1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 20:44+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 msgid "Intermediate %d"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
976 msgid "Monsters killed:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
980 msgid "Secrets found:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
990 msgid "^3%1.0f minutes"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1015 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1176 msgid "%d seconds left"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1191 #: qcsrc/client/view.qc:891
1195 #: qcsrc/client/view.qc:896
1196 msgid "Capture progress"
1199 #: qcsrc/client/view.qc:901
1200 msgid "Revival progress"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1509 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1510 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1513 msgid "It's your turn"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1526 msgid "Current Game"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1547 msgid "Minigame message"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1561 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1562 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1565 msgid "Better luck next time!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1569 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1573 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1577 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1578 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1581 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1602 msgid "Connect Four"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 msgid "%s^7 won the game!"
1613 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1625 msgid "You lost the game!"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1639 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1640 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1646 msgid "Click on the game board to place your piece"
1647 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1650 msgid "Nine Men's Morris"
1651 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1655 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1659 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1685 msgid "Add AI player"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Remove AI player"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1727 msgid "Remaining pieces:"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1732 msgid "Pieces left: %s"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr "もっと有効な動きがない"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1752 msgid "Single Player"
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1784 msgid "Wyvern attack"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1865 msgid "Draw damage numbers"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1869 msgid "Font size minimum:"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1873 msgid "Font size maximum:"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1886 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1890 msgid "Vaporizer ammo"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1900 msgid "Invisibility"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1904 msgid "Napalm grenade"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1912 msgid "Translocate grenade"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1916 msgid "Spawn grenade"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Heal grenade"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1924 msgid "Monster grenade"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1928 msgid "Entrap grenade"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1932 msgid "Veil grenade"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1940 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1944 msgid "Overkill MachineGun"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1948 msgid "Overkill Nex"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1952 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1956 msgid "Overkill Shotgun"
1957 msgstr "オーバーキルショットガン"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1964 msgid "Superweapons"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2023 msgid "Flag carrier"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2027 msgid "Enemy carrier"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2031 msgid "Dropped flag"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2055 msgid "Return flag here"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2066 msgid "Control point"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2091 msgid "Ball carrier"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2125 msgid "%s needing help!"
2126 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2128 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2129 msgid "^1Server notices:"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2133 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2134 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2214 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2231 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2236 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2241 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2247 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2253 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2254 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2257 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2258 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2261 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2262 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2266 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2269 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2270 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2299 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2325 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2344 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2374 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2409 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2467 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2472 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2487 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2492 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2517 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2558 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2564 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2689 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2704 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2709 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2998 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3003 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3010 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3020 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3034 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3035 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3039 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3044 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3066 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3078 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3090 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3113 "^F2XONOTIC %s があります。"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3120 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3130 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3171 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3206 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3211 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3247 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3257 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3268 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3275 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3290 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3291 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3300 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3310 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3315 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3320 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3331 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3337 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3339 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3343 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3349 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3352 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3373 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3386 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3395 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3440 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3445 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3451 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3455 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3460 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3464 msgid "^F4You are now alone!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3468 msgid "^BGYou are attacking!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3472 msgid "^BGYou are defending!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3477 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3478 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3485 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3486 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3489 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^F4Round cannot start"
3494 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F2Don't camp!"
3498 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3502 "^BGYou are now free.\n"
3503 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3504 "^BGif you think you will succeed."
3508 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3511 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3512 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3516 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3517 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3518 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3520 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3521 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3528 msgid "^BGYou captured the flag!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3543 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3548 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3549 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3553 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3554 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3559 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3563 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3564 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3568 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3573 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3574 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3581 msgid "^BGYou got the flag!"
3582 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3586 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3591 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3633 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3638 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3642 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3643 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3646 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3647 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3650 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3654 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3655 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3658 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3659 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3675 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3697 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3702 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3707 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3712 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3713 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3717 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3722 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3723 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3728 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3731 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3732 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3737 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3738 "You are now on: %s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3744 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3745 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3748 msgid "^K1Die camper!"
3749 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3752 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3753 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3756 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3757 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3761 msgid "^K1You were %s"
3762 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3765 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3766 msgstr "^K1息ができなかった!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3769 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3770 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3774 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3777 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3778 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3781 msgid "^K1You fragged yourself!"
3782 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3785 msgid "^K1You need to be more careful!"
3786 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3789 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3790 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3793 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3794 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3797 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3798 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3801 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3805 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3806 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3809 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3810 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3813 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3814 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3817 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3818 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3821 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3822 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3825 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3826 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3829 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3830 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3833 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3834 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3837 msgid "^K1You need to preserve your health"
3838 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3841 msgid "^K1You became a shooting star!"
3842 msgstr "^K1流れ星になった!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3845 msgid "^K1You melted away in slime!"
3846 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3849 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3853 msgid "^K1You ended it all!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3857 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3858 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3862 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3866 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3871 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3874 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3875 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3879 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3882 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3883 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3887 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3890 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3891 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3895 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3898 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3899 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3902 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3903 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3907 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3911 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3914 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3915 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3918 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3919 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3922 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3923 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3926 msgid "^K1Watch your step!"
3927 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3932 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3936 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3937 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3941 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3942 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3946 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3952 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3955 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3960 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3963 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3967 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3968 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3972 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3973 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3976 msgid "^BGDoor unlocked!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3981 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3982 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3自分自身を復活した"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4000 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4001 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4037 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4038 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4045 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4061 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4078 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4138 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4139 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4145 "Next weapon: ^F1%s"
4147 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4152 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4153 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4157 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4158 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4161 msgid "^BGYou captured a control point"
4162 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4166 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4170 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4171 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4174 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4175 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4179 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4180 "^F2Capture some control points to unshield it"
4182 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4183 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4186 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4187 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4192 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4194 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4195 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4200 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4204 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4205 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "Keep fragging until we have a winner!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "Keep scoring until we have a winner!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4225 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Generators are now decaying.\n"
4228 "The more control points your team holds,\n"
4229 "the faster the enemy generator decays"
4234 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4244 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4247 msgid "^K1In^BG-portal created"
4248 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4251 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4252 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4255 msgid "^F1Portal creation failed"
4256 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4259 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4260 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4263 msgid "^F2Strength has worn off"
4264 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4267 msgid "^F2Shield surrounds you"
4268 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F2Shield has worn off"
4272 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4275 msgid "^F2You are on speed"
4276 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Speed has worn off"
4280 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4283 msgid "^F2You are invisible"
4284 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4288 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4291 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4292 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4295 msgid "^BGSequence completed!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4299 msgid "^BGThere are more to go..."
4300 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4305 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4309 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4313 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4316 msgid "^F2You now have a superweapon"
4317 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4324 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4328 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4332 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4336 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4341 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4344 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4345 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4350 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4355 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4360 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4364 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4367 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4371 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4372 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "TRIPLE FRAG! "
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4438 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4452 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4466 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4480 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4489 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4494 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4498 msgid "ARMAGEDDON! "
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4503 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4504 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4508 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4509 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4515 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4518 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4531 msgid "%d score spree! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4536 msgid "%d frag spree! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First blood! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4544 msgid "First score! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4548 msgid "First casualty! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4552 msgid "First victim! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4557 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4562 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4567 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4572 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4577 msgid ", ending their %d frag spree"
4578 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4582 msgid ", ending their %d score spree"
4583 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4587 msgid ", losing their %d frag spree"
4588 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4592 msgid ", losing their %d score spree"
4593 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4657 msgid "GENERATOR^Red"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4661 msgid "GENERATOR^Blue"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4665 msgid "GENERATOR^Yellow"
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4669 msgid "GENERATOR^Pink"
4672 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4674 msgid "%s under attack!"
4675 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4682 msgid "eWheel Turret"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4698 msgid "Fusion Reactor"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4702 msgid "Hellion Missile Turret"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4710 msgid "Hunter-Killer Turret"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4714 msgid "Hunter-Killer"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4718 msgid "Machinegun Turret"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4734 msgid "Phaser Cannon"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4742 msgid "Plasma Cannon"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4750 msgid "Dual Plasma Cannon"
4751 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4763 msgid "Walker Turret"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4973 msgstr "PRINTSCREEN"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5050 msgstr "RIGHT_THUMB"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5149 msgid "No right gunner!"
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5153 msgid "No left gunner!"
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5217 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5218 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5222 msgid "Grappling Hook"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5238 msgid "Port-O-Launch"
5239 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5246 msgid "T.A.G. Seeker"
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5272 msgid "CI_DEC^%s years"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5277 msgid "CI_ZER^%d years"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5282 msgid "CI_FIR^%d year"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5287 msgid "CI_SEC^%d years"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5292 msgid "CI_THI^%d years"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5297 msgid "CI_MUL^%d years"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5302 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5307 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5312 msgid "CI_FIR^%d week"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5317 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5322 msgid "CI_THI^%d weeks"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5327 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5332 msgid "CI_DEC^%s days"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5337 msgid "CI_ZER^%d days"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5342 msgid "CI_FIR^%d day"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5347 msgid "CI_SEC^%d days"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5352 msgid "CI_THI^%d days"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5357 msgid "CI_MUL^%d days"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5362 msgid "CI_DEC^%s hours"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5367 msgid "CI_ZER^%d hours"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5372 msgid "CI_FIR^%d hour"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5377 msgid "CI_SEC^%d hours"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5382 msgid "CI_THI^%d hours"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5387 msgid "CI_MUL^%d hours"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5392 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5397 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5402 msgid "CI_FIR^%d minute"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5407 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5412 msgid "CI_THI^%d minutes"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5417 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5422 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5427 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5432 msgid "CI_FIR^%d second"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5437 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5442 msgid "CI_THI^%d seconds"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5447 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5470 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5471 msgid "No description"
5474 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5477 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5478 "please file an issue."
5480 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5481 "れる場合は、問題を報告してください。"
5483 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5485 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5486 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5490 msgid "%02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5493 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5498 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5510 msgid "Extended Team"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5530 msgid "Level Design"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5534 msgid "Music / Sound FX"
5535 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5542 msgid "Marketing / PR"
5543 msgstr "マーケティング / PR"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5554 msgid "Engine Additions"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5562 msgid "Other Active Contributors"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5582 msgid "Chinese (China)"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5586 msgid "Chinese (Taiwan)"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5602 msgid "English (Australia)"
5603 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5662 msgid "Scottish Gaelic"
5663 msgstr "スコットランドゲール語"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5682 msgid "Past Contributors"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5686 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5687 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5690 msgid "will not be saved"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5694 msgid "will be saved to config.cfg"
5695 msgstr "config.cfg に保存される"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5702 msgid "engine setting"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5723 msgid "The Xonotic credits"
5724 msgstr "XONOTICクレジット"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5727 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5728 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5731 msgid "I would disconnect from server..."
5732 msgstr "サーバーから切断し..."
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5735 msgid "I would play more!"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5745 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5746 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5750 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5751 "player name to get started. You can change these options later through the "
5754 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5755 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5764 msgid "Name under which you will appear in the game"
5765 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5768 msgid "Text language:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5772 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5774 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5783 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5786 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5790 msgid "Save settings"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5798 msgid "Ammunition display:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5802 msgid "Show only current ammo type"
5803 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5807 msgid "Noncurrent alpha:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5812 msgid "Noncurrent scale:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5849 msgid "Message duration:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5857 msgid "Flip messages order"
5858 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5862 msgid "Text alignment:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5876 msgid "Centerprint Panel"
5877 msgstr "センタープリントパネル"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5880 msgid "Chat entries:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5888 msgid "Chat lifetime:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5892 msgid "Chat beep sound"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5900 msgid "Engine info:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5904 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5905 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5908 msgid "Engine Info Panel"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5912 msgid "Combine health and armor"
5913 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5918 msgid "Enable status bar"
5919 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5923 msgid "Status bar alignment:"
5924 msgstr "ステータスバーの配置:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5942 msgid "Icon alignment:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5946 msgid "Flip health and armor positions"
5947 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5950 msgid "Health/Armor Panel"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5954 msgid "Info messages:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5962 msgid "Info Messages Panel"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5981 msgid "Enable spectating"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5985 msgid "Enable even playing in warmup"
5986 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5993 msgid "Text/icon ratio:"
5994 msgstr "テキスト / アイコン率"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5997 msgid "Hide spawned items"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6001 msgid "Hide big armor and health"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6005 msgid "Dynamic size"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6009 msgid "Items Time Panel"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6013 msgid "Mod Icons Panel"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6017 msgid "Notifications:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6021 msgid "Also print notifications to the console"
6022 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6025 msgid "Flip notify order"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6029 msgid "Entry lifetime:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6033 msgid "Entry fadetime:"
6034 msgstr "通知の退色を表示する:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6037 msgid "Notification Panel"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6048 msgid "Enable even observing"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6053 msgid "Enable only in Race/CTS"
6054 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6071 msgid "Inward align"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6075 msgid "Outward align"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6079 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6080 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6087 msgid "Include vertical speed"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6103 msgid "Acceleration:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6107 msgid "Include vertical acceleration"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6111 msgid "Physics Panel"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6115 msgid "Powerups Panel"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6120 msgid "Always enable"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6124 msgid "Forced aspect:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6128 msgid "Pressed Keys Panel"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6132 msgid "Quick Menu Panel"
6133 msgstr "クイックメニューパネル"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6136 msgid "Race Timer Panel"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6140 msgid "Enable in team games"
6141 msgstr "チームゲームで有効にする"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6201 msgid "Always zoomed"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6205 msgid "Never zoomed"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6238 msgid "StrafeHUD mode:"
6239 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6242 msgid "View angle centered"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6246 msgid "Velocity angle centered"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6250 msgid "StrafeHUD style:"
6251 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6258 msgid "progress bar"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6274 msgid "Center panel"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6278 msgid "Reset colors"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6286 msgid "Angle indicator:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6305 msgid "Switch indicators:"
6306 msgstr "インジケーターを変更する:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6309 msgid "Direction caps:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6321 msgid "StrafeHUD Panel"
6322 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6329 msgid "Show elapsed time"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6337 msgid "Alpha after voting:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6345 msgid "Fade out after:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6361 msgid "Fade effect:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6381 msgid "Weapon icons:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6385 msgid "Show only owned weapons"
6386 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6389 msgid "Show weapon ID as:"
6390 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6405 msgid "Weapon ID scale:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6409 msgid "Show Accuracy"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6417 msgid "Ammo bar alpha:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6421 msgid "Ammo bar color:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6425 msgid "Weapons Panel"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6454 msgid "Save current skin"
6455 msgstr "現在のスキンを保存する"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6458 msgid "Panel background defaults:"
6459 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6468 msgid "Border size:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6478 msgid "Test team color in configure mode"
6479 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6491 msgid "DOCK^Disabled"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6507 msgid "Grid settings:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6511 msgid "Snap panels to grid"
6512 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6531 msgid "Panel HUD Setup"
6532 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6548 msgid "Move target:"
6549 msgstr "ターゲットを移動する:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6577 msgid "Monster Tools"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6585 msgid "Find servers to play on"
6586 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6589 msgid "Host your own game"
6590 msgstr "自分のゲームを作成する"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6606 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6609 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6633 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6634 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6642 msgid "TIMLIM^Default"
6643 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6651 msgid "TIMLIM^Infinite"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6671 msgid "Player slots:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6676 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6678 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6681 msgid "Number of bots:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6685 msgid "Amount of bots on your server"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6693 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6694 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6705 msgid "You will win"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6713 msgid "You might win"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6745 msgid "Mutators and weapon arenas"
6746 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6754 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6755 "Delete to clear; Enter when done."
6757 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6758 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6762 msgstr "表示された者を追加する"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6765 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6766 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6769 msgid "Remove shown"
6770 msgstr "表示された者を全て削除する"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6773 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6774 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6781 msgid "Add every available map to your selection"
6782 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6789 msgid "Remove all the maps from your selection"
6790 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6793 msgid "Start Multiplayer!"
6794 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6818 msgid "Map Information"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6822 msgid "All Weapons Arena"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6826 msgid "Most Weapons Arena"
6827 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6856 msgid "Rocket Flying"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6861 msgid "Invincible Projectiles"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6866 msgid "No start weapons"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6899 msgid "Weapons stay"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6926 msgid "Touch explode"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6930 msgid "Wall jumping"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6938 msgid "Gameplay mutators:"
6939 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6943 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6944 "directional key to dodge"
6946 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6950 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6951 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6954 msgid "All players are almost invisible"
6955 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6959 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6962 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6966 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6967 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6970 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6971 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6975 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6977 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6980 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6981 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6984 msgid "Weapon & item mutators:"
6985 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6988 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6989 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6993 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6996 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6997 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7001 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7002 "with the Electro primary fire"
7004 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7009 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7010 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7012 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7013 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7017 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7018 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7019 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7021 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7022 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7023 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7027 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7028 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7031 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7035 msgid "Regular (no arena)"
7036 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7040 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7041 "without weapon pickups"
7042 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7045 msgid "Weapon arenas:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7049 msgid "Custom weapons"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7053 msgid "Most weapons"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7061 msgid "Special arenas:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7066 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7067 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7068 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7069 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7071 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7072 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7073 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7077 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7078 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7079 "switch to another weapon."
7081 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7082 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7086 msgid "with blaster"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7090 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7091 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7098 msgid "SRVS^Categories"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7106 msgid "Show empty servers"
7107 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7114 msgid "Show full servers that have no slots available"
7115 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7122 msgid "Show high latency servers"
7123 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7126 msgid "Reload the server list"
7127 msgstr "サーバーリストを更新する"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7135 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7136 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7148 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7149 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7171 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7172 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7175 msgid "N/A (auth library missing)"
7176 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7179 msgid "Not supported (can't connect)"
7180 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7183 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7184 msgstr "サポートされていません "
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7187 msgid "Supported (will encrypt)"
7188 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7191 msgid "Supported (won't encrypt)"
7192 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7195 msgid "Requested (will encrypt)"
7196 msgstr "要求した (暗号化します)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7199 msgid "Requested (won't encrypt)"
7200 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7203 msgid "Required (can't connect)"
7204 msgstr "必須 (接続できません)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7207 msgid "Required (will encrypt)"
7208 msgstr "必須 (暗号化します)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7211 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7212 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7264 msgid "Server Information"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7276 msgid "Music Player"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7280 msgid "Auto record demos"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7285 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7288 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7290 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7297 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7298 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7302 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7306 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7307 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7314 msgid "MUSICPL^Add all"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7318 msgid "Set as menu track"
7319 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7322 msgid "Reset default menu track"
7323 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7330 msgid "Random order"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7334 msgid "MUSICPL^Stop"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7338 msgid "MUSICPL^Play"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7342 msgid "MUSICPL^Pause"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7346 msgid "MUSICPL^Prev"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7350 msgid "MUSICPL^Next"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7354 msgid "MUSICPL^Remove"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7358 msgid "MUSICPL^Remove all"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7362 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7363 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7366 msgid "Open in the viewer"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7390 msgid "Apply immediately"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7402 msgid "Glowing color"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7406 msgid "Detail color"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7414 msgid "Allow player statistics to track your client"
7415 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7418 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7419 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7422 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7426 msgid "Select language..."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7430 msgid "Are you sure you want to quit?"
7431 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7434 msgid "Back to work..."
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7438 msgid "I got some more fragging to do!"
7439 msgstr "後いくつか得点します!"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7442 msgid "Quit the game"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7466 msgid "Set * as child"
7467 msgstr "* を子として設定する"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7474 msgid "Detach from *"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7478 msgid "Visual object properties for *:"
7479 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7486 msgid "Set color main:"
7487 msgstr "メインカラーを設定する:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7490 msgid "Set color glow:"
7491 msgstr "カラーグローを設定する:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7498 msgid "Physical object properties for *:"
7499 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7502 msgid "Set material:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7506 msgid "Set solidity:"
7507 msgstr "固体の程度を設定する:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7518 msgid "Set physics:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7546 msgid "* object info"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7554 msgid "* attachment info"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7562 msgid "* is the object you are facing"
7563 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7566 msgid "Sandbox Tools"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7603 msgid "Change the game settings"
7604 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7615 msgid "VOL^Ambient:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7647 msgid "New style sound attenuation"
7648 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7651 msgid "Mute sounds when not active"
7652 msgstr "活発でないときに音を消す"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 msgid "Sound output frequency"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 msgid "Number of channels for the sound output"
7700 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7735 msgid "Swap stereo output channels"
7736 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7739 msgid "Swap left/right channels"
7740 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7743 msgid "Headphone friendly mode"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7748 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7749 "stereo separation a bit for headphones)"
7751 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7755 msgid "Hit indication sound"
7756 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7759 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7760 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7767 msgid "Decrease pitch with more damage"
7768 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7775 msgid "Increase pitch with more damage"
7776 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7783 msgid "Chat message sound"
7784 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7791 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7792 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7795 msgid "Focus sounds"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7799 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7800 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7803 msgid "Time announcer:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7807 msgid "WRN^Disabled"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7819 msgid "Automatic taunts:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7823 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7824 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7841 msgid "Debug info about sounds"
7842 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7845 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7846 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7849 msgid "Reset key bindings"
7850 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7853 msgid "Quality preset:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7881 msgid "PRE^Ultimate"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7885 msgid "Geometry detail:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7889 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7890 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7917 msgid "Player detail:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7941 msgid "Texture resolution:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7953 msgid "RES^Very low"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7975 msgid "Avoid lossy texture compression"
7976 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7979 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7980 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7987 msgid "Show surfaces"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7992 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7993 "performance boost, but looks very ugly."
7995 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7996 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7999 msgid "Use lightmaps"
8000 msgstr "ライトマップを使用する"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8004 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8007 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8011 msgid "Deluxe mapping"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8015 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8016 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8023 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8024 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8027 msgid "Offset mapping"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8032 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8033 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8035 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8036 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8039 msgid "Relief mapping"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8044 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8045 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8048 msgid "Reflections:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8053 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8054 "with reflecting surfaces"
8056 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8059 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8060 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8079 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8080 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8083 msgid "Decals on models"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8092 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8093 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8100 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8101 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8104 msgid "Damage effects:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8108 msgid "DMGFX^Disabled"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8120 msgid "No dynamic lighting"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8124 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8125 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8128 msgid "Fake corona lighting"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8133 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8134 "of real dynamic lights"
8136 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8137 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8140 msgid "Realtime dynamic lighting"
8141 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8144 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8145 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8153 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8154 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8157 msgid "Realtime world lighting"
8158 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8162 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8163 "Note that this might have a big impact on performance."
8165 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8166 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8170 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8171 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8174 msgid "Use normal maps"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8178 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8179 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8182 msgid "Soft shadows"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8186 msgid "Fade corona according to visibility"
8187 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8190 msgid "Fade coronas according to visibility"
8191 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8199 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8200 "pixels. Has a big impact on performance."
8202 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8203 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8214 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8218 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8219 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8222 msgid "Motion blur:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8230 msgid "Spawnpoint effects"
8231 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8234 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8235 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8244 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8245 "gives for better performance"
8247 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8248 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8251 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8252 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8255 msgid "No crosshair"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8265 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8268 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8281 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8282 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8285 msgid "Enable center crosshair dot"
8286 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8289 msgid "Use normal crosshair color"
8290 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8293 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8294 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8297 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8298 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8301 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8302 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8305 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8306 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8309 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8310 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8313 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8314 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8317 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8318 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8329 msgid "Fading speed:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8333 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8334 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8337 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8338 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8341 msgid "Show team sizes:"
8342 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8346 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8347 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8349 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8350 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8357 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8358 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8361 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8362 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8365 msgid "Control transparency of the waypoints"
8366 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8374 msgid "Edge offset:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8378 msgid "Fade when near the crosshair"
8379 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8382 msgid "Display names instead of icons"
8383 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8402 msgid "Player Names"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8406 msgid "Show names above players"
8407 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8410 msgid "Max distance:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8423 msgid "Only when near crosshair"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8427 msgid "Display health and armor"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8431 msgid "Damage overlay:"
8432 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8439 msgid "HUD moves around following player's movement"
8440 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8443 msgid "Shake the HUD when hurt"
8444 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8448 msgid "Enter HUD editor"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8456 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8457 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8460 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8461 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8464 msgid "Frag Information"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8468 msgid "Display information about killing sprees"
8469 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8472 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8473 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8476 msgid "Show spree information in centerprints"
8477 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8480 msgid "Show spree information in death messages"
8481 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8484 msgid "Sprees in info messages:"
8485 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8488 msgid "SPREES^Disabled"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8504 msgid "Print on a seperate line"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8508 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8509 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8512 msgid "Add frag location to death messages when available"
8513 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8516 msgid "Gamemode Settings"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8520 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8521 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8524 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8525 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8534 msgid "Display console messages in the top left corner"
8535 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8538 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8539 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8542 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8543 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8546 msgid "Powerup notifications"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8550 msgid "Weapon centerprint notifications"
8551 msgstr "武器センタープリント通知"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8554 msgid "Weapon info message notifications"
8555 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8562 msgid "Respawn countdown sounds"
8563 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8566 msgid "Killstreak sounds"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8570 msgid "Achievement sounds"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8582 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8583 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8586 msgid "Unavailable alpha:"
8587 msgstr "利用できないアルファ:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8590 msgid "Unavailable color:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8594 msgid "GHOITEMS^Black"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8598 msgid "GHOITEMS^Dark"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8602 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8606 msgid "GHOITEMS^Normal"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8610 msgid "GHOITEMS^Blue"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8619 msgid "Force player models to mine"
8620 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8623 msgid "Force player colors to mine"
8624 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8628 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8631 "警告: 「常に」を選択すると、あなたのチームの色が敵チームと同じになる可能性が"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8635 msgid "Except in team games"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8639 msgid "Only in Duel"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8643 msgid "Body fading:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8671 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8672 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8675 msgid "1st person perspective"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8679 msgid "Slide to third person upon death"
8680 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8683 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8684 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8687 msgid "Smooth the view while crouching"
8688 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8691 msgid "View waving while idle"
8692 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8695 msgid "View bobbing while walking around"
8696 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8699 msgid "3rd person perspective"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8703 msgid "Back distance"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8711 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8712 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8715 msgid "Field of view:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8719 msgid "Field of vision in degrees"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8723 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8727 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8728 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8731 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8735 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8736 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8739 msgid "ZOOM^Instant"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8743 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8748 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8749 "sensitivity change)"
8751 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8754 msgid "Velocity zoom"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8758 msgid "Forward movement only"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8762 msgid "VZOOM^Factor"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8766 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8767 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8770 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8771 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8774 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8775 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8783 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8784 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8795 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8796 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8800 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8801 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8804 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8805 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8808 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8809 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8813 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8815 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8818 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8819 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8822 msgid "Draw 1st person weapon model"
8823 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8826 msgid "Draw the weapon model"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8832 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8833 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8836 msgid "Weapon model opacity:"
8837 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8840 msgid "Gun model swaying"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8844 msgid "Gun model bobbing"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8853 msgid "Key Bindings"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8857 msgid "Change key..."
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8877 msgid "Sensitivity:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8881 msgid "Mouse speed multiplier"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8885 msgid "Smooth aiming"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8889 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8890 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8893 msgid "Invert aiming"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8897 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8898 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8901 msgid "Use system mouse positioning"
8902 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8905 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8906 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8911 msgid "Disable system mouse acceleration"
8912 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8915 msgid "Make use of DGA mouse input"
8916 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8919 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8920 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8923 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8924 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8927 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8928 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8931 msgid "Jetpack on jump:"
8932 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8935 msgid "JPJUMP^Disabled"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8949 msgid "Use joystick input"
8950 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8953 msgid "Command when pressed:"
8954 msgstr "押されたときのコマンド:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8957 msgid "Command when released:"
8958 msgstr "解放された時のコマンド:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8965 msgid "User defined key bind"
8966 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8988 msgid "Client UDP port:"
8989 msgstr "クライアントUDPポート:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8992 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8993 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9000 msgid "Specify your network speed"
9001 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9028 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9029 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9032 msgid "Download speed:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9036 msgid "Local latency:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9040 msgid "Show netgraph"
9041 msgstr "ネットグラフを表示する"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9044 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9045 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9048 msgid "Client-side movement prediction"
9049 msgstr "クライアント側の動き予測"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9052 msgid "Movement error compensation"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9056 msgid "Use encryption (AES) when available"
9057 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9068 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9076 msgid "TRGT^Disabled"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9084 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9088 msgid "Save processing time for other apps"
9089 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9092 msgid "Show frames per second"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9096 msgid "Show your rendered frames per second"
9097 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9100 msgid "Menu tooltips:"
9101 msgstr "メニューツールチップ:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9105 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9106 "command bound to the menu item)"
9108 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9109 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9112 msgid "TLTIP^Disabled"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9116 msgid "TLTIP^Standard"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9120 msgid "TLTIP^Advanced"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9124 msgid "Show current date and time"
9125 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9128 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9129 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9132 msgid "Enable developer mode"
9133 msgstr "開発者モードを有効にする"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9136 msgid "Advanced settings..."
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9140 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9141 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9145 msgid "Factory reset"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9149 msgid "Cvar filter:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9153 msgid "Modified cvars only"
9154 msgstr "変更されたcvarのみ"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9169 msgid "Description:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9173 msgid "Advanced settings"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9177 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9178 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9181 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9182 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9189 msgid "Text Language"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9193 msgid "Set language"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9197 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9198 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9201 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9202 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9205 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9206 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9209 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9210 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9213 msgid "Disconnect now"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9217 msgid "Switch language"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9229 msgid "Font/UI size:"
9230 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9233 msgid "SZ^Unreadable"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9269 msgid "Color depth:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9273 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9274 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9289 msgid "Vertical Synchronization"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9294 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9295 "screen refresh rate"
9297 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9301 msgid "Flip view horizontally"
9302 msgstr "ビューを水平に反転する"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9305 msgid "Poor man's left handed mode"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9313 msgid "Anisotropic filtering quality"
9314 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9317 msgid "ANISO^Disabled"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9339 msgid "Antialiasing:"
9340 msgstr "アンチエイリアシング:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9344 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9345 "might decrease performance by quite a lot"
9347 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9348 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9355 msgid "High-quality frame buffer"
9356 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9359 msgid "Depth first:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9365 "normal rendering starts"
9367 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9368 "することにより、オーバードローを排除する"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9383 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9384 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9391 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9392 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9398 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9399 "for faster rendering"
9401 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9409 msgid "Vertices and Triangles"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9417 msgid "Brightness of black"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9425 msgid "Brightness of white"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9434 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9436 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9439 msgid "Contrast boost:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9443 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9444 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9452 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9453 "requires GLSL color control"
9455 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9467 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9475 msgid "Global rendering brightness"
9476 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9479 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9480 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9484 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9485 "strange input or video lag on some machines"
9487 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9491 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9492 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9496 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9500 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9503 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9504 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9511 msgid "Campaign Difficulty:"
9512 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9527 msgid "Start Singleplayer!"
9528 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9531 msgid "Singleplayer"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9535 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9537 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9545 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9546 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9549 msgid "Autoselect team (recommended)"
9550 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9574 msgid "Team Selection"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9578 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9579 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9582 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9583 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9590 msgid "free for all"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9610 msgid "strafe right"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9615 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9618 msgid "crouch / sink"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9622 msgid "off-hand hook"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9634 msgid "WEAPON^previous"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9642 msgid "WEAPON^previously used"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9654 msgid "drop weapon / throw nade"
9655 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9674 msgid "maximize radar"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9678 msgid "3rd person view"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9682 msgid "enter spectator mode"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9686 msgid "Communication"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9698 msgid "show chat history"
9699 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9714 msgid "enter console"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9726 msgid "auto-join team"
9727 msgstr "自動的にチームに参加する"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9730 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9731 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9734 msgid "suicide / respawn"
9735 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9742 msgid "User defined"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9750 msgid "sandbox menu"
9751 msgstr "サンドボックスメニュー"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9754 msgid "drag object (sandbox)"
9755 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9758 msgid "waypoint editor menu"
9759 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9762 msgid "Do not press this button again!"
9763 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9767 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9769 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9774 msgid "%s's Xonotic Server"
9775 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9779 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9782 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9790 msgid "<no model found>"
9791 msgstr "<no model found>"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9794 msgid "SERVER^Remove favorite"
9795 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9798 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9799 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9802 msgid "SERVER^Favorite"
9803 msgstr "好きなサーバーを加える"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9807 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9810 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9830 msgid "AES level %d"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9848 msgid "modified settings"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9853 msgid "official settings"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9857 msgid "stats disabled"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9861 msgid "stats enabled"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9865 msgid "SLCAT^Favorites"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9869 msgid "SLCAT^Recommended"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9873 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9877 msgid "SLCAT^Servers"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9881 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9882 msgstr "SLCAT^競争モード"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9885 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9889 msgid "SLCAT^Overkill"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9893 msgid "SLCAT^InstaGib"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9897 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9947 msgid "PART^Ultimate"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9952 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9953 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9955 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9956 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9959 msgid "Screen resolution"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9971 msgid "PART^Instant"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10024 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10025 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10032 msgid "Last match:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10036 msgid "Time played:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10040 msgid "Favorite map:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10051 msgid "Wins/Losses:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10056 msgid "Win percentage:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10061 msgid "Kills/Deaths:"
10062 msgstr "キル数 / デス数:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10066 msgid "Kill ratio:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10078 msgid "Percentile:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10083 msgid "%d (unranked)"
10084 msgstr "%d (ランクなし)"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10087 msgid "Update can be downloaded at:"
10088 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10091 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10092 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10096 msgid "Update to %s now!"
10097 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10101 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10102 "^1Expect visual problems."
10104 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10108 msgid "Use default"
10109 msgstr "デフォルトで使用する"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10112 msgid "Team Color:"