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7128 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7129 msgstr ""
7130 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7131 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7132 "G. Seeker."
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7135 msgid ""
7136 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7137 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7138 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7139 msgstr ""
7140 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7141 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7142 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7143 "de déplacements rapides."
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7146 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7147 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7158 msgid ""
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7161 msgstr ""
7162 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7163 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7166 msgid "Weapon arenas:"
7167 msgstr "Arènes d'arme :"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7170 msgid "Custom weapons"
7171 msgstr "Armes personnalisées"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7174 msgid "Most weapons"
7175 msgstr "La plupart des armes"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7178 msgid "All weapons"
7179 msgstr "Toutes les armes"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7182 msgid "Special arenas:"
7183 msgstr "Arènes spéciales :"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7186 msgid ""
7187 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7188 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7189 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7190 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7191 msgstr ""
7192 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7193 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7194 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7195 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7198 msgid ""
7199 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7200 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7201 "switch to another weapon."
7202 msgstr ""
7203 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7204 "change régulièrement."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "avec le blaster"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7215 msgid "Mutators"
7216 msgstr "Mutateurs"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7219 msgid "SRVS^Categories"
7220 msgstr "Catégories"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7223 msgid "SRVS^Empty"
7224 msgstr "Vide"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7231 msgid "SRVS^Full"
7232 msgstr "Plein"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7239 msgid "SRVS^Laggy"
7240 msgstr "Lent"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 msgid "Show high latency servers"
7244 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7247 msgid "Reload the server list"
7248 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7251 msgid "Pause"
7252 msgstr "Pause"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7255 msgid ""
7256 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7257 msgstr ""
7258 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7259 "autre serveur"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7263 msgid "Address:"
7264 msgstr "Adresse :"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7267 msgid "Info..."
7268 msgstr "Informations…"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7276 msgid "Join!"
7277 msgstr "Rejoindre !"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7281 msgid "No Terms of Service specified"
7282 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7286 msgid "MOD^Default"
7287 msgstr "Par défaut"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 #, c-format
7291 msgid "%d modified"
7292 msgstr "%d modifiés"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7295 msgid "Official"
7296 msgstr "Officiels"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr ""
7301 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7304 msgid "N/A (auth library missing)"
7305 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7308 msgid "Not supported (can't connect)"
7309 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7312 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7316 msgid "Supported (will encrypt)"
7317 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7320 msgid "Supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7324 msgid "Requested (will encrypt)"
7325 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7328 msgid "Requested (won't encrypt)"
7329 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7332 msgid "Required (can't connect)"
7333 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7336 msgid "Required (will encrypt)"
7337 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7340 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7341 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7345 msgid "custom stats server"
7346 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7350 msgid "stats disabled"
7351 msgstr "stats désactivées"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7355 msgid "stats enabled"
7356 msgstr "stats activées"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7359 msgid "Status"
7360 msgstr "Statut"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7365 msgid "Terms of Service"
7366 msgstr "Conditions d'utilisation"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7369 msgid "Server Info"
7370 msgstr "Informations sur le serveur"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7373 msgid "Hostname:"
7374 msgstr "Nom de l'hôte :"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7377 msgid "Gametype:"
7378 msgstr "Type de jeu :"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7381 msgid "Map:"
7382 msgstr "Carte :"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7385 msgid "Mod:"
7386 msgstr "Mode :"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7389 msgid "Version:"
7390 msgstr "Version :"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7393 msgid "Settings:"
7394 msgstr "Paramètres :"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7398 msgid "Players:"
7399 msgstr "Joueurs :"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7402 msgid "Bots:"
7403 msgstr "Bots :"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7406 msgid "Free slots:"
7407 msgstr "Places libres :"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7410 msgid "Encryption:"
7411 msgstr "Chiffrement :"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7414 msgid "ID:"
7415 msgstr "ID :"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7418 msgid "Key:"
7419 msgstr "Clé :"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7422 msgid "Stats:"
7423 msgstr "Statistiques :"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7426 msgid "Server Information"
7427 msgstr "Informations sur le serveur"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7430 msgid "Demos"
7431 msgstr "Démos"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7434 msgid "Screenshots"
7435 msgstr "Captures d'écran"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7438 msgid "Music Player"
7439 msgstr "Lecteur de musique"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7442 msgid "Auto record demos"
7443 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7446 msgid "Timedemo"
7447 msgstr "Chronométrer la démo"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7450 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7451 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7454 msgid "DEMO^Play"
7455 msgstr "Jouer"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7458 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7459 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7463 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7464 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7467 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7468 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7471 msgid "MUSICPL^Add"
7472 msgstr "Ajouter"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7475 msgid "MUSICPL^Add all"
7476 msgstr "Tout ajouter"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7479 msgid "Set as menu track"
7480 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7483 msgid "Reset default menu track"
7484 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7487 msgid "Playlist:"
7488 msgstr "Liste de lecture :"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7491 msgid "Random order"
7492 msgstr "Ordre aléatoire"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7495 msgid "MUSICPL^Stop"
7496 msgstr "Stop"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7499 msgid "MUSICPL^Play"
7500 msgstr "Lecture"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7503 msgid "MUSICPL^Pause"
7504 msgstr "Pause"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7507 msgid "MUSICPL^Prev"
7508 msgstr "Préc."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7511 msgid "MUSICPL^Next"
7512 msgstr "Suiv."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7515 msgid "MUSICPL^Remove"
7516 msgstr "Supprimer"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7519 msgid "MUSICPL^Remove all"
7520 msgstr "Tout supprimer"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7523 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7524 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7527 msgid "Open in the viewer"
7528 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7531 msgid "Reset"
7532 msgstr "Réinitialiser"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7535 msgid "Previous"
7536 msgstr "Précédente"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7539 msgid "Next"
7540 msgstr "Suivante"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7543 msgid "Slide show"
7544 msgstr "Diaporama"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7551 msgid "Apply immediately"
7552 msgstr "Appliquer maintenant"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7555 msgid "Name"
7556 msgstr "Nom"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7559 msgid "Model"
7560 msgstr "Modèle"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7563 msgid "Glowing color"
7564 msgstr "Couleur principale"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7567 msgid "Detail color"
7568 msgstr "Couleur des détails"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7571 msgid "Statistics"
7572 msgstr "Statistiques"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7575 msgid "Allow player statistics to track your client"
7576 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7579 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7580 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7583 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7584 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7587 msgid "Select language..."
7588 msgstr "Choisir la langue…"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7591 msgid "Are you sure you want to quit?"
7592 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7595 msgid "Back to work..."
7596 msgstr "Retour au boulot…"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7599 msgid "I got some more fragging to do!"
7600 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7603 msgid "Quit the game"
7604 msgstr "Quitter Xonotic"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7607 msgid "Model:"
7608 msgstr "Modèle :"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7611 msgid "Remove *"
7612 msgstr "Supprimer *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7615 msgid "Copy *"
7616 msgstr "Copier *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7619 msgid "Paste"
7620 msgstr "Coller"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7623 msgid "Bone:"
7624 msgstr "Os :"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7627 msgid "Set * as child"
7628 msgstr "Définir * comme enfant"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7631 msgid "Attach to *"
7632 msgstr "Attacher à *"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7635 msgid "Detach from *"
7636 msgstr "Détacher depuis *"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7639 msgid "Visual object properties for *:"
7640 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7643 msgid "Set alpha:"
7644 msgstr "Transparence :"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7647 msgid "Set color main:"
7648 msgstr "Couleur principale :"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7651 msgid "Set color glow:"
7652 msgstr "Couleur des éclats :"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7655 msgid "Set frame:"
7656 msgstr "Trame :"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7659 msgid "Physical object properties for *:"
7660 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7663 msgid "Set material:"
7664 msgstr "Matériau :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7667 msgid "Set solidity:"
7668 msgstr "Solidité :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7671 msgid "Non-solid"
7672 msgstr "Non-solide"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7675 msgid "Solid"
7676 msgstr "Solide"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7679 msgid "Set physics:"
7680 msgstr "Physiques :"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7683 msgid "Static"
7684 msgstr "Statique"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7687 msgid "Movable"
7688 msgstr "Mobile"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7691 msgid "Physical"
7692 msgstr "Physique"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7695 msgid "Set scale:"
7696 msgstr "Échelle :"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7699 msgid "Set force:"
7700 msgstr "Force :"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7703 msgid "Claim *"
7704 msgstr "Réclamer *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7707 msgid "* object info"
7708 msgstr "info de l'objet *"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7711 msgid "* mesh info"
7712 msgstr "info du maillage *"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7715 msgid "* attachment info"
7716 msgstr "info de l'objet joint *"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7719 msgid "Show help"
7720 msgstr "Afficher l'aide"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7723 msgid "* is the object you are facing"
7724 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7727 msgid "Sandbox Tools"
7728 msgstr "Outils du bac à sable"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7731 msgid "Video"
7732 msgstr "Vidéo"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7735 msgid "Effects"
7736 msgstr "Effets"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7739 msgid "Audio"
7740 msgstr "Audio"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7743 msgid "Game"
7744 msgstr "Jeu"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7747 msgid "Input"
7748 msgstr "Contrôles"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7751 msgid "User"
7752 msgstr "Utilisateur"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7756 msgid "Misc"
7757 msgstr "Autres"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7760 msgid "Settings"
7761 msgstr "Paramètres"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7764 msgid "Change the game settings"
7765 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7768 msgid "Master:"
7769 msgstr "Général :"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7772 msgid "Music:"
7773 msgstr "Musique :"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7776 msgid "VOL^Ambient:"
7777 msgstr "Ambiance :"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7780 msgid "Info:"
7781 msgstr "Info :"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7784 msgid "Items:"
7785 msgstr "Objets :"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7788 msgid "Pain:"
7789 msgstr "Douleur :"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7792 msgid "Player:"
7793 msgstr "Joueur :"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7796 msgid "Shots:"
7797 msgstr "Tirs :"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7800 msgid "Voice:"
7801 msgstr "Voix :"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7804 msgid "Weapons:"
7805 msgstr "Armes :"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7808 msgid "New style sound attenuation"
7809 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7812 msgid "Mute sounds when not active"
7813 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7816 msgid "Frequency:"
7817 msgstr "Fréquence :"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7820 msgid "Sound output frequency"
7821 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7824 msgid "8 kHz"
7825 msgstr "8 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7828 msgid "11.025 kHz"
7829 msgstr "11,025 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7832 msgid "16 kHz"
7833 msgstr "16 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7836 msgid "22.05 kHz"
7837 msgstr "22,05 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7840 msgid "24 kHz"
7841 msgstr "24 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7844 msgid "32 kHz"
7845 msgstr "32 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7848 msgid "44.1 kHz"
7849 msgstr "44,1 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7852 msgid "48 kHz"
7853 msgstr "48 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7856 msgid "Channels:"
7857 msgstr "Canaux :"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7860 msgid "Number of channels for the sound output"
7861 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7864 msgid "Mono"
7865 msgstr "Mono"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7868 msgid "Stereo"
7869 msgstr "Stéréo"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7872 msgid "2.1"
7873 msgstr "2.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7876 msgid "4"
7877 msgstr "4"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7880 msgid "5"
7881 msgstr "5"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7884 msgid "5.1"
7885 msgstr "5.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7888 msgid "6.1"
7889 msgstr "6.1"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7892 msgid "7.1"
7893 msgstr "7.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7896 msgid "Swap stereo output channels"
7897 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7900 msgid "Swap left/right channels"
7901 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7904 msgid "Headphone friendly mode"
7905 msgstr "Mode casque audio"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7908 msgid ""
7909 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7910 "stereo separation a bit for headphones)"
7911 msgstr ""
7912 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7913 "casque pour un meilleur son"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7916 msgid "Hit indication sound"
7917 msgstr "Indication de tir réussi"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7920 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7921 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7924 msgid "SND^Fixed"
7925 msgstr "Fixe"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7928 msgid "Decrease pitch with more damage"
7929 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7932 msgid "Decreasing"
7933 msgstr "Décroissante"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7936 msgid "Increase pitch with more damage"
7937 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7940 msgid "Increasing"
7941 msgstr "Croissante"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7944 msgid "Chat message sound"
7945 msgstr "Sons du tchat"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7948 msgid "Menu sounds"
7949 msgstr "Sons du menu"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7952 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7953 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7956 msgid "Focus sounds"
7957 msgstr "Sons lors du focus"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7960 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7961 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7964 msgid "Time announcer:"
7965 msgstr "Annonce du temps restant :"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7968 msgid "WRN^Disabled"
7969 msgstr "Désactivé"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7972 msgid "5 minutes"
7973 msgstr "5 minutes"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7976 msgid "WRN^Both"
7977 msgstr "Les deux"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7980 msgid "Automatic taunts:"
7981 msgstr "Railleries automatiques :"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7984 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7985 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7988 msgid "Sometimes"
7989 msgstr "Parfois"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7992 msgid "Often"
7993 msgstr "Souvent"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7998 msgid "Always"
7999 msgstr "Toujours"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8002 msgid "Debug info about sounds"
8003 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8006 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8007 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8010 msgid "Reset key bindings"
8011 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8014 msgid "Quality preset:"
8015 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8018 msgid "PRE^OMG!"
8019 msgstr "OMG !"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8022 msgid "PRE^Low"
8023 msgstr "Basse"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8026 msgid "PRE^Medium"
8027 msgstr "Moyenne"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8030 msgid "PRE^Normal"
8031 msgstr "Normale"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8034 msgid "PRE^High"
8035 msgstr "Élevée"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8038 msgid "PRE^Ultra"
8039 msgstr "Ultra"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8042 msgid "PRE^Ultimate"
8043 msgstr "Ultime"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8046 msgid "Geometry detail:"
8047 msgstr "Détails géométriques :"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8050 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8051 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8054 msgid "DET^Lowest"
8055 msgstr "Très bas"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8058 msgid "DET^Low"
8059 msgstr "Bas"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8062 msgid "DET^Normal"
8063 msgstr "Normaux"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8066 msgid "DET^Good"
8067 msgstr "Bons"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8070 msgid "DET^Best"
8071 msgstr "Meilleurs"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8074 msgid "DET^Insane"
8075 msgstr "Ahurissants"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8078 msgid "Player detail:"
8079 msgstr "Détails des joueurs :"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8082 msgid "PDET^Low"
8083 msgstr "Bas"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8086 msgid "PDET^Medium"
8087 msgstr "Moyens"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8090 msgid "PDET^Normal"
8091 msgstr "Normaux"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8094 msgid "PDET^Good"
8095 msgstr "Bons"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8098 msgid "PDET^Best"
8099 msgstr "Meilleurs"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8102 msgid "Texture resolution:"
8103 msgstr "Définition des textures :"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8106 msgid "RES^Leet"
8107 msgstr "Monstrueuse"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8110 msgid "RES^Lowest"
8111 msgstr "La plus basse"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8114 msgid "RES^Very low"
8115 msgstr "Très basse"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8118 msgid "RES^Low"
8119 msgstr "Basse"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8122 msgid "RES^Normal"
8123 msgstr "Normale"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8126 msgid "RES^Good"
8127 msgstr "Bonne"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8130 msgid "RES^Best"
8131 msgstr "Meilleure"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8136 msgid "Avoid lossy texture compression"
8137 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8140 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8141 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8144 msgid "Show sky"
8145 msgstr "Afficher le ciel"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8148 msgid "Show surfaces"
8149 msgstr "Afficher les surfaces"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8152 msgid ""
8153 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8154 "performance boost, but looks very ugly."
8155 msgstr ""
8156 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8157 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8160 msgid "Use lightmaps"
8161 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8164 msgid ""
8165 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8166 "video memory"
8167 msgstr ""
8168 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8169 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8172 msgid "Deluxe mapping"
8173 msgstr "Deluxe mapping"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8176 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8177 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8180 msgid "Gloss"
8181 msgstr "Brillance des textures"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8184 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8185 msgstr "Activer le reflet des textures"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8188 msgid "Offset mapping"
8189 msgstr "Textures en relief"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8192 msgid ""
8193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8194 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8195 msgstr ""
8196 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8197 "performances"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8200 msgid "Relief mapping"
8201 msgstr "Textures en relief avancé"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8204 msgid ""
8205 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8206 msgstr ""
8207 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8208 "impact sur les performances"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8211 msgid "Reflections:"
8212 msgstr "Reflets :"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8215 msgid ""
8216 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8217 "with reflecting surfaces"
8218 msgstr ""
8219 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8220 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8223 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8224 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8227 msgid "Blurred"
8228 msgstr "Flous"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8231 msgid "REFL^Good"
8232 msgstr "Bons"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8235 msgid "Sharp"
8236 msgstr "Nets"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8239 msgid "Decals"
8240 msgstr "Impacts"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8243 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8244 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8247 msgid "Decals on models"
8248 msgstr "Impacts sur les modèles"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8252 msgid "Distance:"
8253 msgstr "Distance :"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8256 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8257 msgstr ""
8258 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8259 "affichées"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8262 msgid "Time:"
8263 msgstr "Durée :"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8266 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8267 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8270 msgid "Damage effects:"
8271 msgstr "Effets des dommages :"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8274 msgid "DMGFX^Disabled"
8275 msgstr "Désactivé"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8278 msgid "Skeletal"
8279 msgstr "Skeletal"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8282 msgid "DMGFX^All"
8283 msgstr "Complet"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8286 msgid "No dynamic lighting"
8287 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8290 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8291 msgstr ""
8292 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8293 "de lumière"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8296 msgid "Fake corona lighting"
8297 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8300 msgid ""
8301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8302 "of real dynamic lights"
8303 msgstr ""
8304 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8305 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8308 msgid "Realtime dynamic lighting"
8309 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8312 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8313 msgstr ""
8314 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8315 "roquettes"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8319 msgid "Shadows"
8320 msgstr "Ombres"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8323 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8324 msgstr ""
8325 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8328 msgid "Realtime world lighting"
8329 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8332 msgid ""
8333 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8334 "Note that this might have a big impact on performance."
8335 msgstr ""
8336 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8337 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8340 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8341 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8344 msgid "Use normal maps"
8345 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8348 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8349 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8352 msgid "Soft shadows"
8353 msgstr "Ombres douces"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8356 msgid "Fade corona according to visibility"
8357 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8360 msgid "Fade coronas according to visibility"
8361 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8364 msgid "Bloom"
8365 msgstr "Éblouissement"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8368 msgid ""
8369 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8370 "pixels. Has a big impact on performance."
8371 msgstr ""
8372 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8373 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8376 msgid "Extra postprocessing effects"
8377 msgstr "Effets de post-traitement"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8380 msgid ""
8381 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8382 "using a powerup"
8383 msgstr ""
8384 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8385 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8388 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8389 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8392 msgid "Motion blur:"
8393 msgstr "Flou de mouvement :"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8396 msgid "Particles"
8397 msgstr "Particules"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8400 msgid "Spawnpoint effects"
8401 msgstr "Effets de point d'apparition"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8404 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8405 msgstr ""
8406 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8407 "joueur apparaît"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8410 msgid "Quality:"
8411 msgstr "Qualité :"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8415 msgid ""
8416 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8417 "gives for better performance"
8418 msgstr ""
8419 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8420 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8423 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8424 msgstr ""
8425 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8428 msgid "No crosshair"
8429 msgstr "Aucun réticule"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8433 msgid "Per weapon"
8434 msgstr "Selon l'arme"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8437 msgid ""
8438 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8439 "models"
8440 msgstr ""
8441 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8442 "afficher l'arme"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8447 msgid "Size:"
8448 msgstr "Taille :"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8451 msgid "By health"
8452 msgstr "Selon la santé"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8455 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8456 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8459 msgid "Enable center crosshair dot"
8460 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8463 msgid "Use normal crosshair color"
8464 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8467 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8468 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8471 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8472 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8475 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8476 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8479 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8480 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8483 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8484 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8487 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8488 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8491 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8492 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8495 msgid "Crosshair"
8496 msgstr "Réticule"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8499 msgid "Scoreboard"
8500 msgstr "Tableau des scores"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8503 msgid "Fading speed:"
8504 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8507 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8508 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8511 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8512 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8515 msgid "Show team sizes:"
8516 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8519 msgid ""
8520 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8521 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8522 msgstr ""
8523 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8524 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8525 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8528 msgid "Waypoints"
8529 msgstr "Repères"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8532 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8533 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8536 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8537 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8540 msgid "Control transparency of the waypoints"
8541 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8545 msgid "Fontsize:"
8546 msgstr "Taille de police :"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8549 msgid "Edge offset:"
8550 msgstr "Compensation des bords :"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8553 msgid "Fade when near the crosshair"
8554 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8557 msgid "Display names instead of icons"
8558 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8561 msgid "Damage"
8562 msgstr "Dommages"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8565 msgid "Overlay:"
8566 msgstr "Overlay :"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8569 msgid "Factor:"
8570 msgstr "Facteur :"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8573 msgid "Fade rate:"
8574 msgstr "Fondu :"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8577 msgid "Player Names"
8578 msgstr "Noms de joueurs"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8581 msgid "Show names above players"
8582 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8585 msgid "Max distance:"
8586 msgstr "Distance maximale :"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8589 msgid "Decolorize:"
8590 msgstr "Décoloriser :"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8594 msgid "Teamplay"
8595 msgstr "En équipe"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8598 msgid "Only when near crosshair"
8599 msgstr "Uniquement près du réticule"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8602 msgid "Display health and armor"
8603 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8606 msgid "Damage overlay:"
8607 msgstr "Effet des blessures :"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8610 msgid "Dynamic HUD"
8611 msgstr "ATH dynamique"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8614 msgid "HUD moves around following player's movement"
8615 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8618 msgid "Shake the HUD when hurt"
8619 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8623 msgid "Enter HUD editor"
8624 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8627 msgid "HUD"
8628 msgstr "ATH"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8631 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8632 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8635 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8636 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8639 msgid "Frag Information"
8640 msgstr "Informations sur les frags"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8643 msgid "Display information about killing sprees"
8644 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8647 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8648 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8651 msgid "Show spree information in centerprints"
8652 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8655 msgid "Show spree information in death messages"
8656 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8659 msgid "Sprees in info messages:"
8660 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8663 msgid "SPREES^Disabled"
8664 msgstr "Désactivé"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8667 msgid "Target"
8668 msgstr "Cible"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8671 msgid "Attacker"
8672 msgstr "Attaquant"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8675 msgid "SPREES^Both"
8676 msgstr "Les deux"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8679 msgid "Print on a seperate line"
8680 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8683 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8684 msgstr ""
8685 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8686 "central (si disponibles)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8689 msgid "Add frag location to death messages when available"
8690 msgstr ""
8691 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8694 msgid "Gamemode Settings"
8695 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8698 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8699 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8702 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8703 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8708 msgid "Other"
8709 msgstr "Autre"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8712 msgid "Display console messages in the top left corner"
8713 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8716 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8717 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8720 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8721 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8724 msgid "Powerup notifications"
8725 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8728 msgid "Weapon centerprint notifications"
8729 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8732 msgid "Weapon info message notifications"
8733 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8736 msgid "Announcers"
8737 msgstr "Annonceurs"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8740 msgid "Respawn countdown sounds"
8741 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8744 msgid "Killstreak sounds"
8745 msgstr "Sons des séries de frags"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8748 msgid "Achievement sounds"
8749 msgstr "Sons des prouesses"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8752 msgid "Messages"
8753 msgstr "Messages"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8756 msgid "Items"
8757 msgstr "Objets"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8760 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8761 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8764 msgid "Unavailable alpha:"
8765 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8768 msgid "Unavailable color:"
8769 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8772 msgid "GHOITEMS^Black"
8773 msgstr "Noir"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8776 msgid "GHOITEMS^Dark"
8777 msgstr "Sombre"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8780 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8781 msgstr "Teinté"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8784 msgid "GHOITEMS^Normal"
8785 msgstr "Normal"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8788 msgid "GHOITEMS^Blue"
8789 msgstr "Bleu"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8793 msgid "Players"
8794 msgstr "Joueurs"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8797 msgid "Force player models to mine"
8798 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8801 msgid "Force player colors to mine"
8802 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8805 msgid ""
8806 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8807 "enemy team"
8808 msgstr ""
8809 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8810 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8813 msgid "Except in team games"
8814 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8817 msgid "Only in Duel"
8818 msgstr "Seulement en Duel"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8821 msgid "Only in team games"
8822 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8825 msgid "In team games and Duel"
8826 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8829 msgid "Body fading:"
8830 msgstr "Effacement des corps :"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8833 msgid "Gibs:"
8834 msgstr "Effets sanglants :"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8837 msgid "GIBS^None"
8838 msgstr "Aucun"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8841 msgid "GIBS^Few"
8842 msgstr "Légers"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8845 msgid "GIBS^Many"
8846 msgstr "Normaux"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8849 msgid "GIBS^Lots"
8850 msgstr "Gores"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8853 msgid "Models"
8854 msgstr "Modèles"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8857 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8858 msgstr ""
8859 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8860 "jeu"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8863 msgid "1st person perspective"
8864 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8867 msgid "Slide to third person upon death"
8868 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8871 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8872 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8875 msgid "Smooth the view while crouching"
8876 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8879 msgid "View waving while idle"
8880 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8883 msgid "View bobbing while walking around"
8884 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8887 msgid "3rd person perspective"
8888 msgstr "Vue à la 3è personne"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8891 msgid "Back distance"
8892 msgstr "Distance"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8895 msgid "Up distance"
8896 msgstr "Hauteur"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8899 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8900 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8903 msgid "Field of view:"
8904 msgstr "Champ de vue :"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8907 msgid "Field of vision in degrees"
8908 msgstr "Champ de vision en degrés"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8911 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8912 msgstr "Facteur du zoom :"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8915 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8916 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8919 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8920 msgstr "Vitesse du zoom :"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8923 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8924 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8927 msgid "ZOOM^Instant"
8928 msgstr "Instantané"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8931 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8932 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8935 msgid ""
8936 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8937 "sensitivity change)"
8938 msgstr ""
8939 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8940 "à l'absence de zoom"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8943 msgid "Velocity zoom"
8944 msgstr "Zoom cinétique"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8947 msgid "Forward movement only"
8948 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8951 msgid "VZOOM^Factor"
8952 msgstr "Facteur"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8955 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8956 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8959 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8960 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8963 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8964 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8968 msgid "View"
8969 msgstr "Vue"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8972 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8973 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8976 msgid "Up"
8977 msgstr "Haut"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8980 msgid "Down"
8981 msgstr "Bas"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8984 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8985 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8988 msgid ""
8989 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8990 msgstr ""
8991 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8992 "la souris"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8995 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8996 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8999 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9000 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9003 msgid ""
9004 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9005 "you are carrying"
9006 msgstr ""
9007 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9008 "que vous portez"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9011 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9012 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9015 msgid "Draw 1st person weapon model"
9016 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9019 msgid "Draw the weapon model"
9020 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9025 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9026 msgstr ""
9027 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9028 "prendre effet"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9031 msgid "Weapon model opacity:"
9032 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9035 msgid "Gun model swaying"
9036 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9039 msgid "Gun model bobbing"
9040 msgstr "Agiter l'arme"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9044 msgid "Weapons"
9045 msgstr "Armes"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9048 msgid "Key Bindings"
9049 msgstr "Raccourcis clavier"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9052 msgid "Change key..."
9053 msgstr "Changer la touche…"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9056 msgid "Edit..."
9057 msgstr "Modifier…"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9060 msgid "Clear"
9061 msgstr "Effacer"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9064 msgid "Reset all"
9065 msgstr "Tout réinitialiser"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9068 msgid "Mouse"
9069 msgstr "Souris"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9072 msgid "Sensitivity:"
9073 msgstr "Sensibilité :"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9076 msgid "Mouse speed multiplier"
9077 msgstr "Sensibilité de la souris"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9080 msgid "Smooth aiming"
9081 msgstr "Visée adoucie"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9084 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9085 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9088 msgid "Invert aiming"
9089 msgstr "Inverser la visée"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9092 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9093 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9096 msgid "Use system mouse positioning"
9097 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9100 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9101 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9106 msgid "Disable system mouse acceleration"
9107 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9110 msgid "Make use of DGA mouse input"
9111 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9114 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9115 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9118 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9119 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9122 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9123 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9126 msgid "Jetpack on jump:"
9127 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9130 msgid "JPJUMP^Disabled"
9131 msgstr "Désactivé"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9134 msgid "Air only"
9135 msgstr "En l'air seulement"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9138 msgid "JPJUMP^All"
9139 msgstr "Toujours"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9144 msgid "Use joystick input"
9145 msgstr "Utiliser une manette"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9148 msgid "Command when pressed:"
9149 msgstr "Commande quand appuyé :"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9152 msgid "Command when released:"
9153 msgstr "Commande quand relâché :"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9156 msgid "Cancel"
9157 msgstr "Annuler"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9160 msgid "User defined key bind"
9161 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9164 #, c-format
9165 msgid "%d fps"
9166 msgstr "%d ips"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9169 #, c-format
9170 msgid "%d KB/s"
9171 msgstr "%d Ko/s"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9174 #, c-format
9175 msgid "%d MB/s"
9176 msgstr "%d Mo/s"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9179 msgid "Network"
9180 msgstr "Réseau"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9183 msgid "Client UDP port:"
9184 msgstr "Port UDP client :"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9187 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9188 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9191 msgid "Bandwidth:"
9192 msgstr "Bande passante :"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9195 msgid "Specify your network speed"
9196 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9199 msgid "56k"
9200 msgstr "56k"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9203 msgid "ISDN"
9204 msgstr "ISDN"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9207 msgid "Slow ADSL"
9208 msgstr "ADSL lent"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9211 msgid "Fast ADSL"
9212 msgstr "ADSL rapide"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9215 msgid "Broadband"
9216 msgstr "Très haut débit"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9219 msgid "Downloads:"
9220 msgstr "Téléchargements :"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9223 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9224 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9227 msgid "Download speed:"
9228 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9231 msgid "Local latency:"
9232 msgstr "Latence locale :"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9235 msgid "Show netgraph"
9236 msgstr "Afficher le netgraphe"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9239 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9240 msgstr ""
9241 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9244 msgid "Client-side movement prediction"
9245 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9248 msgid "Movement error compensation"
9249 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9252 msgid "Use encryption (AES) when available"
9253 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9256 msgid "Framerate"
9257 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9260 msgid "Maximum:"
9261 msgstr "Maximum :"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9264 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9265 msgstr "Illimité"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9268 msgid "Target:"
9269 msgstr "Cible :"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9272 msgid "TRGT^Disabled"
9273 msgstr "Désactivé"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9276 msgid "Idle limit:"
9277 msgstr "Cible quand inactif :"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9280 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9281 msgstr "Illimité"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9284 msgid "Save processing time for other apps"
9285 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9288 msgid "Show frames per second"
9289 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9292 msgid "Show your rendered frames per second"
9293 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9296 msgid "Menu tooltips:"
9297 msgstr "Infobulles du menu :"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9300 msgid ""
9301 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9302 "command bound to the menu item)"
9303 msgstr ""
9304 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9305 "commande associée)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9308 msgid "TLTIP^Disabled"
9309 msgstr "Désactivé"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9312 msgid "TLTIP^Standard"
9313 msgstr "Standard"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9316 msgid "TLTIP^Advanced"
9317 msgstr "Avancé"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9320 msgid "Show current date and time"
9321 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9324 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9325 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9328 msgid "Enable developer mode"
9329 msgstr "Activer le mode développeur"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9332 msgid "Advanced settings..."
9333 msgstr "Paramètres avancés…"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9336 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9337 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9341 msgid "Factory reset"
9342 msgstr "Réinitialisation complète"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9345 msgid "Cvar filter:"
9346 msgstr "Filtre de cvar :"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9349 msgid "Modified cvars only"
9350 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9353 msgid "Setting:"
9354 msgstr "Propriété :"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9357 msgid "Type:"
9358 msgstr "Type :"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9361 msgid "Value:"
9362 msgstr "Valeur :"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9365 msgid "Description:"
9366 msgstr "Description :"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9369 msgid "Advanced settings"
9370 msgstr "Paramètres avancés"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9373 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9374 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9377 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9378 msgstr ""
9379 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9380 "« data »"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9383 msgid "Menu Skins"
9384 msgstr "Thèmes du menu"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9387 msgid "Text Language"
9388 msgstr "Langue du texte"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9391 msgid "Set language"
9392 msgstr "Définir la langue"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9395 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9396 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9399 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9400 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9403 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9404 msgstr ""
9405 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9406 "uniquement dans le menu,"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9409 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9410 msgstr ""
9411 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9412 "prochaine partie."
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9415 msgid "Disconnect now"
9416 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9419 msgid "Switch language"
9420 msgstr "Changer de langue"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9423 msgid "Warning"
9424 msgstr "Avertissement"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9427 msgid "Resolution:"
9428 msgstr "Résolution :"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9431 msgid "Font/UI size:"
9432 msgstr "Taille de la police :"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9435 msgid "SZ^Unreadable"
9436 msgstr "Illisible"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9439 msgid "SZ^Tiny"
9440 msgstr "Minuscule"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9443 msgid "SZ^Little"
9444 msgstr "Très petite"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9447 msgid "SZ^Small"
9448 msgstr "Petite"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9451 msgid "SZ^Medium"
9452 msgstr "Moyenne"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9455 msgid "SZ^Large"
9456 msgstr "Grande"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9459 msgid "SZ^Huge"
9460 msgstr "Très grande"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9463 msgid "SZ^Gigantic"
9464 msgstr "Gigantesque"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9467 msgid "SZ^Colossal"
9468 msgstr "Colossale"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9471 msgid "Color depth:"
9472 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9475 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9476 msgstr ""
9477 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9478 "meilleure qualité (recommandé)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9481 msgid "16bit"
9482 msgstr "16bit"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9485 msgid "32bit"
9486 msgstr "32bit"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9489 msgid "Full screen"
9490 msgstr "Plein écran"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9493 msgid "Vertical Synchronization"
9494 msgstr "Synchronisation Verticale"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9497 msgid ""
9498 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9499 "screen refresh rate"
9500 msgstr ""
9501 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9502 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9505 msgid "Flip view horizontally"
9506 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9509 msgid "Poor man's left handed mode"
9510 msgstr "Mode miroir"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9513 msgid "Anisotropy:"
9514 msgstr "Anisotropie :"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9517 msgid "Anisotropic filtering quality"
9518 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9521 msgid "ANISO^Disabled"
9522 msgstr "Désactivée"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9526 msgid "2x"
9527 msgstr "2×"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9531 msgid "4x"
9532 msgstr "4×"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9535 msgid "8x"
9536 msgstr "8×"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9539 msgid "16x"
9540 msgstr "16×"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9543 msgid "Antialiasing:"
9544 msgstr "Anticrénelage :"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9547 msgid ""
9548 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9549 "might decrease performance by quite a lot"
9550 msgstr ""
9551 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9552 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9555 msgid "AA^Disabled"
9556 msgstr "Désactivé"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9559 msgid "High-quality frame buffer"
9560 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9563 msgid "Depth first:"
9564 msgstr "Profondeur d'abord :"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9567 msgid ""
9568 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9569 "normal rendering starts"
9570 msgstr ""
9571 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9572 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9575 msgid "DF^Disabled"
9576 msgstr "Désactivé"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9579 msgid "DF^World"
9580 msgstr "Carte"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 msgid "DF^All"
9584 msgstr "Tout"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9587 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9588 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9591 msgid "VBO^Off"
9592 msgstr "Off"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9595 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9596 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9601 msgid ""
9602 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9603 "for faster rendering"
9604 msgstr ""
9605 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9606 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9609 msgid "Vertices"
9610 msgstr "Points"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9613 msgid "Vertices and Triangles"
9614 msgstr "Points et Triangles"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9617 msgid "Brightness:"
9618 msgstr "Luminosité :"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9621 msgid "Brightness of black"
9622 msgstr "Luminosité du noir"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9625 msgid "Contrast:"
9626 msgstr "Contraste :"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9629 msgid "Brightness of white"
9630 msgstr "Luminosité du blanc"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9633 msgid "Gamma:"
9634 msgstr "Gamma :"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9637 msgid ""
9638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9639 "white or black"
9640 msgstr ""
9641 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9642 "le blanc ni le noir"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9645 msgid "Contrast boost:"
9646 msgstr "Boost du contraste :"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9649 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9650 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9653 msgid "Saturation:"
9654 msgstr "Saturation :"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9657 msgid ""
9658 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9659 "requires GLSL color control"
9660 msgstr ""
9661 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9662 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9665 msgid "LIT^Ambient:"
9666 msgstr "Ambiance :"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9669 msgid ""
9670 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9671 "and flat"
9672 msgstr ""
9673 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9674 "terne et monotone"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9677 msgid "Intensity:"
9678 msgstr "Intensité :"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9681 msgid "Global rendering brightness"
9682 msgstr "Luminosité du rendu global"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9685 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9686 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9689 msgid ""
9690 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9691 "strange input or video lag on some machines"
9692 msgstr ""
9693 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9694 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9697 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9698 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9702 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9706 msgstr "Points délirants (bonus)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9709 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9710 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9713 msgid "???"
9714 msgstr "???"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9717 msgid "Campaign Difficulty:"
9718 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9721 msgid "CSKL^Easy"
9722 msgstr "Facile"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9725 msgid "CSKL^Medium"
9726 msgstr "Moyen"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9729 msgid "CSKL^Hard"
9730 msgstr "Difficile"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9733 msgid "Start Singleplayer!"
9734 msgstr "Démarrer !"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9737 msgid "Singleplayer"
9738 msgstr "Partie Solo"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9742 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9745 msgid "Winner"
9746 msgstr "Vainqueur"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9757 msgid "red"
9758 msgstr "rouge"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9761 msgid "blue"
9762 msgstr "bleu"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9765 msgid "yellow"
9766 msgstr "jaune"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9769 msgid "pink"
9770 msgstr "rose"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9774 msgid "spectate"
9775 msgstr "mode spectateur"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9778 msgid "Team Selection"
9779 msgstr "Sélection d'Équipe"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9783 msgstr ""
9784 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9785 "de continuer :"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9788 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9789 msgstr ""
9790 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9791 "suivantes :"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9794 msgid "Accept"
9795 msgstr "Accepter"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9798 msgid "Don't accept (quit the game)"
9799 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9802 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9803 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9806 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9807 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9810 msgid "teamplay"
9811 msgstr "en équipe"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9814 msgid "free for all"
9815 msgstr "chacun pour soi"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9818 msgid "Moving"
9819 msgstr "Mouvement"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9822 msgid "forward"
9823 msgstr "avancer"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9826 msgid "backpedal"
9827 msgstr "reculer"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9830 msgid "strafe left"
9831 msgstr "gauche"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9834 msgid "strafe right"
9835 msgstr "droite"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9838 msgid "jump / swim"
9839 msgstr "sauter / nager"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9842 msgid "crouch / sink"
9843 msgstr "s'accroupir / couler"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9846 msgid "off-hand hook"
9847 msgstr "grappin"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9850 msgid "jetpack"
9851 msgstr "jetpack"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9854 msgid "Attacking"
9855 msgstr "Attaque"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9858 msgid "WEAPON^previous"
9859 msgstr "précédente"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9862 msgid "WEAPON^next"
9863 msgstr "suivante"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9866 msgid "WEAPON^previously used"
9867 msgstr "utilisée précédemment"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9870 msgid "WEAPON^best"
9871 msgstr "meilleure"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9874 msgid "reload"
9875 msgstr "recharger"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9878 msgid "drop weapon / throw nade"
9879 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9882 msgid "hold zoom"
9883 msgstr "zoom"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9886 msgid "toggle zoom"
9887 msgstr "zoom 2 clics"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9890 msgid "show scores"
9891 msgstr "afficher les scores"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9894 msgid "screen shot"
9895 msgstr "capture d'écran"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9898 msgid "maximize radar"
9899 msgstr "agrandir le radar"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9902 msgid "3rd person view"
9903 msgstr "vue à la 3ème personne"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9906 msgid "enter spectator mode"
9907 msgstr "mode spectateur"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9910 msgid "Communication"
9911 msgstr "Communication"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9914 msgid "public chat"
9915 msgstr "tchat public"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9918 msgid "team chat"
9919 msgstr "tchat d'équipe"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9922 msgid "show chat history"
9923 msgstr "historique du tchat"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9926 msgid "vote YES"
9927 msgstr "voter OUI"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9930 msgid "vote NO"
9931 msgstr "voter NON"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9934 msgid "Client"
9935 msgstr "Client"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9938 msgid "enter console"
9939 msgstr "ouvrir la console"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9942 msgid "disconnect"
9943 msgstr "se déconnecter"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9946 msgid "quit"
9947 msgstr "quitter"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "auto-joindre une équipe"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "suicide / réapparition"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9962 msgid "quick menu"
9963 msgstr "menu rapide"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9970 msgid "Development"
9971 msgstr "Développement"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "menu bac à sable"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9992 msgstr ""
9993 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9994 "cela n'arrive plus."
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9997 #, c-format
9998 msgid "%s's Xonotic Server"
9999 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10002 msgid ""
10003 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10004 "again."
10005 msgstr ""
10006 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10007 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10010 msgid "spectator"
10011 msgstr "spectateur"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10014 msgid "<no model found>"
10015 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10018 msgid "SERVER^Remove favorite"
10019 msgstr "Supprimer le favori"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10022 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10023 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10026 msgid "SERVER^Favorite"
10027 msgstr "Favori"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10030 msgid ""
10031 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10032 "future"
10033 msgstr ""
10034 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10035 "facilement plus tard"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10038 msgid "Ping"
10039 msgstr "Ping"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10042 msgid "Hostname"
10043 msgstr "Nom d'hôte"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10046 msgid "Map"
10047 msgstr "Carte"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10050 msgid "Type"
10051 msgstr "Type"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10054 #, c-format
10055 msgid "AES level %d"
10056 msgstr "AES niveau %d"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10059 msgid "ENC^none"
10060 msgstr "aucun"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 msgid "encryption:"
10064 msgstr "chiffrement :"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10067 #, c-format
10068 msgid "mod: %s"
10069 msgstr "mode : %s"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10072 #, c-format
10073 msgid "modified settings"
10074 msgstr "paramètres modifiés"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10077 #, c-format
10078 msgid "official settings"
10079 msgstr "paramètres officiels"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10083 msgstr "Favoris"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10087 msgstr "Recommandés"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10091 msgstr "Serveurs Normaux"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10095 msgstr "Serveurs"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "Mode Compétition"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10103 msgstr "Serveurs Modifiés"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10107 msgstr "Overkill"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10111 msgstr "InstaGib"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10115 msgstr "Mode Defrag"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10118 msgid "<TITLE>"
10119 msgstr "<TITRE>"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10122 msgid "<AUTHOR>"
10123 msgstr "<AUTEUR>"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10126 msgid "VOL^MAX"
10127 msgstr "MAX"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10130 msgid "VOL^OFF"
10131 msgstr "OFF"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10134 #, c-format
10135 msgid "%s dB"
10136 msgstr "%s dB"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10139 msgid "PART^OMG"
10140 msgstr "OMG"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10144 msgstr "Basse"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10148 msgstr "Moyenne"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10152 msgstr "Normale"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10156 msgstr "Élevée"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10160 msgstr "Ultra"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10164 msgstr "Ultime"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10167 msgid ""
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10170 msgstr ""
10171 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10172 "des ressources, mais rend les textures floues."
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10175 msgid "Screen resolution"
10176 msgstr "Résolution de l'écran"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10179 msgid "FADESPEED^Slow"
10180 msgstr "Lente"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10183 msgid "FADESPEED^Normal"
10184 msgstr "Normale"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10187 msgid "FADESPEED^Fast"
10188 msgstr "Rapide"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10191 msgid "FADESPEED^Instant"
10192 msgstr "Instantanée"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10195 msgid "January"
10196 msgstr "Janvier"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10199 msgid "February"
10200 msgstr "Février"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10203 msgid "March"
10204 msgstr "Mars"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10207 msgid "April"
10208 msgstr "Avril"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10211 msgid "May"
10212 msgstr "Mai"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10215 msgid "June"
10216 msgstr "Juin"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10219 msgid "July"
10220 msgstr "Juillet"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10223 msgid "August"
10224 msgstr "Août"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10227 msgid "September"
10228 msgstr "Septembre"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10231 msgid "October"
10232 msgstr "Octobre"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10235 msgid "November"
10236 msgstr "Novembre"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10239 msgid "December"
10240 msgstr "Décembre"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10243 #, no-c-format
10244 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10245 msgstr "%d %m %Y"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10248 msgid "Joined:"
10249 msgstr "A rejoint le :"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10252 msgid "Last match:"
10253 msgstr "Dernier match :"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10256 msgid "Time played:"
10257 msgstr "Durée de jeu :"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10260 msgid "Favorite map:"
10261 msgstr "Carte favorite :"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10265 #, c-format
10266 msgid "Matches:"
10267 msgstr "Matchs :"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10270 #, c-format
10271 msgid "Wins/Losses:"
10272 msgstr "Victoires/Défaites :"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10275 #, c-format
10276 msgid "Win percentage:"
10277 msgstr "Pourcentage victoires :"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10280 #, c-format
10281 msgid "Kills/Deaths:"
10282 msgstr "Meurtres/Morts :"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10285 #, c-format
10286 msgid "Kill ratio:"
10287 msgstr "Taux de mortalité :"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10290 msgid "ELO:"
10291 msgstr "ELO :"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10294 msgid "Rank:"
10295 msgstr "Rang :"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10298 msgid "Percentile:"
10299 msgstr "Percentile :"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10302 #, c-format
10303 msgid "%d (unranked)"
10304 msgstr "%d (non classé)"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10307 msgid "Update can be downloaded at:"
10308 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10311 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10312 msgstr ""
10313 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10316 #, c-format
10317 msgid "Update to %s now!"
10318 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10321 msgid ""
10322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10323 "^1Expect visual problems."
10324 msgstr ""
10325 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10326 "charge.\n"
10327 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10330 msgid "Use default"
10331 msgstr "Par défaut"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10334 msgid "Team Color:"
10335 msgstr "Couleur de l'équipe :"