]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Hugo Locurcio, 2013
18 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-02-15 10:40+0000\n"
25 "Last-Translator: Nicolas FORMICHELLA\n"
26 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/fr/)\n"
28 "Language: fr\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
56 "^1dure plus longtemps que la normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Message au temps %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Message générique"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "IPS : %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1En observateur"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "tir primaire"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
100 "précédent"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arme suivante"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arme précédente"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr ""
121 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "lâcher l'arme"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "tir secondaire"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "informations serveur"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "sauter"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "prêt"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "sélection d'équipe"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr ""
221 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr "Joueur %d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "Sous-menu%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "Commande%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "Continuer…"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
254 msgid "Chat"
255 msgstr "Tchat"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Envoyer un message public à"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr ":-) / joli"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "joli"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "belle partie"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "salut / bonne chance"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Envoyer en anglais"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Tchat d'équipe"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "objet disponible, icône"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "pris l'objet, icône"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr "négatif"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr "affirmatif"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "besoin d'aide, icône"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "en défense, icône"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "en itinérance, icône"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "en attaque, icône"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "lâché l'arme, icône"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Envoyer un message privé à"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "Paramètres"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "Vue à la 3è personne"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Réticule selon l'arme"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "IPS"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Netgraphe"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Paramètres sonores"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Son de tir réussi"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Sons du tchat"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Caméra observateur"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Augmenter la vitesse"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Réduire la vitesse"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr "Collision avec les murs"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Plein écran"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Lancer un vote"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Relancer la carte"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminer la partie"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mélanger les équipes"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "Regarder un joueur"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Ligne de départ"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Ligne d'arrivée"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 #, c-format
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "raté un point de contrôle"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "balles tués"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "temps balle"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
568 "capturé(e)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "captures"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "temps capture"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Nombre de morts"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "morts"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "détruits"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "dommages"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "dmg reçus"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Les dommages totaux subis"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "lâchés"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "ELO du joueur"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "plus rapide"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Nombre de fautes commises"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "fautes"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "drap. tués"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "FPS"
656 msgstr "IPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "ips"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "frags"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Nombre de buts marqués"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "buts"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "clés tués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "t/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "tmr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "ratio tm"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Nombre de meurtres"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "meurtres"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "tours"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vies"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "pertes"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nom du joueur"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nom"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "pseudo"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "objectifs"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
762 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "collectés"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Temps de ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Perte de paquets"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "poussés"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Rang du joueur"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "rang"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "retournés"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Nombre de dégels"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "dégels"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "manches gagnées"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "score"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Score total"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Nombre de suicides"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicides"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "somme"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "prises"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "meurtres équipe"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "marques"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "temps"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Utilisation :"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
901 "scoreboard_columns"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
909 "chaque nouvelle carte"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
917 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "de jeux\n"
936 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
937 "ces modes uniquement\n"
938 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "comme champ\n"
940 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "pour\n"
949 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
961 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
969 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
989 msgid "Item stats"
990 msgstr "Stats objet"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Stat. de la carte :"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstres tués :"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secrets trouvés :"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Spectateurs"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minutes"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "points"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1064 msgid "qu"
1065 msgstr "qu"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1068 msgid "m"
1069 msgstr "m"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1072 msgid "km"
1073 msgstr "km"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1076 msgid "mi"
1077 msgstr "mi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr "M"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgid "WARMUP"
1085 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Oui"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "Non"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "À court de munitions"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "Manquant"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "Indisponible"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 msgid "qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 msgid "m/s"
1155 msgstr "m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 msgid "km/h"
1159 msgstr "km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 msgid "mph"
1163 msgstr "mph"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 msgid "knots"
1167 msgstr "nœuds"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (non assigné)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr " (1 vote)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr " (%d votes)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "Ne pas voter"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Votez pour une carte"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d secondes restantes"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr ""
1203 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Minuteur de grenade"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Capture en cours"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Dégel en cours"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid "Assault"
1231 msgstr "Assaut"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid ""
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "out"
1237 msgstr ""
1238 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1239 "dans le temps imparti"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Score limite :"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Clan Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgid "Frag limit:"
1264 msgstr "Limite de frags :"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Classement des temps de capture"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture de Drapeau"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid ""
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1284 msgstr ""
1285 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1286 "votre base contre l'autre équipe"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limite de captures :"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgid "Rankings"
1299 msgstr "Classements"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race CTS"
1303 msgstr "Course CTS"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Match à Mort"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Domination"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Duel"
1333 msgstr "Duel"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Loup Glacé"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid ""
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1347 msgstr ""
1348 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1349 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Invasion"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "Chasse aux Clés"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1Match has already begun"
1377 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1380 msgid "^1You have no more lives left"
1381 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Last Man Standing"
1385 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1389 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1392 msgid "Lives:"
1393 msgstr "Vies :"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Nexball"
1397 msgstr "Nexball"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1401 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "Goals:"
1405 msgstr "Nombre de buts :"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1409 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1412 msgid "Ball Stealer"
1413 msgstr "Voleur de balle"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 msgstr ""
1418 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1419 "ennemi"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Onslaught"
1423 msgstr "Attaque"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1426 msgid "Personal best"
1427 msgstr "Record personnel"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgid "Server best"
1431 msgstr "Record du serveur"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1434 msgid "Race"
1435 msgstr "Course"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race against other players to the finish line"
1439 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgid "Laps:"
1443 msgstr "Nombre de tours :"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1447 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Team Deathmatch"
1451 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1454 msgid "bullets"
1455 msgstr "balles"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1458 msgid "cells"
1459 msgstr "cellules"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1462 msgid "plasma"
1463 msgstr "plasma"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1466 msgid "rockets"
1467 msgstr "roquettes"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1470 msgid "shells"
1471 msgstr "carapaces"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgid "Small armor"
1475 msgstr "Petite armure"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1478 msgid "Medium armor"
1479 msgstr "Moyenne armure"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1482 msgid "Big armor"
1483 msgstr "Grande armure"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1486 msgid "Mega armor"
1487 msgstr "Méga armure"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1490 msgid "Small health"
1491 msgstr "Petite vie"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1494 msgid "Medium health"
1495 msgstr "Moyenne vie"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1498 msgid "Big health"
1499 msgstr "Grande santé"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1502 msgid "Mega health"
1503 msgstr "Méga santé"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1508 msgid "Jetpack"
1509 msgstr "Jetpack"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1512 msgid "fuel"
1513 msgstr "carburant"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1516 msgid "Fuel regenerator"
1517 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgid "Fuel regen"
1521 msgstr "Régén. essence"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 #, no-c-format
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr "C'est votre tour"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Quitter"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1538 msgid "Invite"
1539 msgstr "Inviter"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1542 msgid "Current Game"
1543 msgstr "Partie actuelle"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgid "Exit Menu"
1547 msgstr "Quitter le menu"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgid "Create"
1552 msgstr "Créer"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "Rejoindre"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1559 msgid "Minigames"
1560 msgstr "Mini jeux"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1563 msgid "Minigame message"
1564 msgstr "Message d'un mini jeu"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 msgid "Bulldozer"
1568 msgstr "Bulldozer"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1573 msgid "Game over!"
1574 msgstr "Partie perdue !"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1577 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1578 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1587 msgid "You are spectating"
1588 msgstr "Vous êtes spectateur"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1591 msgid "Better luck next time!"
1592 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1595 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1599 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1600 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1603 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1604 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1607 msgid "Push the boulders onto the targets"
1608 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1611 msgid "Next Level"
1612 msgstr "Niveau suivant"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1615 msgid "Restart"
1616 msgstr "Recommencer"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1619 msgid "Editor"
1620 msgstr "Éditeur"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1624 msgid "Save"
1625 msgstr "Enregistrer"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1628 msgid "Connect Four"
1629 msgstr "Puissance Quatre"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1637 #, c-format
1638 msgid "%s^7 won the game!"
1639 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1644 msgid "Draw"
1645 msgstr "Partie nulle"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "You lost the game!"
1652 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1658 msgid "You win!"
1659 msgstr "Vous avez gagné !"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1665 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1666 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1672 msgid "Click on the game board to place your piece"
1673 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1676 msgid "Nine Men's Morris"
1677 msgstr "Jeu du moulin"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1680 msgid ""
1681 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1682 msgstr ""
1683 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1684 "alentour"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1687 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 msgstr ""
1689 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1690 "le plateau"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1693 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1694 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 msgid "Pong"
1698 msgstr "Pong"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1702 msgid "AI"
1703 msgstr "IA"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1706 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1707 msgstr ""
1708 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1709 "actuels"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1712 msgid "Start Match"
1713 msgstr "Commencer le match"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1716 msgid "Add AI player"
1717 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1720 msgid "Remove AI player"
1721 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgid "Push-Pull"
1725 msgstr "Pousser-Tirer"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1730 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 msgstr ""
1738 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1739 "match !"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1743 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1744 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgid "Next Match"
1749 msgstr "Partie suivante"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1752 msgid "Peg Solitaire"
1753 msgstr "Solitaire"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1756 msgid "All pieces cleared!"
1757 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1760 msgid "Remaining pieces:"
1761 msgstr "Pièces restantes :"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 #, c-format
1765 msgid "Pieces left: %s"
1766 msgstr "Pièces restantes : %s"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1769 msgid "No more valid moves"
1770 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1773 msgid "Well done, you win!"
1774 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1777 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1778 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgid "Tic Tac Toe"
1782 msgstr "Tic Tac Toe"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1785 msgid "Single Player"
1786 msgstr "Un seul joueur"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 msgid "Mage"
1791 msgstr "Mage"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgid "Mage spike"
1795 msgstr "Pointe de mage"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 msgid "Shambler"
1800 msgstr "Shambler"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 msgid "Spider"
1805 msgstr "Araignée"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1808 msgid "Spider attack"
1809 msgstr "Attaque d'araignée"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 msgid "Webbed"
1813 msgstr "Pris dans la toile"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 msgid "Wyvern"
1818 msgstr "Vouivre"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Attaque de vouivre"
1823
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 msgid "Zombie"
1827 msgstr "Zombie"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1830 msgid "Ammo"
1831 msgstr "Munitions"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1834 msgid "Resistance"
1835 msgstr "Résistance"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1838 msgid "Medic"
1839 msgstr "Médecin"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1842 msgid "Bash"
1843 msgstr "Coup de poing"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1848 msgid "Vampire"
1849 msgstr "Vampire"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1852 msgid "Disability"
1853 msgstr "Handicap"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1856 msgid "Disabled"
1857 msgstr "Désactivé"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1860 msgid "Vengeance"
1861 msgstr "Vengeance"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1864 msgid "Jump"
1865 msgstr "Saut"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1868 msgid "Inferno"
1869 msgstr "Inferno"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1872 msgid "Swapper"
1873 msgstr "Échange"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1876 msgid "Magnet"
1877 msgstr "Aimant"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1880 msgid "Luck"
1881 msgstr "Chance"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1884 msgid "Flight"
1885 msgstr "Envol"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1888 msgid "Buff"
1889 msgstr "Bonus"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgid "Damage text"
1893 msgstr "Dommages"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1896 msgid "Draw damage numbers"
1897 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1900 msgid "Font size minimum:"
1901 msgstr "Taille de police minimale :"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1904 msgid "Font size maximum:"
1905 msgstr "Taille de police maximale :"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1913 msgid "Color:"
1914 msgstr "Couleur :"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgid "Extra life"
1927 msgstr "Vie supplémentaire"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1930 msgid "Napalm grenade"
1931 msgstr "Grenade au napalm"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgid "Ice grenade"
1935 msgstr "Grenade de glace"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1938 msgid "Translocate grenade"
1939 msgstr "Grenade de téléportation"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1942 msgid "Spawn grenade"
1943 msgstr "Grenade d'apparition"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1946 msgid "Heal grenade"
1947 msgstr "Grenade de santé"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1950 msgid "Monster grenade"
1951 msgstr "Grenade de monstre"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1954 msgid "Entrap grenade"
1955 msgstr "Grenade piégée"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1958 msgid "Veil grenade"
1959 msgstr "Grenade dissimulée"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1962 msgid "Grenade"
1963 msgstr "Grenade"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1966 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1967 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1970 msgid "Overkill MachineGun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1974 msgid "Overkill Nex"
1975 msgstr "Nex Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1978 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1979 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1982 msgid "Overkill Shotgun"
1983 msgstr "Fusil Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1988 msgid "Invisibility"
1989 msgstr "Invisibilité"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1994 msgid "Shield"
1995 msgstr "Bouclier"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2000 msgid "Speed"
2001 msgstr "Vitesse"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2006 msgid "Strength"
2007 msgstr "Force"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2010 msgid "Burning"
2011 msgstr "Enflammé"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2014 msgid "Spawn Shield"
2015 msgstr "Bouclier d'apparition"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2018 msgid "Superweapons"
2019 msgstr "Super-armes"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2022 msgid "Waypoint"
2023 msgstr "Point de rassemblement"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2026 msgid "Help me!"
2027 msgstr "À l'aide !"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2030 msgid "Here"
2031 msgstr "Ici"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2034 msgid "DANGER"
2035 msgstr "DANGER"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2038 msgid "Frozen!"
2039 msgstr "Gelé !"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 msgid "Reviving"
2043 msgstr "Dégel"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2046 msgid "Item"
2047 msgstr "Objet"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2050 msgid "Checkpoint"
2051 msgstr "Point de contrôle"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2055 msgid "Finish"
2056 msgstr "Arrivée"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2061 msgid "Start"
2062 msgstr "Départ"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2065 msgid "Defend"
2066 msgstr "Défendre"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2069 msgid "Destroy"
2070 msgstr "Détruire"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2073 msgid "Push"
2074 msgstr "Pousser"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2077 msgid "Flag carrier"
2078 msgstr "Porteur du drapeau"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2081 msgid "Enemy carrier"
2082 msgstr "Porteur ennemi"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2085 msgid "Dropped flag"
2086 msgstr "Drapeau lâché"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2089 msgid "White base"
2090 msgstr "Base blanche"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 msgid "Red base"
2094 msgstr "Base rouge"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2097 msgid "Blue base"
2098 msgstr "Base bleue"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 msgid "Yellow base"
2102 msgstr "Base jaune"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2105 msgid "Pink base"
2106 msgstr "Base rose"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2109 msgid "Return flag here"
2110 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2120 msgid "Control point"
2121 msgstr "Point de contrôle"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 msgid "Dropped key"
2125 msgstr "Clé lâchée"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2132 msgid "Key carrier"
2133 msgstr "Porteur de clé"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 msgid "Run here"
2137 msgstr "Courez ici"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2141 msgid "Ball"
2142 msgstr "Balle"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2145 msgid "Ball carrier"
2146 msgstr "Porteur de balle"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2149 msgid "Goal"
2150 msgstr "But"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2154 msgid "Generator"
2155 msgstr "Générateur"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2158 msgid "Weapon"
2159 msgstr "Arme"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2162 msgid "Monster"
2163 msgstr "Monstre"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2166 msgid "Vehicle"
2167 msgstr "Véhicule"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2170 msgid "Intruder!"
2171 msgstr "Intrus !"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 msgid "Tagged"
2175 msgstr "Verrouillé pour cible"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 #, c-format
2179 msgid "%s needing help!"
2180 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2181
2182 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2183 msgid "^1Server notices:"
2184 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2187 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2188 msgstr ""
2189 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2200 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2203 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2219 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2222 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2226 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2229 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2230 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2234 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2237 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2238 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2250 msgid ""
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2252 "base"
2253 msgstr ""
2254 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2255 "retourné à la base"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2258 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2259 msgstr ""
2260 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2261 "base"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2267 "itself"
2268 msgstr ""
2269 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2270 "retourné tout seul"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2276 msgstr ""
2277 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2278 "tout seul"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2282 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2285 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2316 #, c-format
2317 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2318 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2321 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2322 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2325 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2326 msgstr ""
2327 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2328 "ou restaurées"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2331 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2332 msgstr ""
2333 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2334 "manche"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2350 "%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2454 "explosé%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2461 "%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2483 "%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2491 "explosé%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2508 "%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2661 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2666 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGManche nulle"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2927 #, c-format
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 #, c-format
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3028 #, c-format
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3033 #, c-format
3034 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3035 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3038 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3039 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3042 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3043 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3068 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3073 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3080 "secondes"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3083 msgid ""
3084 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3085 "spectators aren't allowed at the moment."
3086 msgstr ""
3087 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3088 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3093 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3098 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3110 "%s %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3117 "%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3133 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3139 "and will be lost."
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3142 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3148 "lost."
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3151 "son record va être perdu."
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3156 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3162 "(^F1%s^F4)"
3163 msgstr ""
3164 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3165 "(^F1%s^F4)"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3169 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3176 msgstr ""
3177 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3178 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3186 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3187 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3190 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3191 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3197 "^F2Xonotic %s"
3198 msgstr ""
3199 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3200 "^F2Xonotic %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3206 msgstr ""
3207 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3208 "^F2Xonotic %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3214 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3215 msgstr ""
3216 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3217 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3300 "orbe%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3353 "^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3382 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3427 "%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3435 "%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3446 "%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3449 "%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3457 "%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3465 "%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3488 "%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3495 "%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3563 msgid "^F4You are now alone!"
3564 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3567 msgid "^BGYou are attacking!"
3568 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3571 msgid "^BGYou are defending!"
3572 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3577 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3580 msgid "^F4Begin!"
3581 msgstr "^F4C'est parti !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3585 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3592 msgid "^F4Round cannot start"
3593 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3596 msgid "^F2Don't camp!"
3597 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3600 msgid ""
3601 "^BGYou are now free.\n"
3602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3603 "^BGif you think you will succeed."
3604 msgstr ""
3605 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3606 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3607 "^BGsi vous pensez y arriver."
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 msgstr ""
3619 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3620 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3621 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3628 msgid "^BGYou captured the flag!"
3629 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3634 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3644 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3649 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3654 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3659 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3664 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3669 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3674 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3681 msgid "^BGYou got the flag!"
3682 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3732 msgstr ""
3733 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3738 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3743 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3746 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3747 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3750 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3751 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3754 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3755 msgstr ""
3756 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3759 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3762 "le radar !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3789 #, c-format
3790 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3791 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3799 #, c-format
3800 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3801 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3806 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3816 msgstr ""
3817 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3827 msgstr ""
3828 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3833 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3836 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3837 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3843 "You are now on: %s"
3844 msgstr ""
3845 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3846 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3849 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3850 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3853 msgid "^K1Die camper!"
3854 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3857 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3858 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3861 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3862 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1You were %s"
3867 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3870 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3871 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3874 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3875 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3878 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3879 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3882 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3883 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3886 msgid "^K1You fragged yourself!"
3887 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You need to be more careful!"
3891 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3894 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3895 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3898 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3899 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3906 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3907 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3911 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3914 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3915 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3918 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3919 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3923 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3926 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3927 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3930 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3931 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3935 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3938 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3939 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3942 msgid "^K1You need to preserve your health"
3943 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3946 msgid "^K1You became a shooting star!"
3947 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3950 msgid "^K1You melted away in slime!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3954 msgid "^K1You committed suicide!"
3955 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3958 msgid "^K1You ended it all!"
3959 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3962 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou are now on: %s"
3968 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3971 msgid "^K1You died in an accident!"
3972 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3976 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3980 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3984 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3987 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3988 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3992 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3995 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3996 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4000 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4003 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4004 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4007 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4008 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4012 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4016 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4019 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4020 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4042 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4047 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4055 msgid ""
4056 "^K1Stop idling!\n"
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4058 msgstr ""
4059 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4060 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4063 msgid ""
4064 "^K1Stop idling!\n"
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 msgstr ""
4067 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4068 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4073 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4078 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4081 msgid "^BGDoor unlocked!"
4082 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 #, c-format
4086 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4087 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4092 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4095 msgid "^K3You revived yourself"
4096 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4101 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4106 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4109 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4110 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4113 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4114 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4117 msgid "^K1You froze yourself"
4118 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4122 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1A %s has arrived!"
4127 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4130 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4131 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4134 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4135 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4138 msgid ""
4139 "^K1No spawnpoints available!\n"
4140 "Hope your team can fix it..."
4141 msgstr ""
4142 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4143 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4146 msgid ""
4147 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4148 "The player limit reached maximum capacity."
4149 msgstr ""
4150 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4151 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4154 msgid "^BGYou picked up the ball"
4155 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4158 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4159 msgstr ""
4160 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Help the key carriers to meet!"
4166 msgstr ""
4167 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4168 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4171 msgid ""
4172 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4173 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4174 msgstr ""
4175 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4176 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4179 msgid ""
4180 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4181 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4182 msgstr ""
4183 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4184 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4187 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4188 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4191 msgid "^BGScanning frequency range..."
4192 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4195 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4196 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4199 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4200 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^BGWaiting for players to join...\n"
4206 "Need active players for: %s"
4207 msgstr ""
4208 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4209 "Joueurs requis pour : %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4214 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4217 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4218 msgstr ""
4219 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4222 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4223 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4227 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4230 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4231 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4239 #, c-format
4240 msgid "Level %s: "
4241 msgstr "Niveau %s :"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4246 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4252 "Next weapon: ^F1%s"
4253 msgstr ""
4254 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4255 "Prochaine arme : ^F1%s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4258 #, c-format
4259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4260 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4265 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4268 msgid "^BGYou captured a control point"
4269 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4272 #, c-format
4273 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4274 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4277 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4278 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4281 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4282 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4285 msgid ""
4286 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4287 "^F2Capture some control points to unshield it"
4288 msgstr ""
4289 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4290 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4293 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4294 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4297 msgid ""
4298 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4299 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4300 msgstr ""
4301 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4302 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4307 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4312 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 msgid ""
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "Keep fragging until we have a winner!"
4318 msgstr ""
4319 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4320 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4323 msgid ""
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "Keep scoring until we have a winner!"
4326 msgstr ""
4327 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4328 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 msgid ""
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "\n"
4334 "Generators are now decaying.\n"
4335 "The more control points your team holds,\n"
4336 "the faster the enemy generator decays"
4337 msgstr ""
4338 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4339 "\n"
4340 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4341 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4342 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4349 msgstr ""
4350 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4351 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4354 msgid "^K1In^BG-portal created"
4355 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4358 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4359 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 msgid "^F1Portal creation failed"
4363 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4366 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4367 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4370 msgid "^F2Strength has worn off"
4371 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4374 msgid "^F2Shield surrounds you"
4375 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4378 msgid "^F2Shield has worn off"
4379 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4382 msgid "^F2You are on speed"
4383 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^F2Speed has worn off"
4387 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid "^F2You are invisible"
4391 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4394 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4395 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4398 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4399 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4402 msgid "^BGSequence completed!"
4403 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4406 msgid "^BGThere are more to go..."
4407 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4412 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4415 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4416 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4419 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4420 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4423 msgid "^F2You now have a superweapon"
4424 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4427 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4431 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4435 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4439 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4440 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4443 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4447 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4457 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4462 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4467 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4470 msgid ""
4471 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4472 "^F4Stop them!"
4473 msgstr ""
4474 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4475 "^F4Arrêtez-le !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4478 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4479 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4482 #, c-format
4483 msgid " (near %s)"
4484 msgstr " (près de %s)"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4487 msgid "primary"
4488 msgstr "primaire"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4491 msgid "secondary"
4492 msgstr "secondaire"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4495 msgid "point"
4496 msgstr "point"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4499 msgid "points"
4500 msgstr "points"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4503 msgid "drop flag"
4504 msgstr "lâcher le drapeau"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4507 msgid "throw nade"
4508 msgstr "lancer la grenade"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "TRIPLE FRAG! "
4522 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 msgid "RAGE! "
4536 msgstr "RAGE ! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 msgid "MASSACRE! "
4550 msgstr "MASSACRE ! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 msgid "MAYHEM! "
4564 msgstr "GRABUGE ! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgid "BERSERKER! "
4578 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 msgid "CARNAGE! "
4592 msgstr "CARNAGE ! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 msgid "ARMAGEDDON! "
4606 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4609 #, c-format
4610 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4611 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4614 #, c-format
4615 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "(^F4Dead^BG)%s"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "(^F4Mort^BG)%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4637 #, c-format
4638 msgid "%d score spree! "
4639 msgstr "%d points d'affilée ! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4642 #, c-format
4643 msgid "%d frag spree! "
4644 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4647 msgid "First blood! "
4648 msgstr "Premier sang ! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4651 msgid "First score! "
4652 msgstr "Premier point ! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4655 msgid "First casualty! "
4656 msgstr "Première victime ! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4659 msgid "First victim! "
4660 msgstr "Première victime ! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4683 #, c-format
4684 msgid ", ending their %d frag spree"
4685 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4688 #, c-format
4689 msgid ", ending their %d score spree"
4690 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4693 #, c-format
4694 msgid ", losing their %d frag spree"
4695 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4698 #, c-format
4699 msgid ", losing their %d score spree"
4700 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4703 #, c-format
4704 msgid " with %d %s"
4705 msgstr " avec %d %s"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4708 msgid "TEAM^Red"
4709 msgstr "Rouge"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4712 msgid "TEAM^Blue"
4713 msgstr "Bleue"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4716 msgid "TEAM^Yellow"
4717 msgstr "Jaune"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4720 msgid "TEAM^Pink"
4721 msgstr "Rose"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4724 msgid "Team"
4725 msgstr "Équipe"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4728 msgid "Neutral"
4729 msgstr "Neutre"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4732 msgid "KEY^Red"
4733 msgstr "Rouge"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4736 msgid "KEY^Blue"
4737 msgstr "Bleue"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4740 msgid "KEY^Yellow"
4741 msgstr "Jaune"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4744 msgid "KEY^Pink"
4745 msgstr "Rose"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4748 msgid "FLAG^Red"
4749 msgstr "Rouge"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4752 msgid "FLAG^Blue"
4753 msgstr "Bleu"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4756 msgid "FLAG^Yellow"
4757 msgstr "Jaune"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4760 msgid "FLAG^Pink"
4761 msgstr "Rose"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4764 msgid "GENERATOR^Red"
4765 msgstr "Rouge"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4768 msgid "GENERATOR^Blue"
4769 msgstr "Bleu"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4772 msgid "GENERATOR^Yellow"
4773 msgstr "Jaune"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4776 msgid "GENERATOR^Pink"
4777 msgstr "Rose"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4780 #, c-format
4781 msgid "%s under attack!"
4782 msgstr "%s attaqué !"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4785 msgid "Turret"
4786 msgstr "Tourelle"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4789 msgid "eWheel Turret"
4790 msgstr "Tourelle eWheel"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4793 msgid "eWheel"
4794 msgstr "eWheel"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 msgid "FLAC Cannon"
4798 msgstr "Canon FLAC"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4801 msgid "FLAC"
4802 msgstr "FLAC"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4805 msgid "Fusion Reactor"
4806 msgstr "Réacteur à fusion"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4809 msgid "Hellion Missile Turret"
4810 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4813 msgid "Hellion"
4814 msgstr "Hellion"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4817 msgid "Hunter-Killer Turret"
4818 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4821 msgid "Hunter-Killer"
4822 msgstr "Hunter-Killer"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4825 msgid "Machinegun Turret"
4826 msgstr "Tourelle Machinegun"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4829 msgid "Machinegun"
4830 msgstr "Machinegun"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4833 msgid "MLRS Turret"
4834 msgstr "Tourelle MLRS"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4837 msgid "MLRS"
4838 msgstr "MLRS"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4841 msgid "Phaser Cannon"
4842 msgstr "Canon phaser"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4845 msgid "Phaser"
4846 msgstr "Phaser"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4849 msgid "Plasma Cannon"
4850 msgstr "Canon plasma"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4853 msgid "Dual plasma"
4854 msgstr "Double plasma"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4857 msgid "Dual Plasma Cannon"
4858 msgstr "Double canon plasma"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4861 msgid "Plasma"
4862 msgstr "Plasma"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4866 msgid "Tesla Coil"
4867 msgstr "Bobine Tesla"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4870 msgid "Walker Turret"
4871 msgstr "Tourelle Walker"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4874 msgid "Walker"
4875 msgstr "Walker"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4878 msgid "Male"
4879 msgstr "Homme"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4882 msgid "Female"
4883 msgstr "Femme"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4886 msgid "Undisclosed"
4887 msgstr "Non divulgué"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4890 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4891 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4894 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4895 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4898 msgid "TAB"
4899 msgstr "TAB"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4902 #, c-format
4903 msgid "ENTER"
4904 msgstr "ENTRÉE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4907 msgid "ESCAPE"
4908 msgstr "ÉCHAP"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4911 msgid "SPACE"
4912 msgstr "ESPACE"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4915 msgid "BACKSPACE"
4916 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4919 #, c-format
4920 msgid "UPARROW"
4921 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4924 #, c-format
4925 msgid "DOWNARROW"
4926 msgstr "FLÈCHEBAS"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4929 #, c-format
4930 msgid "LEFTARROW"
4931 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4934 #, c-format
4935 msgid "RIGHTARROW"
4936 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4939 msgid "ALT"
4940 msgstr "ALT"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4943 msgid "CTRL"
4944 msgstr "CTRL"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4947 msgid "SHIFT"
4948 msgstr "MAJ"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4951 #, c-format
4952 msgid "INS"
4953 msgstr "INS"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4956 #, c-format
4957 msgid "DEL"
4958 msgstr "SUPPR"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4961 #, c-format
4962 msgid "PGDN"
4963 msgstr "PGAV"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4966 #, c-format
4967 msgid "PGUP"
4968 msgstr "PGAR"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4971 #, c-format
4972 msgid "HOME"
4973 msgstr "DÉBUT"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4976 #, c-format
4977 msgid "END"
4978 msgstr "FIN"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4981 msgid "PAUSE"
4982 msgstr "PAUSE"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4985 msgid "NUMLOCK"
4986 msgstr "VERRNUM"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4989 msgid "CAPSLOCK"
4990 msgstr "VERRMAJ"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4993 msgid "SCROLLOCK"
4994 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4997 msgid "SEMICOLON"
4998 msgstr "POINTVIRGULE"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5001 msgid "TILDE"
5002 msgstr "TILDE"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5005 msgid "BACKQUOTE"
5006 msgstr "BACKQUOTE"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5009 msgid "QUOTE"
5010 msgstr "GUILLEMET"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5013 msgid "APOSTROPHE"
5014 msgstr "APOSTROPHE"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5017 msgid "BACKSLASH"
5018 msgstr "BACKSLASH"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5021 #, c-format
5022 msgid "F%d"
5023 msgstr "F%d"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5026 #, c-format
5027 msgid "KP_%d"
5028 msgstr "PN_%d"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5039 #, c-format
5040 msgid "KP_%s"
5041 msgstr "PN_%s"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #, c-format
5045 msgid "PERIOD"
5046 msgstr "POINT"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5049 #, c-format
5050 msgid "DIVIDE"
5051 msgstr "DIVISER"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5054 #, c-format
5055 msgid "SLASH"
5056 msgstr "SLASH"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5059 #, c-format
5060 msgid "MULTIPLY"
5061 msgstr "MULTIPLIER"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5064 #, c-format
5065 msgid "MINUS"
5066 msgstr "MOINS"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5069 #, c-format
5070 msgid "PLUS"
5071 msgstr "PLUS"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5074 #, c-format
5075 msgid "EQUALS"
5076 msgstr "ÉGAL"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5079 msgid "PRINTSCREEN"
5080 msgstr "IMPRÉCRAN"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5083 #, c-format
5084 msgid "MOUSE%d"
5085 msgstr "SOURIS%d"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5088 msgid "MWHEELUP"
5089 msgstr "MOLETTEHAUT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5092 msgid "MWHEELDOWN"
5093 msgstr "MOLETTEBAS"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5096 #, c-format
5097 msgid "JOY%d"
5098 msgstr "JOY%d"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5101 #, c-format
5102 msgid "AUX%d"
5103 msgstr "AUX%d"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_UP"
5108 msgstr "CROIX_HAUT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5120 #, c-format
5121 msgid "X360_%s"
5122 msgstr "X360_%s"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5125 #, c-format
5126 msgid "DPAD_DOWN"
5127 msgstr "CROIX_BAS"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5130 #, c-format
5131 msgid "DPAD_LEFT"
5132 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5135 #, c-format
5136 msgid "DPAD_RIGHT"
5137 msgstr "CROIX_DROITE"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5140 #, c-format
5141 msgid "START"
5142 msgstr "DÉBUT"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5145 #, c-format
5146 msgid "BACK"
5147 msgstr "RETOUR"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB"
5157 msgstr "STICK_DROIT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_SHOULDER"
5162 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5167 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_TRIGGER"
5172 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5177 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5182 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5195 #, c-format
5196 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5202 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5207 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5212 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5215 #, c-format
5216 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5217 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "JOY_%s"
5223 msgstr "JOY_%s"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #, c-format
5227 msgid "UP"
5228 msgstr "HAUT"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5231 #, c-format
5232 msgid "DOWN"
5233 msgstr "BAS"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT"
5238 msgstr "GAUCHE"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5241 #, c-format
5242 msgid "RIGHT"
5243 msgstr "DROITE"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #, c-format
5247 msgid "MIDINOTE%d"
5248 msgstr "NOTEMIDI%d"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5251 #, c-format
5252 msgid "Press %s"
5253 msgstr "Appuyez sur %s"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5256 msgid "No right gunner!"
5257 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5260 msgid "No left gunner!"
5261 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5264 msgid "Bumblebee"
5265 msgstr "Bumblebee"
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5268 msgid "Racer"
5269 msgstr "Racer"
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5272 msgid "Racer cannon"
5273 msgstr "Canon de Racer"
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5276 msgid "Raptor"
5277 msgstr "Raptor"
5278
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5280 msgid "Raptor cannon"
5281 msgstr "Canon de Raptor"
5282
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5284 msgid "Raptor bomb"
5285 msgstr "Bombe de Raptor"
5286
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5288 msgid "Raptor flare"
5289 msgstr "Flamme de Raptor"
5290
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5292 msgid "Spiderbot"
5293 msgstr "Spiderbot"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5296 msgid "Arc"
5297 msgstr "Arc"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5300 msgid "Blaster"
5301 msgstr "Blaster"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5304 msgid "Crylink"
5305 msgstr "Crylink"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5308 msgid "Devastator"
5309 msgstr "Devastator"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5312 msgid "Electro"
5313 msgstr "Electro"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5316 msgid "Fireball"
5317 msgstr "Fireball"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5320 msgid "Hagar"
5321 msgstr "Hagar"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5324 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5325 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5329 msgid "Grappling Hook"
5330 msgstr "Grappin"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5333 msgid "MachineGun"
5334 msgstr "Mitraillette"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5337 msgid "Mine Layer"
5338 msgstr "Poseur de Mines"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5341 msgid "Mortar"
5342 msgstr "Mortier"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5345 msgid "Port-O-Launch"
5346 msgstr "Port-O-Launch"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5349 msgid "Rifle"
5350 msgstr "Fusil de précision"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5353 msgid "T.A.G. Seeker"
5354 msgstr "T.A.G. Seeker"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5357 msgid "Shockwave"
5358 msgstr "Shockwave"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5361 msgid "Shotgun"
5362 msgstr "Fusil"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5365 #, no-c-format
5366 msgid "@!#%'n Tuba"
5367 msgstr "@!#%'n Tuba"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5370 msgid "Vaporizer"
5371 msgstr "Vaporizer"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5374 msgid "Vortex"
5375 msgstr "Vortex"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s years"
5380 msgstr "%s ans"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d years"
5385 msgstr "%d an"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d year"
5390 msgstr "%d an"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d years"
5395 msgstr "%d ans"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d years"
5400 msgstr "%d ans"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d years"
5405 msgstr "%d ans"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5410 msgstr "%s semaines"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5415 msgstr "%d semaine"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d week"
5420 msgstr "%d semaine"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5425 msgstr "%d semaines"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d weeks"
5430 msgstr "%d semaines"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5435 msgstr "%d semaines"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s days"
5440 msgstr "%s jours"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d days"
5445 msgstr "%d jour"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d day"
5450 msgstr "%d jour"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d days"
5455 msgstr "%d jours"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d days"
5460 msgstr "%d jours"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d days"
5465 msgstr "%d jours"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_DEC^%s hours"
5470 msgstr "%s heures"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_ZER^%d hours"
5475 msgstr "%d heure"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_FIR^%d hour"
5480 msgstr "%d heure"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_SEC^%d hours"
5485 msgstr "%d heures"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_THI^%d hours"
5490 msgstr "%d heures"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_MUL^%d hours"
5495 msgstr "%d heures"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5500 msgstr "%s minutes"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5505 msgstr "%d minute"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_FIR^%d minute"
5510 msgstr "%d minute"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5515 msgstr "%d minutes"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_THI^%d minutes"
5520 msgstr "%d minutes"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5525 msgstr "%d minutes"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5530 msgstr "%s secondes"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5535 msgstr "%d seconde"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_FIR^%d second"
5540 msgstr "%d seconde"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5545 msgstr "%d secondes"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_THI^%d seconds"
5550 msgstr "%d secondes"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5555 msgstr "%d secondes"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5558 #, c-format
5559 msgid "%dst"
5560 msgstr "%der"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5563 #, c-format
5564 msgid "%dnd"
5565 msgstr "%dè"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%drd"
5570 msgstr "%dè"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5573 #, c-format
5574 msgid "%dth"
5575 msgstr "%dè"
5576
5577 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5578 msgid "No description"
5579 msgstr "Aucune description"
5580
5581 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5585 "please file an issue."
5586 msgstr ""
5587 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5588 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5589
5590 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5591 #, c-format
5592 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5593 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5594
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5596 #, c-format
5597 msgid "%02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5599
5600 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5601 #, c-format
5602 msgid "Item %d"
5603 msgstr "Objet %d"
5604
5605 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5609 msgid "Custom"
5610 msgstr "Personnalisé"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5613 msgid "Core Team"
5614 msgstr "Équipe principale"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5617 msgid "Extended Team"
5618 msgstr "Équipe étendue"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5621 msgid "Website"
5622 msgstr "Site web"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5625 msgid "Stats"
5626 msgstr "Stats"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5629 msgid "Art"
5630 msgstr "Art"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5633 msgid "Animation"
5634 msgstr "Animation"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5637 msgid "Level Design"
5638 msgstr "Conception des niveaux"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5641 msgid "Music / Sound FX"
5642 msgstr "Musique / son FX"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5645 msgid "Game Code"
5646 msgstr "Code du jeu"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5649 msgid "Marketing / PR"
5650 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5653 msgid "Legal"
5654 msgstr "Juridique"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5657 msgid "Game Engine"
5658 msgstr "Moteur du jeu"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5661 msgid "Engine Additions"
5662 msgstr "Ajouts au moteur"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5665 msgid "Compiler"
5666 msgstr "Compilateur"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5669 msgid "Other Active Contributors"
5670 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5673 msgid "Translators"
5674 msgstr "Traducteurs"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5677 msgid "Asturian"
5678 msgstr "Asturien"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5681 msgid "Belarusian"
5682 msgstr "Biélorusse"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5685 msgid "Bulgarian"
5686 msgstr "Bulgare"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5689 msgid "Chinese (China)"
5690 msgstr "Chinois (Chine)"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5693 msgid "Chinese (Taiwan)"
5694 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5697 msgid "Cornish"
5698 msgstr "Cornouaillais"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5701 msgid "Czech"
5702 msgstr "Tchèque"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5705 msgid "Dutch"
5706 msgstr "Néerlandais"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5709 msgid "English (Australia)"
5710 msgstr "Anglais (Australie)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5713 msgid "Finnish"
5714 msgstr "Finlandais"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5717 msgid "French"
5718 msgstr "Français"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5721 msgid "German"
5722 msgstr "Allemand"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5725 msgid "Greek"
5726 msgstr "Grec"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5729 msgid "Hungarian"
5730 msgstr "Hongrois"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5733 msgid "Irish"
5734 msgstr "Irlandais"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5737 msgid "Italian"
5738 msgstr "Italien"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5741 msgid "Japanese"
5742 msgstr "Japonais"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5745 msgid "Kazakh"
5746 msgstr "Kazakh"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5749 msgid "Korean"
5750 msgstr "Coréen"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5753 msgid "Polish"
5754 msgstr "Polonais"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5757 msgid "Portuguese"
5758 msgstr "Portugais"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5761 msgid "Romanian"
5762 msgstr "Roumain"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5765 msgid "Russian"
5766 msgstr "Russe"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélique écossais"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5773 msgid "Serbian"
5774 msgstr "Serbe"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5777 msgid "Spanish"
5778 msgstr "Espagnol"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5781 msgid "Swedish"
5782 msgstr "Suédois"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5785 msgid "Ukrainian"
5786 msgstr "Ukrainien"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contributeurs passés"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5805 msgid "private"
5806 msgstr "privé"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "paramètre du moteur"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5813 msgid "read only"
5814 msgstr "lecture seule"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5822 msgid "OK"
5823 msgstr "OK"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5826 msgid "Credits"
5827 msgstr "Crédits"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5848 msgid "Disconnect"
5849 msgstr "Se déconnecter"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5856 msgid ""
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5859 "menu system."
5860 msgstr ""
5861 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5862 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5863 "dans le menu du jeu."
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5867 msgid "Name:"
5868 msgstr "Nom :"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5872 msgid "Name under which you will appear in the game"
5873 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5876 msgid "Text language:"
5877 msgstr "Langue du texte :"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5880 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 msgstr ""
5882 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5883 "xonotic.org ?"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5886 msgid "Undecided"
5887 msgstr "Indécis"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5890 msgid ""
5891 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5892 "menu"
5893 msgstr ""
5894 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5895 "cela dans le menu Profil"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5898 msgid "Save settings"
5899 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5902 msgid "Welcome"
5903 msgstr "Bienvenue"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5906 msgid "Ammunition display:"
5907 msgstr "Affichage des munitions :"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5910 msgid "Show only current ammo type"
5911 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5915 msgid "Noncurrent alpha:"
5916 msgstr "Transparence icônes :"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5920 msgid "Noncurrent scale:"
5921 msgstr "Taille icônes :"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5925 msgid "Align icon:"
5926 msgstr "Aligner l'icône :"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5937 msgid "Left"
5938 msgstr "Gauche"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5949 msgid "Right"
5950 msgstr "Droite"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5953 msgid "Ammo Panel"
5954 msgstr "Munitions"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5957 msgid "Message duration:"
5958 msgstr "Durée du message :"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5961 msgid "Fade time:"
5962 msgstr "Durée du fondu :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5965 msgid "Flip messages order"
5966 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5970 msgid "Text alignment:"
5971 msgstr "Alignement du texte :"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5976 msgid "Center"
5977 msgstr "Au centre"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5980 msgid "Font scale:"
5981 msgstr "Échelle de police :"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5984 msgid "Bold font scale:"
5985 msgstr "Échelle de police en gras :"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5988 msgid "Centerprint Panel"
5989 msgstr "Affichage central"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5992 msgid "Chat entries:"
5993 msgstr "Entrées du tchat :"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5996 msgid "Chat size:"
5997 msgstr "Taille du tchat :"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6000 msgid "Chat lifetime:"
6001 msgstr "Durée tchat :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6004 msgid "Chat beep sound"
6005 msgstr "Notification de tchat"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6008 msgid "Chat Panel"
6009 msgstr "Tchat"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6012 msgid "Engine info:"
6013 msgstr "Informations sur le moteur :"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6016 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6017 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6020 msgid "Engine Info Panel"
6021 msgstr "Informations sur la version"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6024 msgid "Combine health and armor"
6025 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6030 msgid "Enable status bar"
6031 msgstr "Activer la barre d'état"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6035 msgid "Status bar alignment:"
6036 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6042 msgid "Inward"
6043 msgstr "Intérieur"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6049 msgid "Outward"
6050 msgstr "Extérieur"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6054 msgid "Icon alignment:"
6055 msgstr "Alignement des icônes :"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6058 msgid "Flip health and armor positions"
6059 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6062 msgid "Health/Armor Panel"
6063 msgstr "Santé/Armure"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6066 msgid "Info messages:"
6067 msgstr "Messages d'information :"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6070 msgid "Flip align"
6071 msgstr "Inverser l'alignement"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6074 msgid "Info Messages Panel"
6075 msgstr "Messages d'Information"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6088 msgid "Disable"
6089 msgstr "Désactiver"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6093 msgid "Enable spectating"
6094 msgstr "Activer les spectateurs"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6097 msgid "Enable even playing in warmup"
6098 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6101 msgid "Reduced"
6102 msgstr "Réduite"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6105 msgid "Text/icon ratio:"
6106 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6109 msgid "Hide spawned items"
6110 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6113 msgid "Hide big armor and health"
6114 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6117 msgid "Dynamic size"
6118 msgstr "Taille dynamique"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6121 msgid "Items Time Panel"
6122 msgstr "Minuterie des objets"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6125 msgid "Mod Icons Panel"
6126 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6129 msgid "Notifications:"
6130 msgstr "Notifications :"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6133 msgid "Also print notifications to the console"
6134 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6137 msgid "Flip notify order"
6138 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6141 msgid "Entry lifetime:"
6142 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6145 msgid "Entry fadetime:"
6146 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6149 msgid "Notification Panel"
6150 msgstr "Notifications"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6155 msgid "Enable"
6156 msgstr "Afficher"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6160 msgid "Enable even observing"
6161 msgstr "Activer même en mode observateur"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6165 msgid "Enable only in Race/CTS"
6166 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6169 msgid "Status bar"
6170 msgstr "Barre d'état"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6174 msgid "Left align"
6175 msgstr "À gauche"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6179 msgid "Right align"
6180 msgstr "À droite"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6183 msgid "Inward align"
6184 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6187 msgid "Outward align"
6188 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6191 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6192 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6195 msgid "Speed:"
6196 msgstr "Vitesse :"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6199 msgid "Include vertical speed"
6200 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6203 msgid "Speed unit:"
6204 msgstr "Unité de vitesse :"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6207 msgid "Show"
6208 msgstr "Afficher"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6211 msgid "Top speed"
6212 msgstr "Vitesse maximale"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6215 msgid "Acceleration:"
6216 msgstr "Accélération :"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6219 msgid "Include vertical acceleration"
6220 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6223 msgid "Physics Panel"
6224 msgstr "Effets Physiques"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6227 msgid "Powerups Panel"
6228 msgstr "Bonus de puissance"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6232 msgid "Always enable"
6233 msgstr "Toujours activer"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6236 msgid "Forced aspect:"
6237 msgstr "Aspect forcé :"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6240 msgid "Pressed Keys Panel"
6241 msgstr "Touches Appuyées"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6244 msgid "Quick Menu Panel"
6245 msgstr "Menu rapide"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6248 msgid "Race Timer Panel"
6249 msgstr "Chronomètre de Course"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6252 msgid "Enable in team games"
6253 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6256 msgid "Radar:"
6257 msgstr "Radar :"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6269 msgid "Alpha:"
6270 msgstr "Transparence :"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6273 msgid "Rotation:"
6274 msgstr "Rotation :"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6277 msgid "Forward"
6278 msgstr "Direction du joueur"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6281 msgid "West"
6282 msgstr "Ouest"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6285 msgid "South"
6286 msgstr "Sud"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6289 msgid "East"
6290 msgstr "Est"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6293 msgid "North"
6294 msgstr "Nord"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6297 msgid "Scale:"
6298 msgstr "Échelle :"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6301 msgid "Zoom mode:"
6302 msgstr "Mode de zoom :"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6305 msgid "Zoomed in"
6306 msgstr "Zoomé"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6309 msgid "Zoomed out"
6310 msgstr "Dézoomé"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6313 msgid "Always zoomed"
6314 msgstr "Toujours zoomé"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6317 msgid "Never zoomed"
6318 msgstr "Jamais zoomé"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6321 msgid "Radar Panel"
6322 msgstr "Radar"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6325 msgid "Score:"
6326 msgstr "Score :"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6329 msgid "Rankings:"
6330 msgstr "Classements :"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6334 msgid "Off"
6335 msgstr "Off"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6338 msgid "And me"
6339 msgstr "Et moi"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6342 msgid "Pure"
6343 msgstr "Pur"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6346 msgid "Score Panel"
6347 msgstr "Scores"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6350 msgid "StrafeHUD mode:"
6351 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6354 msgid "View angle centered"
6355 msgstr "Angle de vue centré"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6358 msgid "Velocity angle centered"
6359 msgstr "Angle de vitesse centré"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6362 msgid "StrafeHUD style:"
6363 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6366 msgid "no styling"
6367 msgstr "pas de style"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6370 msgid "progress bar"
6371 msgstr "barre de progression"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6374 msgid "gradient"
6375 msgstr "gradient"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6378 msgid "Demo mode"
6379 msgstr "Mode démo"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6382 msgid "Range:"
6383 msgstr "Portée :"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6386 msgid "Center panel"
6387 msgstr "Centrer le panneau"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6390 msgid "Reset colors"
6391 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6394 msgid "Strafe bar:"
6395 msgstr "Barre de strafe :"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6398 msgid "Angle indicator:"
6399 msgstr "Indicateur d'angle :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6403 msgid "Neutral:"
6404 msgstr "Neutre :"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6408 msgid "Good:"
6409 msgstr "Bon :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6413 msgid "Overturn:"
6414 msgstr "Excessif :"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6417 msgid "Switch indicators:"
6418 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6421 msgid "Direction caps:"
6422 msgstr "Limites de direction :"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6425 msgid "Active:"
6426 msgstr "Actif :"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6429 msgid "Inactive:"
6430 msgstr "Inactif :"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6433 msgid "StrafeHUD Panel"
6434 msgstr "Strafe"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6437 msgid "Timer:"
6438 msgstr "Chronomètre :"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6441 msgid "Show elapsed time"
6442 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6445 msgid "Timer Panel"
6446 msgstr "Chronomètre"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6449 msgid "Alpha after voting:"
6450 msgstr "Transparence après vote :"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6453 msgid "Vote Panel"
6454 msgstr "Vote"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6457 msgid "Fade out after:"
6458 msgstr "Fondu après :"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6464 msgid "Never"
6465 msgstr "Jamais"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6468 #, c-format
6469 msgid "%ds"
6470 msgstr "%ds"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6473 msgid "Fade effect:"
6474 msgstr "Effet de fondu :"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6477 msgid "EF^None"
6478 msgstr "Aucun"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6481 msgid "Alpha"
6482 msgstr "Transparence"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6485 msgid "Slide"
6486 msgstr "Glisse"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6489 msgid "EF^Both"
6490 msgstr "Les deux"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6493 msgid "Weapon icons:"
6494 msgstr "Icônes des armes :"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6497 msgid "Show only owned weapons"
6498 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6501 msgid "Show weapon ID as:"
6502 msgstr "Identification des armes :"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6505 msgid "SHOWAS^None"
6506 msgstr "Aucune"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6509 msgid "Number"
6510 msgstr "Nombre"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6513 msgid "Bind"
6514 msgstr "Touche"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6517 msgid "Weapon ID scale:"
6518 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6521 msgid "Show Accuracy"
6522 msgstr "Afficher la précision"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6525 msgid "Show Ammo"
6526 msgstr "Afficher les munitions"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6529 msgid "Ammo bar alpha:"
6530 msgstr "Transparence barre munitions :"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6533 msgid "Ammo bar color:"
6534 msgstr "Couleur barre munitions :"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6537 msgid "Weapons Panel"
6538 msgstr "Armes"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6541 msgid "HUD skins"
6542 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6550 msgid "Filter:"
6551 msgstr "Filtre :"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6557 msgid "Refresh"
6558 msgstr "Rafraîchir"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6562 msgid "Set skin"
6563 msgstr "Définir le thème"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6566 msgid "Save current skin"
6567 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6570 msgid "Panel background defaults:"
6571 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6575 msgid "Background:"
6576 msgstr "Arrière-plan :"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6580 msgid "Border size:"
6581 msgstr "Taille de la bordure :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6585 msgid "Team color:"
6586 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6590 msgid "Test team color in configure mode"
6591 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6595 msgid "Padding:"
6596 msgstr "Remplissage :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6599 msgid "HUD Dock:"
6600 msgstr "Contours de l'ATH :"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6603 msgid "DOCK^Disabled"
6604 msgstr "Désactivé"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6607 msgid "DOCK^Small"
6608 msgstr "Petit"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6611 msgid "DOCK^Medium"
6612 msgstr "Moyen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6615 msgid "DOCK^Large"
6616 msgstr "Large"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6619 msgid "Grid settings:"
6620 msgstr "Configuration de la grille :"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6623 msgid "Snap panels to grid"
6624 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6627 msgid "Grid size:"
6628 msgstr "Taille de la grille :"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6631 msgid "X:"
6632 msgstr "X :"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6635 msgid "Y:"
6636 msgstr "Y :"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6639 msgid "Exit setup"
6640 msgstr "Quitter la configuration"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6643 msgid "Panel HUD Setup"
6644 msgstr "Configuration de l'ATH"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6647 msgid "Monster:"
6648 msgstr "Monstre :"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6652 msgid "Spawn"
6653 msgstr "Créer"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6656 msgid "Remove"
6657 msgstr "Retirer"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6660 msgid "Move target:"
6661 msgstr "Déplacer la cible :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6664 msgid "Follow"
6665 msgstr "Suivre"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6668 msgid "Wander"
6669 msgstr "Vue libre"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6672 msgid "Spawnpoint"
6673 msgstr "Point d'apparition"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6676 msgid "No moving"
6677 msgstr "Aucun mouvement"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6680 msgid "Colors:"
6681 msgstr "Couleurs :"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6685 msgid "Set skin:"
6686 msgstr "Définir le thème :"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6689 msgid "Monster Tools"
6690 msgstr "Outils Monstres"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6693 msgid "Servers"
6694 msgstr "Serveurs"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6697 msgid "Find servers to play on"
6698 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6701 msgid "Host your own game"
6702 msgstr "Héberger votre propre partie"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6705 msgid "Media"
6706 msgstr "Média"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6709 msgid "Profile"
6710 msgstr "Profil"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6713 msgid "Multiplayer"
6714 msgstr "Multijoueur"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6717 msgid ""
6718 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6719 "settings"
6720 msgstr ""
6721 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6722 "paramètres joueur"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6729 msgid "Default"
6730 msgstr "Par défaut"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6734 msgid "Unlimited"
6735 msgstr "Illimité"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6738 msgid "Gametype"
6739 msgstr "Mode de jeu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6742 msgid "Time limit:"
6743 msgstr "Limite de temps :"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6746 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6747 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6750 #, c-format
6751 msgid "%d minutes"
6752 msgstr "%d minutes"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6755 msgid "TIMLIM^Default"
6756 msgstr "Par défaut"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6760 msgid "1 minute"
6761 msgstr "1 minute"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6764 msgid "TIMLIM^Infinite"
6765 msgstr "illimité"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6768 msgid "Teams:"
6769 msgstr "Équipes :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6772 msgid "2 teams"
6773 msgstr "2 équipes"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6776 msgid "3 teams"
6777 msgstr "3 équipes"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6780 msgid "4 teams"
6781 msgstr "4 équipes"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6784 msgid "Player slots:"
6785 msgstr "Nombre de joueurs :"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 msgid ""
6789 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6790 "at once"
6791 msgstr ""
6792 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6793 "même temps"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6796 msgid "Number of bots:"
6797 msgstr "Nombre de bots :"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Amount of bots on your server"
6801 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6804 msgid "Bot skill:"
6805 msgstr "Niveau des bots :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6808 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6809 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6812 msgid "Botlike"
6813 msgstr "Mauvais"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6816 msgid "Beginner"
6817 msgstr "Débutant"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6820 msgid "You will win"
6821 msgstr "Vous allez gagner"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgid "You can win"
6825 msgstr "Vous pouvez gagner"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6828 msgid "You might win"
6829 msgstr "Vous risquez de gagner"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6832 msgid "Advanced"
6833 msgstr "Avancé"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 msgid "Expert"
6837 msgstr "Expert"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6840 msgid "Pro"
6841 msgstr "Pro"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 msgid "Assassin"
6845 msgstr "Assassin"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6848 msgid "Unhuman"
6849 msgstr "Inhumain"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 msgid "Godlike"
6853 msgstr "Divin"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6856 msgid "Mutators..."
6857 msgstr "Mutateurs…"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6860 msgid "Mutators and weapon arenas"
6861 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6864 msgid "Maplist"
6865 msgstr "Liste des cartes"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6868 msgid ""
6869 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6870 "Delete to clear; Enter when done."
6871 msgstr ""
6872 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6873 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6876 msgid "Add shown"
6877 msgstr "Ajouter les filtrées"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6880 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6881 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6884 msgid "Remove shown"
6885 msgstr "Supprimer les filtrées"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6888 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6889 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6892 msgid "Add all"
6893 msgstr "Tout ajouter"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6896 msgid "Add every available map to your selection"
6897 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6900 msgid "Remove all"
6901 msgstr "Tout supprimer"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6904 msgid "Remove all the maps from your selection"
6905 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6908 msgid "Start Multiplayer!"
6909 msgstr "Démarrer !"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6912 msgid "Title:"
6913 msgstr "Titre :"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6916 msgid "Author:"
6917 msgstr "Auteur :"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6920 msgid "Game types:"
6921 msgstr "Types de jeu :"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6925 msgid "Close"
6926 msgstr "Fermer"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6929 msgid "MAP^Play"
6930 msgstr "Jouer"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6933 msgid "Map Information"
6934 msgstr "Informations sur la carte"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6937 msgid "All Weapons Arena"
6938 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6941 msgid "Most Weapons Arena"
6942 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6945 #, c-format
6946 msgid "%s Arena"
6947 msgstr "Arène %s"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6951 msgid "Dodging"
6952 msgstr "Esquives"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6956 msgid "InstaGib"
6957 msgstr "InstaGib"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6961 msgid "New Toys"
6962 msgstr "Nouveaux jouets"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6966 msgid "NIX"
6967 msgstr "NIX"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6971 msgid "Rocket Flying"
6972 msgstr "Roquettes volantes"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6976 msgid "Invincible Projectiles"
6977 msgstr "Projectiles invincibles"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6981 msgid "No start weapons"
6982 msgstr "Aucune arme au départ"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6986 msgid "Low gravity"
6987 msgstr "Faible gravité"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6991 msgid "Cloaked"
6992 msgstr "Joueurs transparents"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6995 msgid "Hook"
6996 msgstr "Grappin"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7000 msgid "Midair"
7001 msgstr "Midair"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7004 msgid "Melee only"
7005 msgstr "Mêlée seulement"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7009 msgid "Piñata"
7010 msgstr "Piñata"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7014 msgid "Weapons stay"
7015 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7019 msgid "Blood loss"
7020 msgstr "Hémorragie"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7024 msgid "Buffs"
7025 msgstr "Bonus"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7028 msgid "Overkill"
7029 msgstr "Overkill"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7032 msgid "No powerups"
7033 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7036 msgid "Powerups"
7037 msgstr "Bonus de puissance"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7041 msgid "Touch explode"
7042 msgstr "Explosion au toucher"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7045 msgid "Wall jumping"
7046 msgstr "Sauts sur les murs"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7049 msgid "MUT^None"
7050 msgstr "Aucun"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7053 msgid "Gameplay mutators:"
7054 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7057 msgid ""
7058 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7059 "directional key to dodge"
7060 msgstr ""
7061 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7062 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7065 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7066 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7069 msgid "All players are almost invisible"
7070 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7073 msgid ""
7074 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7075 "that support it"
7076 msgstr ""
7077 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7078 "qui les prennent en charge."
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7081 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7082 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7085 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7086 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7089 msgid ""
7090 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7091 "they can't jump)"
7092 msgstr ""
7093 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7094 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7097 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7098 msgstr ""
7099 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7100 "normale)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7103 msgid "Weapon & item mutators:"
7104 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7107 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7108 msgstr ""
7109 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7110 "pour l'utiliser."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 msgid ""
7114 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7115 "to use it"
7116 msgstr ""
7117 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7118 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 msgid ""
7122 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7123 "with the Electro primary fire"
7124 msgstr ""
7125 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7126 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 msgid ""
7130 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7131 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 msgstr ""
7133 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7134 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7135 "G. Seeker."
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7138 msgid ""
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 msgstr ""
7143 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7144 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7145 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7146 "de déplacements rapides."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7166 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Arènes d'arme :"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Armes personnalisées"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "La plupart des armes"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7181 msgid "All weapons"
7182 msgstr "Toutes les armes"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Arènes spéciales :"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7189 msgid ""
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7194 msgstr ""
7195 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7196 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7197 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7198 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 msgid ""
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7205 msgstr ""
7206 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7207 "change régulièrement."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7210 msgid "with blaster"
7211 msgstr "avec le blaster"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7214 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7215 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 msgid "Mutators"
7219 msgstr "Mutateurs"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7222 msgid "SRVS^Categories"
7223 msgstr "Catégories"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7226 msgid "SRVS^Empty"
7227 msgstr "Vide"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7230 msgid "Show empty servers"
7231 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7234 msgid "SRVS^Full"
7235 msgstr "Plein"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7238 msgid "Show full servers that have no slots available"
7239 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7242 msgid "SRVS^Laggy"
7243 msgstr "Lent"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7246 msgid "Show high latency servers"
7247 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7250 msgid "Reload the server list"
7251 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7254 msgid "Pause"
7255 msgstr "Pause"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7258 msgid ""
7259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 msgstr ""
7261 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7262 "autre serveur"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7266 msgid "Address:"
7267 msgstr "Adresse :"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7270 msgid "Info..."
7271 msgstr "Informations…"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7274 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7275 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7279 msgid "Join!"
7280 msgstr "Rejoindre !"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr "Termes de Service non-spécifiés"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7289 msgid "MOD^Default"
7290 msgstr "Par défaut"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7293 #, c-format
7294 msgid "%d modified"
7295 msgstr "%d modifiés"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7298 msgid "Official"
7299 msgstr "Officiels"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7303 msgstr ""
7304 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7307 msgid "N/A (auth library missing)"
7308 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7311 msgid "Not supported (can't connect)"
7312 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7315 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7319 msgid "Supported (will encrypt)"
7320 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7323 msgid "Supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7327 msgid "Requested (will encrypt)"
7328 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7331 msgid "Requested (won't encrypt)"
7332 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7335 msgid "Required (can't connect)"
7336 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7339 msgid "Required (will encrypt)"
7340 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7343 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7344 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7348 msgid "custom stats server"
7349 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7353 msgid "stats disabled"
7354 msgstr "stats désactivées"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7358 msgid "stats enabled"
7359 msgstr "stats activées"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7362 msgid "Status"
7363 msgstr "Statut"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7368 msgid "Terms of Service"
7369 msgstr "Termes de Service"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7372 msgid "Server Info"
7373 msgstr "Informations du serveur"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7376 msgid "Hostname:"
7377 msgstr "Nom de l'hôte :"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7380 msgid "Gametype:"
7381 msgstr "Type de jeu :"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7384 msgid "Map:"
7385 msgstr "Carte :"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7388 msgid "Mod:"
7389 msgstr "Mode :"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7392 msgid "Version:"
7393 msgstr "Version :"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7396 msgid "Settings:"
7397 msgstr "Paramètres :"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7401 msgid "Players:"
7402 msgstr "Joueurs :"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7405 msgid "Bots:"
7406 msgstr "Bots :"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7409 msgid "Free slots:"
7410 msgstr "Places libres :"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7413 msgid "Encryption:"
7414 msgstr "Chiffrement :"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7417 msgid "ID:"
7418 msgstr "ID :"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7421 msgid "Key:"
7422 msgstr "Clé :"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7425 msgid "Stats:"
7426 msgstr "Statistiques :"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7429 msgid "Server Information"
7430 msgstr "Informations sur le serveur"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7433 msgid "Demos"
7434 msgstr "Démos"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7437 msgid "Screenshots"
7438 msgstr "Captures d'écran"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7441 msgid "Music Player"
7442 msgstr "Lecteur de musique"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7445 msgid "Auto record demos"
7446 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7449 msgid "Timedemo"
7450 msgstr "Chronométrer la démo"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7453 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7454 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7457 msgid "DEMO^Play"
7458 msgstr "Jouer"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7461 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7462 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7466 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7467 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7470 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7471 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7474 msgid "MUSICPL^Add"
7475 msgstr "Ajouter"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7478 msgid "MUSICPL^Add all"
7479 msgstr "Tout ajouter"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7482 msgid "Set as menu track"
7483 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7486 msgid "Reset default menu track"
7487 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7490 msgid "Playlist:"
7491 msgstr "Liste de lecture :"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7494 msgid "Random order"
7495 msgstr "Ordre aléatoire"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7498 msgid "MUSICPL^Stop"
7499 msgstr "Stop"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7502 msgid "MUSICPL^Play"
7503 msgstr "Lecture"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7506 msgid "MUSICPL^Pause"
7507 msgstr "Pause"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7510 msgid "MUSICPL^Prev"
7511 msgstr "Préc."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7514 msgid "MUSICPL^Next"
7515 msgstr "Suiv."
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7518 msgid "MUSICPL^Remove"
7519 msgstr "Supprimer"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7522 msgid "MUSICPL^Remove all"
7523 msgstr "Tout supprimer"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7526 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7527 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7530 msgid "Open in the viewer"
7531 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7534 msgid "Reset"
7535 msgstr "Réinitialiser"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7538 msgid "Previous"
7539 msgstr "Précédente"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7542 msgid "Next"
7543 msgstr "Suivante"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7546 msgid "Slide show"
7547 msgstr "Diaporama"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7554 msgid "Apply immediately"
7555 msgstr "Appliquer maintenant"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7558 msgid "Name"
7559 msgstr "Nom"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7562 msgid "Model"
7563 msgstr "Modèle"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7566 msgid "Glowing color"
7567 msgstr "Couleur principale"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7570 msgid "Detail color"
7571 msgstr "Couleur des détails"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7574 msgid "Statistics"
7575 msgstr "Statistiques"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7578 msgid "Allow player statistics to track your client"
7579 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7582 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7583 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7586 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7587 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7590 msgid "Select language..."
7591 msgstr "Choisir la langue…"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7594 msgid "Are you sure you want to quit?"
7595 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7598 msgid "Back to work..."
7599 msgstr "Retour au boulot…"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7602 msgid "I got some more fragging to do!"
7603 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7606 msgid "Quit the game"
7607 msgstr "Quitter Xonotic"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7610 msgid "Model:"
7611 msgstr "Modèle :"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7614 msgid "Remove *"
7615 msgstr "Supprimer *"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7618 msgid "Copy *"
7619 msgstr "Copier *"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7622 msgid "Paste"
7623 msgstr "Coller"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7626 msgid "Bone:"
7627 msgstr "Os :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7630 msgid "Set * as child"
7631 msgstr "Définir * comme enfant"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7634 msgid "Attach to *"
7635 msgstr "Attacher à *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7638 msgid "Detach from *"
7639 msgstr "Détacher depuis *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7642 msgid "Visual object properties for *:"
7643 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7646 msgid "Set alpha:"
7647 msgstr "Transparence :"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7650 msgid "Set color main:"
7651 msgstr "Couleur principale :"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7654 msgid "Set color glow:"
7655 msgstr "Couleur des éclats :"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7658 msgid "Set frame:"
7659 msgstr "Trame :"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7662 msgid "Physical object properties for *:"
7663 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7666 msgid "Set material:"
7667 msgstr "Matériau :"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7670 msgid "Set solidity:"
7671 msgstr "Solidité :"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7674 msgid "Non-solid"
7675 msgstr "Non-solide"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7678 msgid "Solid"
7679 msgstr "Solide"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7682 msgid "Set physics:"
7683 msgstr "Physiques :"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7686 msgid "Static"
7687 msgstr "Statique"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7690 msgid "Movable"
7691 msgstr "Mobile"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7694 msgid "Physical"
7695 msgstr "Physique"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7698 msgid "Set scale:"
7699 msgstr "Échelle :"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7702 msgid "Set force:"
7703 msgstr "Force :"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7706 msgid "Claim *"
7707 msgstr "Réclamer *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7710 msgid "* object info"
7711 msgstr "info de l'objet *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7714 msgid "* mesh info"
7715 msgstr "info du maillage *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7718 msgid "* attachment info"
7719 msgstr "info de l'objet joint *"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7722 msgid "Show help"
7723 msgstr "Afficher l'aide"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7726 msgid "* is the object you are facing"
7727 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7730 msgid "Sandbox Tools"
7731 msgstr "Outils du bac à sable"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7734 msgid "Video"
7735 msgstr "Vidéo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7738 msgid "Effects"
7739 msgstr "Effets"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7742 msgid "Audio"
7743 msgstr "Audio"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7746 msgid "Game"
7747 msgstr "Jeu"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7750 msgid "Input"
7751 msgstr "Contrôles"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7754 msgid "User"
7755 msgstr "Utilisateur"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7759 msgid "Misc"
7760 msgstr "Autres"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7763 msgid "Settings"
7764 msgstr "Paramètres"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7767 msgid "Change the game settings"
7768 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7771 msgid "Master:"
7772 msgstr "Général :"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7775 msgid "Music:"
7776 msgstr "Musique :"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7779 msgid "VOL^Ambient:"
7780 msgstr "Ambiance :"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7783 msgid "Info:"
7784 msgstr "Info :"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7787 msgid "Items:"
7788 msgstr "Objets :"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7791 msgid "Pain:"
7792 msgstr "Douleur :"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7795 msgid "Player:"
7796 msgstr "Joueur :"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7799 msgid "Shots:"
7800 msgstr "Tirs :"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7803 msgid "Voice:"
7804 msgstr "Voix :"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7807 msgid "Weapons:"
7808 msgstr "Armes :"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7811 msgid "New style sound attenuation"
7812 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7815 msgid "Mute sounds when not active"
7816 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7819 msgid "Frequency:"
7820 msgstr "Fréquence :"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7823 msgid "Sound output frequency"
7824 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7827 msgid "8 kHz"
7828 msgstr "8 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7831 msgid "11.025 kHz"
7832 msgstr "11,025 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7835 msgid "16 kHz"
7836 msgstr "16 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7839 msgid "22.05 kHz"
7840 msgstr "22,05 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7843 msgid "24 kHz"
7844 msgstr "24 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7847 msgid "32 kHz"
7848 msgstr "32 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7851 msgid "44.1 kHz"
7852 msgstr "44,1 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7855 msgid "48 kHz"
7856 msgstr "48 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7859 msgid "Channels:"
7860 msgstr "Canaux :"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7863 msgid "Number of channels for the sound output"
7864 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7867 msgid "Mono"
7868 msgstr "Mono"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7871 msgid "Stereo"
7872 msgstr "Stéréo"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7875 msgid "2.1"
7876 msgstr "2.1"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7879 msgid "4"
7880 msgstr "4"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7883 msgid "5"
7884 msgstr "5"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7887 msgid "5.1"
7888 msgstr "5.1"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7891 msgid "6.1"
7892 msgstr "6.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7895 msgid "7.1"
7896 msgstr "7.1"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7899 msgid "Swap stereo output channels"
7900 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7903 msgid "Swap left/right channels"
7904 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7907 msgid "Headphone friendly mode"
7908 msgstr "Mode casque audio"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7911 msgid ""
7912 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7913 "stereo separation a bit for headphones)"
7914 msgstr ""
7915 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7916 "casque pour un meilleur son"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7919 msgid "Hit indication sound"
7920 msgstr "Indication de tir réussi"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7924 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7927 msgid "SND^Fixed"
7928 msgstr "Fixe"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7931 msgid "Decrease pitch with more damage"
7932 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7935 msgid "Decreasing"
7936 msgstr "Décroissante"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7939 msgid "Increase pitch with more damage"
7940 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7943 msgid "Increasing"
7944 msgstr "Croissante"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7947 msgid "Chat message sound"
7948 msgstr "Sons du tchat"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7951 msgid "Menu sounds"
7952 msgstr "Sons du menu"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7955 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7956 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7959 msgid "Focus sounds"
7960 msgstr "Sons lors du focus"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7963 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7964 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7967 msgid "Time announcer:"
7968 msgstr "Annonce du temps restant :"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7971 msgid "WRN^Disabled"
7972 msgstr "Désactivé"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7975 msgid "5 minutes"
7976 msgstr "5 minutes"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7979 msgid "WRN^Both"
7980 msgstr "Les deux"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7983 msgid "Automatic taunts:"
7984 msgstr "Railleries automatiques :"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7987 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7988 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7991 msgid "Sometimes"
7992 msgstr "Parfois"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7995 msgid "Often"
7996 msgstr "Souvent"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8001 msgid "Always"
8002 msgstr "Toujours"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8005 msgid "Debug info about sounds"
8006 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8009 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8010 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8013 msgid "Reset key bindings"
8014 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8017 msgid "Quality preset:"
8018 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8021 msgid "PRE^OMG!"
8022 msgstr "OMG !"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8025 msgid "PRE^Low"
8026 msgstr "Basse"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8029 msgid "PRE^Medium"
8030 msgstr "Moyenne"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8033 msgid "PRE^Normal"
8034 msgstr "Normale"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8037 msgid "PRE^High"
8038 msgstr "Élevée"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8041 msgid "PRE^Ultra"
8042 msgstr "Ultra"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8045 msgid "PRE^Ultimate"
8046 msgstr "Ultime"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8049 msgid "Geometry detail:"
8050 msgstr "Détails géométriques :"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8053 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8054 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8057 msgid "DET^Lowest"
8058 msgstr "Très bas"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8061 msgid "DET^Low"
8062 msgstr "Bas"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8065 msgid "DET^Normal"
8066 msgstr "Normaux"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8069 msgid "DET^Good"
8070 msgstr "Bons"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8073 msgid "DET^Best"
8074 msgstr "Meilleurs"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8077 msgid "DET^Insane"
8078 msgstr "Ahurissants"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8081 msgid "Player detail:"
8082 msgstr "Détails des joueurs :"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8085 msgid "PDET^Low"
8086 msgstr "Bas"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8089 msgid "PDET^Medium"
8090 msgstr "Moyens"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8093 msgid "PDET^Normal"
8094 msgstr "Normaux"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8097 msgid "PDET^Good"
8098 msgstr "Bons"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8101 msgid "PDET^Best"
8102 msgstr "Meilleurs"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8105 msgid "Texture resolution:"
8106 msgstr "Définition des textures :"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8109 msgid "RES^Leet"
8110 msgstr "Monstrueuse"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8113 msgid "RES^Lowest"
8114 msgstr "La plus basse"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8117 msgid "RES^Very low"
8118 msgstr "Très basse"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8121 msgid "RES^Low"
8122 msgstr "Basse"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8125 msgid "RES^Normal"
8126 msgstr "Normale"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8129 msgid "RES^Good"
8130 msgstr "Bonne"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8133 msgid "RES^Best"
8134 msgstr "Meilleure"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8139 msgid "Avoid lossy texture compression"
8140 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8143 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8144 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8147 msgid "Show sky"
8148 msgstr "Afficher le ciel"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8151 msgid "Show surfaces"
8152 msgstr "Afficher les surfaces"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8155 msgid ""
8156 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8157 "performance boost, but looks very ugly."
8158 msgstr ""
8159 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8160 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8167 msgid ""
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8169 "video memory"
8170 msgstr ""
8171 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8172 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8175 msgid "Deluxe mapping"
8176 msgstr "Deluxe mapping"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8179 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8180 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8183 msgid "Gloss"
8184 msgstr "Brillance des textures"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8187 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8188 msgstr "Activer le reflet des textures"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8191 msgid "Offset mapping"
8192 msgstr "Textures en relief"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8195 msgid ""
8196 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8197 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8198 msgstr ""
8199 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8200 "performances"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8203 msgid "Relief mapping"
8204 msgstr "Textures en relief avancé"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8207 msgid ""
8208 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8209 msgstr ""
8210 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8211 "impact sur les performances"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8214 msgid "Reflections:"
8215 msgstr "Reflets :"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8218 msgid ""
8219 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8220 "with reflecting surfaces"
8221 msgstr ""
8222 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8223 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8226 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8227 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8230 msgid "Blurred"
8231 msgstr "Flous"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8234 msgid "REFL^Good"
8235 msgstr "Bons"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8238 msgid "Sharp"
8239 msgstr "Nets"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8242 msgid "Decals"
8243 msgstr "Impacts"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8246 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8247 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8250 msgid "Decals on models"
8251 msgstr "Impacts sur les modèles"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8255 msgid "Distance:"
8256 msgstr "Distance :"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8259 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8260 msgstr ""
8261 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8262 "affichées"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8265 msgid "Time:"
8266 msgstr "Durée :"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8269 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8270 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8273 msgid "Damage effects:"
8274 msgstr "Effets des dommages :"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8277 msgid "DMGFX^Disabled"
8278 msgstr "Désactivé"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8281 msgid "Skeletal"
8282 msgstr "Skeletal"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8285 msgid "DMGFX^All"
8286 msgstr "Complet"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8289 msgid "No dynamic lighting"
8290 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8293 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8294 msgstr ""
8295 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8296 "de lumière"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8299 msgid "Fake corona lighting"
8300 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8303 msgid ""
8304 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8305 "of real dynamic lights"
8306 msgstr ""
8307 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8308 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8311 msgid "Realtime dynamic lighting"
8312 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8315 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8316 msgstr ""
8317 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8318 "roquettes"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8322 msgid "Shadows"
8323 msgstr "Ombres"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8327 msgstr ""
8328 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8331 msgid "Realtime world lighting"
8332 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8335 msgid ""
8336 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8337 "Note that this might have a big impact on performance."
8338 msgstr ""
8339 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8340 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8343 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8344 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8347 msgid "Use normal maps"
8348 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8351 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8352 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8355 msgid "Soft shadows"
8356 msgstr "Ombres douces"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8359 msgid "Fade corona according to visibility"
8360 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8363 msgid "Fade coronas according to visibility"
8364 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8367 msgid "Bloom"
8368 msgstr "Éblouissement"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8371 msgid ""
8372 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8373 "pixels. Has a big impact on performance."
8374 msgstr ""
8375 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8376 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8379 msgid "Extra postprocessing effects"
8380 msgstr "Effets de post-traitement"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8383 msgid ""
8384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8385 "using a powerup"
8386 msgstr ""
8387 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8388 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8392 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8395 msgid "Motion blur:"
8396 msgstr "Flou de mouvement :"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8399 msgid "Particles"
8400 msgstr "Particules"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8403 msgid "Spawnpoint effects"
8404 msgstr "Effets de point d'apparition"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8408 msgstr ""
8409 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8410 "joueur apparaît"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8413 msgid "Quality:"
8414 msgstr "Qualité :"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8418 msgid ""
8419 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8420 "gives for better performance"
8421 msgstr ""
8422 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8423 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8426 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8427 msgstr ""
8428 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8431 msgid "No crosshair"
8432 msgstr "Aucun réticule"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8436 msgid "Per weapon"
8437 msgstr "Selon l'arme"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8440 msgid ""
8441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8442 "models"
8443 msgstr ""
8444 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8445 "afficher l'arme"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8450 msgid "Size:"
8451 msgstr "Taille :"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8454 msgid "By health"
8455 msgstr "Selon la santé"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8459 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8462 msgid "Enable center crosshair dot"
8463 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8466 msgid "Use normal crosshair color"
8467 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8471 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8474 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8475 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8478 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8479 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8482 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8483 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8486 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8487 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8490 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8491 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8494 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8495 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8498 msgid "Crosshair"
8499 msgstr "Réticule"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8502 msgid "Scoreboard"
8503 msgstr "Tableau des scores"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8506 msgid "Fading speed:"
8507 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8510 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8511 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8514 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8515 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8518 msgid "Show team sizes:"
8519 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8522 msgid ""
8523 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8524 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8525 msgstr ""
8526 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8527 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8528 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8531 msgid "Waypoints"
8532 msgstr "Repères"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8535 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8536 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8539 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8540 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8543 msgid "Control transparency of the waypoints"
8544 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8548 msgid "Fontsize:"
8549 msgstr "Taille de police :"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8552 msgid "Edge offset:"
8553 msgstr "Compensation des bords :"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8556 msgid "Fade when near the crosshair"
8557 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8560 msgid "Display names instead of icons"
8561 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8564 msgid "Damage"
8565 msgstr "Dommages"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8568 msgid "Overlay:"
8569 msgstr "Overlay :"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8572 msgid "Factor:"
8573 msgstr "Facteur :"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8576 msgid "Fade rate:"
8577 msgstr "Fondu :"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8580 msgid "Player Names"
8581 msgstr "Noms de joueurs"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8584 msgid "Show names above players"
8585 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8588 msgid "Max distance:"
8589 msgstr "Distance maximale :"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8592 msgid "Decolorize:"
8593 msgstr "Décoloriser :"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8597 msgid "Teamplay"
8598 msgstr "En équipe"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8601 msgid "Only when near crosshair"
8602 msgstr "Uniquement près du réticule"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8605 msgid "Display health and armor"
8606 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8609 msgid "Damage overlay:"
8610 msgstr "Effet des blessures :"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8613 msgid "Dynamic HUD"
8614 msgstr "ATH dynamique"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8617 msgid "HUD moves around following player's movement"
8618 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8621 msgid "Shake the HUD when hurt"
8622 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8626 msgid "Enter HUD editor"
8627 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8630 msgid "HUD"
8631 msgstr "ATH"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8634 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8635 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8638 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8639 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8642 msgid "Frag Information"
8643 msgstr "Informations sur les frags"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8646 msgid "Display information about killing sprees"
8647 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8650 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8651 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8654 msgid "Show spree information in centerprints"
8655 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8658 msgid "Show spree information in death messages"
8659 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8662 msgid "Sprees in info messages:"
8663 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8666 msgid "SPREES^Disabled"
8667 msgstr "Désactivé"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8670 msgid "Target"
8671 msgstr "Cible"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8674 msgid "Attacker"
8675 msgstr "Attaquant"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8678 msgid "SPREES^Both"
8679 msgstr "Les deux"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8682 msgid "Print on a seperate line"
8683 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8686 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8687 msgstr ""
8688 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8689 "central (si disponibles)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8692 msgid "Add frag location to death messages when available"
8693 msgstr ""
8694 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8697 msgid "Gamemode Settings"
8698 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8701 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8702 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8705 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8706 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8711 msgid "Other"
8712 msgstr "Autre"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8715 msgid "Display console messages in the top left corner"
8716 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8719 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8720 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8723 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8724 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8727 msgid "Powerup notifications"
8728 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8731 msgid "Weapon centerprint notifications"
8732 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8735 msgid "Weapon info message notifications"
8736 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8739 msgid "Announcers"
8740 msgstr "Annonceurs"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8743 msgid "Respawn countdown sounds"
8744 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8747 msgid "Killstreak sounds"
8748 msgstr "Sons des séries de frags"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8751 msgid "Achievement sounds"
8752 msgstr "Sons des prouesses"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8755 msgid "Messages"
8756 msgstr "Messages"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8759 msgid "Items"
8760 msgstr "Objets"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8763 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8764 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8767 msgid "Unavailable alpha:"
8768 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8771 msgid "Unavailable color:"
8772 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8775 msgid "GHOITEMS^Black"
8776 msgstr "Noir"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8779 msgid "GHOITEMS^Dark"
8780 msgstr "Sombre"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8783 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8784 msgstr "Teinté"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8787 msgid "GHOITEMS^Normal"
8788 msgstr "Normal"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8791 msgid "GHOITEMS^Blue"
8792 msgstr "Bleu"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8796 msgid "Players"
8797 msgstr "Joueurs"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8800 msgid "Force player models to mine"
8801 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8804 msgid "Force player colors to mine"
8805 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8808 msgid ""
8809 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8810 "enemy team"
8811 msgstr ""
8812 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8813 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8816 msgid "Except in team games"
8817 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8820 msgid "Only in Duel"
8821 msgstr "Seulement en Duel"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8824 msgid "Only in team games"
8825 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8828 msgid "In team games and Duel"
8829 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8832 msgid "Body fading:"
8833 msgstr "Effacement des corps :"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8836 msgid "Gibs:"
8837 msgstr "Effets sanglants :"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8840 msgid "GIBS^None"
8841 msgstr "Aucun"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8844 msgid "GIBS^Few"
8845 msgstr "Légers"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8848 msgid "GIBS^Many"
8849 msgstr "Normaux"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8852 msgid "GIBS^Lots"
8853 msgstr "Gores"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8856 msgid "Models"
8857 msgstr "Modèles"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8860 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8861 msgstr ""
8862 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8863 "jeu"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8866 msgid "1st person perspective"
8867 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8870 msgid "Slide to third person upon death"
8871 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8874 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8875 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8878 msgid "Smooth the view while crouching"
8879 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8882 msgid "View waving while idle"
8883 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8886 msgid "View bobbing while walking around"
8887 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8890 msgid "3rd person perspective"
8891 msgstr "Vue à la 3è personne"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8894 msgid "Back distance"
8895 msgstr "Distance"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8898 msgid "Up distance"
8899 msgstr "Hauteur"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8902 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8903 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8906 msgid "Field of view:"
8907 msgstr "Champ de vue :"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8910 msgid "Field of vision in degrees"
8911 msgstr "Champ de vision en degrés"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8914 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8915 msgstr "Facteur du zoom :"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8918 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8919 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8923 msgstr "Vitesse du zoom :"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8927 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8930 msgid "ZOOM^Instant"
8931 msgstr "Instantané"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8934 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8935 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8938 msgid ""
8939 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8940 "sensitivity change)"
8941 msgstr ""
8942 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8943 "à l'absence de zoom"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8946 msgid "Velocity zoom"
8947 msgstr "Zoom cinétique"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8950 msgid "Forward movement only"
8951 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8954 msgid "VZOOM^Factor"
8955 msgstr "Facteur"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8958 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8959 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8962 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8963 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8966 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8967 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 msgid "View"
8972 msgstr "Vue"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8975 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8976 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8979 msgid "Up"
8980 msgstr "Haut"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8983 msgid "Down"
8984 msgstr "Bas"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8987 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8988 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8991 msgid ""
8992 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8993 msgstr ""
8994 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8995 "la souris"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8998 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8999 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9002 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9003 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9006 msgid ""
9007 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9008 "you are carrying"
9009 msgstr ""
9010 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9011 "que vous portez"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9014 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9015 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9018 msgid "Draw 1st person weapon model"
9019 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9022 msgid "Draw the weapon model"
9023 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9028 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9029 msgstr ""
9030 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9031 "prendre effet"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9034 msgid "Weapon model opacity:"
9035 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9038 msgid "Gun model swaying"
9039 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9042 msgid "Gun model bobbing"
9043 msgstr "Agiter l'arme"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9047 msgid "Weapons"
9048 msgstr "Armes"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9051 msgid "Key Bindings"
9052 msgstr "Raccourcis clavier"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9055 msgid "Change key..."
9056 msgstr "Changer la touche…"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9059 msgid "Edit..."
9060 msgstr "Modifier…"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9063 msgid "Clear"
9064 msgstr "Effacer"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9067 msgid "Reset all"
9068 msgstr "Tout réinitialiser"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9071 msgid "Mouse"
9072 msgstr "Souris"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9075 msgid "Sensitivity:"
9076 msgstr "Sensibilité :"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9079 msgid "Mouse speed multiplier"
9080 msgstr "Sensibilité de la souris"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9083 msgid "Smooth aiming"
9084 msgstr "Visée adoucie"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9087 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9088 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9091 msgid "Invert aiming"
9092 msgstr "Inverser la visée"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9095 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9096 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9099 msgid "Use system mouse positioning"
9100 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9103 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9104 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9109 msgid "Disable system mouse acceleration"
9110 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9113 msgid "Make use of DGA mouse input"
9114 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9117 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9118 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9121 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9122 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9125 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9126 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9129 msgid "Jetpack on jump:"
9130 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9133 msgid "JPJUMP^Disabled"
9134 msgstr "Désactivé"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9137 msgid "Air only"
9138 msgstr "En l'air seulement"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9141 msgid "JPJUMP^All"
9142 msgstr "Toujours"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9147 msgid "Use joystick input"
9148 msgstr "Utiliser une manette"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9151 msgid "Command when pressed:"
9152 msgstr "Commande quand appuyé :"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9155 msgid "Command when released:"
9156 msgstr "Commande quand relâché :"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9159 msgid "Cancel"
9160 msgstr "Annuler"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9163 msgid "User defined key bind"
9164 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9167 #, c-format
9168 msgid "%d fps"
9169 msgstr "%d ips"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9172 #, c-format
9173 msgid "%d KB/s"
9174 msgstr "%d Ko/s"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9177 #, c-format
9178 msgid "%d MB/s"
9179 msgstr "%d Mo/s"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9182 msgid "Network"
9183 msgstr "Réseau"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9186 msgid "Client UDP port:"
9187 msgstr "Port UDP client :"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9190 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9191 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9194 msgid "Bandwidth:"
9195 msgstr "Bande passante :"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9198 msgid "Specify your network speed"
9199 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9202 msgid "56k"
9203 msgstr "56k"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9206 msgid "ISDN"
9207 msgstr "ISDN"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9210 msgid "Slow ADSL"
9211 msgstr "ADSL lent"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9214 msgid "Fast ADSL"
9215 msgstr "ADSL rapide"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9218 msgid "Broadband"
9219 msgstr "Très haut débit"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9222 msgid "Downloads:"
9223 msgstr "Téléchargements :"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9226 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9227 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9230 msgid "Download speed:"
9231 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9234 msgid "Local latency:"
9235 msgstr "Latence locale :"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Afficher le netgraphe"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9243 msgstr ""
9244 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9247 msgid "Client-side movement prediction"
9248 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9251 msgid "Movement error compensation"
9252 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9255 msgid "Use encryption (AES) when available"
9256 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9259 msgid "Framerate"
9260 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9263 msgid "Maximum:"
9264 msgstr "Maximum :"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9267 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9268 msgstr "Illimité"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9271 msgid "Target:"
9272 msgstr "Cible :"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9275 msgid "TRGT^Disabled"
9276 msgstr "Désactivé"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9279 msgid "Idle limit:"
9280 msgstr "Cible quand inactif :"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9283 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9284 msgstr "Illimité"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9287 msgid "Save processing time for other apps"
9288 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9291 msgid "Show frames per second"
9292 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9295 msgid "Show your rendered frames per second"
9296 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9299 msgid "Menu tooltips:"
9300 msgstr "Infobulles du menu :"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9303 msgid ""
9304 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9305 "command bound to the menu item)"
9306 msgstr ""
9307 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9308 "commande associée)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9311 msgid "TLTIP^Disabled"
9312 msgstr "Désactivé"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9315 msgid "TLTIP^Standard"
9316 msgstr "Standard"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9319 msgid "TLTIP^Advanced"
9320 msgstr "Avancé"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9323 msgid "Show current date and time"
9324 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9327 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9328 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9331 msgid "Enable developer mode"
9332 msgstr "Activer le mode développeur"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9335 msgid "Advanced settings..."
9336 msgstr "Paramètres avancés…"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9339 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9340 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9344 msgid "Factory reset"
9345 msgstr "Réinitialisation complète"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9348 msgid "Cvar filter:"
9349 msgstr "Filtre de cvar :"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9352 msgid "Modified cvars only"
9353 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9356 msgid "Setting:"
9357 msgstr "Propriété :"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9360 msgid "Type:"
9361 msgstr "Type :"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9364 msgid "Value:"
9365 msgstr "Valeur :"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9368 msgid "Description:"
9369 msgstr "Description :"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9372 msgid "Advanced settings"
9373 msgstr "Paramètres avancés"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9376 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9377 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9380 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9381 msgstr ""
9382 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9383 "« data »"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9386 msgid "Menu Skins"
9387 msgstr "Thèmes du menu"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9390 msgid "Text Language"
9391 msgstr "Langue du texte"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9394 msgid "Set language"
9395 msgstr "Définir la langue"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9398 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9399 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9402 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9403 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9406 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9407 msgstr ""
9408 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9409 "uniquement dans le menu,"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9412 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9413 msgstr ""
9414 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9415 "prochaine partie."
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9418 msgid "Disconnect now"
9419 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9422 msgid "Switch language"
9423 msgstr "Changer de langue"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9426 msgid "Warning"
9427 msgstr "Avertissement"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9430 msgid "Resolution:"
9431 msgstr "Résolution :"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9434 msgid "Font/UI size:"
9435 msgstr "Taille de la police :"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9438 msgid "SZ^Unreadable"
9439 msgstr "Illisible"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9442 msgid "SZ^Tiny"
9443 msgstr "Minuscule"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9446 msgid "SZ^Little"
9447 msgstr "Très petite"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9450 msgid "SZ^Small"
9451 msgstr "Petite"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9454 msgid "SZ^Medium"
9455 msgstr "Moyenne"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9458 msgid "SZ^Large"
9459 msgstr "Grande"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9462 msgid "SZ^Huge"
9463 msgstr "Très grande"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9466 msgid "SZ^Gigantic"
9467 msgstr "Gigantesque"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9470 msgid "SZ^Colossal"
9471 msgstr "Colossale"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9474 msgid "Color depth:"
9475 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9479 msgstr ""
9480 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9481 "meilleure qualité (recommandé)"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9484 msgid "16bit"
9485 msgstr "16bit"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9488 msgid "32bit"
9489 msgstr "32bit"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9492 msgid "Full screen"
9493 msgstr "Plein écran"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9496 msgid "Vertical Synchronization"
9497 msgstr "Synchronisation Verticale"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9500 msgid ""
9501 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9502 "screen refresh rate"
9503 msgstr ""
9504 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9505 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9508 msgid "Flip view horizontally"
9509 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9512 msgid "Poor man's left handed mode"
9513 msgstr "Mode miroir"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9516 msgid "Anisotropy:"
9517 msgstr "Anisotropie :"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9520 msgid "Anisotropic filtering quality"
9521 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9524 msgid "ANISO^Disabled"
9525 msgstr "Désactivée"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9529 msgid "2x"
9530 msgstr "2×"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9534 msgid "4x"
9535 msgstr "4×"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9538 msgid "8x"
9539 msgstr "8×"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9542 msgid "16x"
9543 msgstr "16×"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9546 msgid "Antialiasing:"
9547 msgstr "Anticrénelage :"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9550 msgid ""
9551 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9552 "might decrease performance by quite a lot"
9553 msgstr ""
9554 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9555 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9558 msgid "AA^Disabled"
9559 msgstr "Désactivé"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9562 msgid "High-quality frame buffer"
9563 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9566 msgid "Depth first:"
9567 msgstr "Profondeur d'abord :"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9570 msgid ""
9571 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9572 "normal rendering starts"
9573 msgstr ""
9574 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9575 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9578 msgid "DF^Disabled"
9579 msgstr "Désactivé"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9582 msgid "DF^World"
9583 msgstr "Carte"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9586 msgid "DF^All"
9587 msgstr "Tout"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9590 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9591 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9594 msgid "VBO^Off"
9595 msgstr "Off"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9598 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9599 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9604 msgid ""
9605 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9606 "for faster rendering"
9607 msgstr ""
9608 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9609 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9612 msgid "Vertices"
9613 msgstr "Points"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9616 msgid "Vertices and Triangles"
9617 msgstr "Points et Triangles"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9620 msgid "Brightness:"
9621 msgstr "Luminosité :"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9624 msgid "Brightness of black"
9625 msgstr "Luminosité du noir"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9628 msgid "Contrast:"
9629 msgstr "Contraste :"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9632 msgid "Brightness of white"
9633 msgstr "Luminosité du blanc"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9636 msgid "Gamma:"
9637 msgstr "Gamma :"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9640 msgid ""
9641 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9642 "white or black"
9643 msgstr ""
9644 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9645 "le blanc ni le noir"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9648 msgid "Contrast boost:"
9649 msgstr "Boost du contraste :"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9653 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9656 msgid "Saturation:"
9657 msgstr "Saturation :"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9660 msgid ""
9661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9662 "requires GLSL color control"
9663 msgstr ""
9664 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9665 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9668 msgid "LIT^Ambient:"
9669 msgstr "Ambiance :"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9672 msgid ""
9673 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9674 "and flat"
9675 msgstr ""
9676 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9677 "terne et monotone"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9680 msgid "Intensity:"
9681 msgstr "Intensité :"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9684 msgid "Global rendering brightness"
9685 msgstr "Luminosité du rendu global"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9688 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9689 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9692 msgid ""
9693 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9694 "strange input or video lag on some machines"
9695 msgstr ""
9696 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9697 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9700 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9701 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9704 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9705 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9708 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9709 msgstr "Points délirants (bonus)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9712 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9713 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9716 msgid "???"
9717 msgstr "???"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9720 msgid "Campaign Difficulty:"
9721 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9724 msgid "CSKL^Easy"
9725 msgstr "Facile"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9728 msgid "CSKL^Medium"
9729 msgstr "Moyen"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9732 msgid "CSKL^Hard"
9733 msgstr "Difficile"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9736 msgid "Start Singleplayer!"
9737 msgstr "Démarrer !"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9740 msgid "Singleplayer"
9741 msgstr "Partie Solo"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9744 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9745 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9748 msgid "Winner"
9749 msgstr "Vainqueur"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9752 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9753 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9756 msgid "Autoselect team (recommended)"
9757 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9760 msgid "red"
9761 msgstr "rouge"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9764 msgid "blue"
9765 msgstr "bleu"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9768 msgid "yellow"
9769 msgstr "jaune"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9772 msgid "pink"
9773 msgstr "rose"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9777 msgid "spectate"
9778 msgstr "mode spectateur"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9781 msgid "Team Selection"
9782 msgstr "Sélection d'Équipe"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9785 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9786 msgstr ""
9787 "Les Termes de Service ont été mis à jour. Veuillez les lire avant de "
9788 "continuer :"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9791 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9792 msgstr "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les Termes de Service suivants :"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9795 msgid "Accept"
9796 msgstr "Accepter"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9799 msgid "Don't accept (quit the game)"
9800 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9803 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9804 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9807 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9808 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9811 msgid "teamplay"
9812 msgstr "en équipe"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9815 msgid "free for all"
9816 msgstr "chacun pour soi"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9819 msgid "Moving"
9820 msgstr "Mouvement"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9823 msgid "forward"
9824 msgstr "avancer"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9827 msgid "backpedal"
9828 msgstr "reculer"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9831 msgid "strafe left"
9832 msgstr "gauche"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9835 msgid "strafe right"
9836 msgstr "droite"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9839 msgid "jump / swim"
9840 msgstr "sauter / nager"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9843 msgid "crouch / sink"
9844 msgstr "s'accroupir / couler"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9847 msgid "off-hand hook"
9848 msgstr "grappin"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9851 msgid "jetpack"
9852 msgstr "jetpack"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9855 msgid "Attacking"
9856 msgstr "Attaque"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9859 msgid "WEAPON^previous"
9860 msgstr "précédente"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9863 msgid "WEAPON^next"
9864 msgstr "suivante"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9867 msgid "WEAPON^previously used"
9868 msgstr "utilisée précédemment"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9871 msgid "WEAPON^best"
9872 msgstr "meilleure"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9875 msgid "reload"
9876 msgstr "recharger"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9879 msgid "drop weapon / throw nade"
9880 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9883 msgid "hold zoom"
9884 msgstr "zoom"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9887 msgid "toggle zoom"
9888 msgstr "zoom 2 clics"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9891 msgid "show scores"
9892 msgstr "afficher les scores"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9895 msgid "screen shot"
9896 msgstr "capture d'écran"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9899 msgid "maximize radar"
9900 msgstr "agrandir le radar"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9903 msgid "3rd person view"
9904 msgstr "vue à la 3ème personne"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9907 msgid "enter spectator mode"
9908 msgstr "mode spectateur"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9911 msgid "Communication"
9912 msgstr "Communication"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9915 msgid "public chat"
9916 msgstr "tchat public"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9919 msgid "team chat"
9920 msgstr "tchat d'équipe"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9923 msgid "show chat history"
9924 msgstr "historique du tchat"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9927 msgid "vote YES"
9928 msgstr "voter OUI"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9931 msgid "vote NO"
9932 msgstr "voter NON"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9935 msgid "Client"
9936 msgstr "Client"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9939 msgid "enter console"
9940 msgstr "ouvrir la console"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9943 msgid "disconnect"
9944 msgstr "se déconnecter"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9947 msgid "quit"
9948 msgstr "quitter"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9951 msgid "auto-join team"
9952 msgstr "auto-joindre une équipe"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9955 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9956 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9959 msgid "suicide / respawn"
9960 msgstr "suicide / réapparition"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9963 msgid "quick menu"
9964 msgstr "menu rapide"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9967 msgid "User defined"
9968 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9971 msgid "Development"
9972 msgstr "Développement"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9975 msgid "sandbox menu"
9976 msgstr "menu bac à sable"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9979 msgid "drag object (sandbox)"
9980 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9983 msgid "waypoint editor menu"
9984 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9991 msgid ""
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 msgstr ""
9994 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9995 "cela n'arrive plus."
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9998 #, c-format
9999 msgid "%s's Xonotic Server"
10000 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10003 msgid ""
10004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10005 "again."
10006 msgstr ""
10007 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10008 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10011 msgid "spectator"
10012 msgstr "spectateur"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10015 msgid "<no model found>"
10016 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10019 msgid "SERVER^Remove favorite"
10020 msgstr "Supprimer le favori"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10023 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10024 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10027 msgid "SERVER^Favorite"
10028 msgstr "Favori"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10031 msgid ""
10032 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10033 "future"
10034 msgstr ""
10035 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10036 "facilement plus tard"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10039 msgid "Ping"
10040 msgstr "Ping"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10043 msgid "Hostname"
10044 msgstr "Nom d'hôte"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10047 msgid "Map"
10048 msgstr "Carte"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10051 msgid "Type"
10052 msgstr "Type"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10055 #, c-format
10056 msgid "AES level %d"
10057 msgstr "AES niveau %d"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10060 msgid "ENC^none"
10061 msgstr "aucun"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10064 msgid "encryption:"
10065 msgstr "chiffrement :"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10068 #, c-format
10069 msgid "mod: %s"
10070 msgstr "mode : %s"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10073 #, c-format
10074 msgid "modified settings"
10075 msgstr "paramètres modifiés"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10078 #, c-format
10079 msgid "official settings"
10080 msgstr "paramètres officiels"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10083 msgid "SLCAT^Favorites"
10084 msgstr "Favoris"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10087 msgid "SLCAT^Recommended"
10088 msgstr "Recommandés"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10091 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10092 msgstr "Serveurs Normaux"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10095 msgid "SLCAT^Servers"
10096 msgstr "Serveurs"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10099 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10100 msgstr "Mode Compétition"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10103 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10104 msgstr "Serveurs Modifiés"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10107 msgid "SLCAT^Overkill"
10108 msgstr "Overkill"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10111 msgid "SLCAT^InstaGib"
10112 msgstr "InstaGib"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10115 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10116 msgstr "Mode Defrag"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10119 msgid "<TITLE>"
10120 msgstr "<TITRE>"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10123 msgid "<AUTHOR>"
10124 msgstr "<AUTEUR>"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10127 msgid "VOL^MAX"
10128 msgstr "MAX"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10131 msgid "VOL^OFF"
10132 msgstr "OFF"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10135 #, c-format
10136 msgid "%s dB"
10137 msgstr "%s dB"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10140 msgid "PART^OMG"
10141 msgstr "OMG"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10144 msgid "PARTQUAL^Low"
10145 msgstr "Basse"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10148 msgid "PARTQUAL^Medium"
10149 msgstr "Moyenne"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10152 msgid "PARTQUAL^Normal"
10153 msgstr "Normale"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10156 msgid "PARTQUAL^High"
10157 msgstr "Élevée"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10160 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10161 msgstr "Ultra"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10164 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10165 msgstr "Ultime"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10168 msgid ""
10169 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10170 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10171 msgstr ""
10172 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10173 "des ressources, mais rend les textures floues."
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10176 msgid "Screen resolution"
10177 msgstr "Résolution de l'écran"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10180 msgid "FADESPEED^Slow"
10181 msgstr "Lente"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10184 msgid "FADESPEED^Normal"
10185 msgstr "Normale"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10188 msgid "FADESPEED^Fast"
10189 msgstr "Rapide"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10192 msgid "FADESPEED^Instant"
10193 msgstr "Instantanée"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10196 msgid "January"
10197 msgstr "Janvier"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10200 msgid "February"
10201 msgstr "Février"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10204 msgid "March"
10205 msgstr "Mars"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10208 msgid "April"
10209 msgstr "Avril"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10212 msgid "May"
10213 msgstr "Mai"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10216 msgid "June"
10217 msgstr "Juin"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10220 msgid "July"
10221 msgstr "Juillet"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10224 msgid "August"
10225 msgstr "Août"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10228 msgid "September"
10229 msgstr "Septembre"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10232 msgid "October"
10233 msgstr "Octobre"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10236 msgid "November"
10237 msgstr "Novembre"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10240 msgid "December"
10241 msgstr "Décembre"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10244 #, no-c-format
10245 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10246 msgstr "%d %m %Y"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10249 msgid "Joined:"
10250 msgstr "A rejoint le :"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10253 msgid "Last match:"
10254 msgstr "Dernier match :"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10257 msgid "Time played:"
10258 msgstr "Durée de jeu :"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10261 msgid "Favorite map:"
10262 msgstr "Carte favorite :"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10266 #, c-format
10267 msgid "Matches:"
10268 msgstr "Matchs :"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10271 #, c-format
10272 msgid "Wins/Losses:"
10273 msgstr "Victoires/Défaites :"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10276 #, c-format
10277 msgid "Win percentage:"
10278 msgstr "Pourcentage victoires :"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10281 #, c-format
10282 msgid "Kills/Deaths:"
10283 msgstr "Meurtres/Morts :"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10286 #, c-format
10287 msgid "Kill ratio:"
10288 msgstr "Taux de mortalité :"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10291 msgid "ELO:"
10292 msgstr "ELO :"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10295 msgid "Rank:"
10296 msgstr "Rang :"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10299 msgid "Percentile:"
10300 msgstr "Percentile :"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10303 #, c-format
10304 msgid "%d (unranked)"
10305 msgstr "%d (non classé)"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10308 msgid "Update can be downloaded at:"
10309 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10312 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10313 msgstr ""
10314 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10317 #, c-format
10318 msgid "Update to %s now!"
10319 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10322 msgid ""
10323 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10324 "^1Expect visual problems."
10325 msgstr ""
10326 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10327 "charge.\n"
10328 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10331 msgid "Use default"
10332 msgstr "Par défaut"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10335 msgid "Team Color:"
10336 msgstr "Couleur de l'équipe :"