]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
29 msgid "  vs  "
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "一般的なメッセージ"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1観察中"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "メイン射撃"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "次の武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "前の武器"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "武器を落とす"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "サブ射撃"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "サーバー情報"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "ジャンプ"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "準備"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "チームメニュー"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1あなたを観戦中:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "プレイヤー %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "サブメニュー%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "コマンド%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "続ける..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
251 msgid "Chat"
252 msgstr "チャット"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^ナイス"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "よくやった"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^英語で送る"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCD^チームチャット"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^間もなく力"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^陰性"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^陽性"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^設定"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^三人称視点"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^壁衝突"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^全画面"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^試合終了"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "スタート"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "フィニッシュライン"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "中間 %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "必要: 1通過点"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "ボール持ちキル数"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "ボール持ちキル数"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "ボール持ち時刻"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "取れ数"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "取れ時刻"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "デス数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "デス数"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "破壊された"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "ダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "合計ダメージ"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "受けたダメージ"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "受けたダメージ合計"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "旗が落ちた数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "旗が落ちた"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "選手ELO"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr "ELO"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "最速"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "犯したフォールトの数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "フォールト"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "旗持ちキル数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr "旗持ちキル数"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "fps"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "FRAG数"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "得点したゴール数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "ゴール"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "鍵持ちキル数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr "鍵持ちキル数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "殺/死"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "殺死害率"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "キル・デス率"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "キル数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "キル数"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "ラップ"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "命の数 (LMS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "命"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "鍵が失われた回数"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "失われた数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "選手名"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "名前"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "ニック"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "破壊された目的数"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "目的"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "取り上げた"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "PING時刻"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "失われたパケットの数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "pl"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "押し込まれた"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "選手ランク"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "ランク"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "返された旗の数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "返された旗"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "復活された者数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "復活された者"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "勝ったラウンドの数"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "勝ったラウンド"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "得点"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Total score"
824 msgstr "合計得点"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "自殺数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "自殺"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "キル数 - デス数 = "
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "和"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "獲得した"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "チームメイトキル数"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "チームメイトキル数"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "ティック数 (Domination)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr "ティック"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "時刻"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "使用方法:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
893 "み取る。"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 msgid ""
897 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 "map start"
899 msgstr ""
900 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
908 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
926 "ト、\n"
927 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
928 "たは、\n"
929 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
930 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
938 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
945 msgid ""
946 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
947 "right of the vertical bar aligned to the right."
948 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
951 msgid ""
952 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
953 "other gamemodes except DM."
954 msgstr ""
955 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
956 "示される。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N/A"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
976 msgid "Item stats"
977 msgstr "アイテム状態"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "マップ状態:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "モンスターキル数:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "見つかった秘密:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "観客"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
997 #, c-format
998 msgid "^3%1.0f minutes"
999 msgstr "^3%1.0f 分"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1003 #, c-format
1004 msgid "^5%s %s"
1005 msgstr "^5%s %s"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1011 msgid "SCO^points"
1012 msgstr "点"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1016 #, c-format
1017 msgid "^2+%s %s"
1018 msgstr "^2+%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Map: ^2%s"
1023 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1026 #, c-format
1027 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1031 #, c-format
1032 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1033 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1051 msgid "qu"
1052 msgstr "qu"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1055 msgid "m"
1056 msgstr "m"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1059 msgid "km"
1060 msgstr "km"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1063 msgid "mi"
1064 msgstr "mi"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1067 msgid "nmi"
1068 msgstr "nmi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1071 msgid "Warmup"
1072 msgstr "ウォームアップ"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1075 msgid "Timeout"
1076 msgstr "タイムアウト"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1079 msgid "Sudden Death"
1080 msgstr "突然死"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1083 msgid "Overtime"
1084 msgstr "残業"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1087 #, c-format
1088 msgid "Overtime #%d"
1089 msgstr "残業 #%d"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1096 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1097 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1100 msgid "A vote has been called for:"
1101 msgstr "投票が求められた:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1104 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1105 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1108 msgid "^1Configure the HUD"
1109 msgstr "^1HUDを構成する"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "はい"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 msgid "No"
1129 msgstr "いいえ"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1132 msgid "Out of ammo"
1133 msgstr "弾薬切れ"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1136 msgid "Don't have"
1137 msgstr "ない"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1140 msgid "Unavailable"
1141 msgstr "無利用"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:292
1144 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1145 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 msgid "qu/s"
1149 msgstr "qu/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 msgid "m/s"
1153 msgstr "ミリ秒"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 msgid "km/h"
1157 msgstr "時速キロ"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 msgid "mph"
1161 msgstr "時速マイル"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 msgid "knots"
1165 msgstr "ノット"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1168 #, c-format
1169 msgid "Level %d:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1173 #, c-format
1174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1175 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1179 msgid "Gametype:"
1180 msgstr "ゲームモード:"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1183 msgid "Active modifications:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1187 msgid "Special gameplay tips:"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1191 msgid "MOTD:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1195 #, c-format
1196 msgid "%s (not bound)"
1197 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1200 msgid " (1 vote)"
1201 msgstr " (1 票)"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1204 #, c-format
1205 msgid " (%d votes)"
1206 msgstr " (%d 票)"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1209 msgid "Don't care"
1210 msgstr "構わない"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1213 msgid "Decide the gametype"
1214 msgstr "ゲームモードを決める"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1217 msgid "Vote for a map"
1218 msgstr "マップに投票する"
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1221 #, c-format
1222 msgid "%d seconds left"
1223 msgstr "残り %d 秒"
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1226 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1227 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1228
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1230 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1231 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1232
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1234 msgid "Requesting preview..."
1235 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:891
1238 msgid "Nade timer"
1239 msgstr "手榴弾タイマー"
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:896
1242 msgid "Capture progress"
1243 msgstr "取れ進歩"
1244
1245 #: qcsrc/client/view.qc:901
1246 msgid "Revival progress"
1247 msgstr "蘇生中"
1248
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1250 msgid "error creating curl handle"
1251 msgstr "error creating curl handle"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1254 msgid "Assault"
1255 msgstr "突撃 (Assault)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1258 msgid ""
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1260 "out"
1261 msgstr ""
1262 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1272 msgstr "ポイント制限:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "削除制限:"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1296 msgid "Capture time rankings"
1297 msgstr "取れ時刻ランキング"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid "Capture the Flag"
1301 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1304 msgid ""
1305 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1306 "from the other team"
1307 msgstr ""
1308 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "Capture limit:"
1312 msgstr "取れ制限:"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1315 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1316 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1320 msgid "Rankings"
1321 msgstr "ランキング"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1324 msgid "Race CTS"
1325 msgstr "レース (CTS)"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1332 msgid "Deathmatch"
1333 msgstr "デスマッチ (DM)"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1336 msgid "Score as many frags as you can"
1337 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1340 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1341 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1344 msgid "Domination"
1345 msgstr "ドミネート (Domination)"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1354 msgid "Duel"
1355 msgstr "決闘"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1358 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1359 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1362 msgid "Freeze Tag"
1363 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1366 msgid ""
1367 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1368 "freeze all enemies to win"
1369 msgstr ""
1370 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1371 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1374 msgid "Invasion"
1375 msgstr "侵入"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1378 msgid "Survive against waves of monsters"
1379 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1382 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1383 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1386 msgid "Keepaway"
1387 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1398 msgid "^1You have no more lives left"
1399 msgstr "^1命を使い果たです"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Last Man Standing"
1403 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1407 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1410 msgid "Lives:"
1411 msgstr "命数:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1414 msgid "Nexball"
1415 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1418 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1419 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "Goals:"
1423 msgstr "ゴール:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1426 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1427 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1430 msgid "Ball Stealer"
1431 msgstr "ボールスティーラー"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1435 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1438 msgid "Onslaught"
1439 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1442 msgid "Personal best"
1443 msgstr "自己最高"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1446 msgid "Server best"
1447 msgstr "最高のサーバー"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1450 msgid "Race"
1451 msgstr "レース"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1454 msgid "Race against other players to the finish line"
1455 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1458 msgid "Laps:"
1459 msgstr "ラップ数:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1462 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1463 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Team Deathmatch"
1467 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1470 msgid "bullets"
1471 msgstr "弾丸"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1474 msgid "cells"
1475 msgstr "セル"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1478 msgid "plasma"
1479 msgstr "プラズマ"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1482 msgid "rockets"
1483 msgstr "ロケット"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1486 msgid "shells"
1487 msgstr "シェル"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1490 msgid "Small armor"
1491 msgstr "小さな鎧"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1494 msgid "Medium armor"
1495 msgstr "中程度の鎧"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1498 msgid "Big armor"
1499 msgstr "大きな鎧"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1502 msgid "Mega armor"
1503 msgstr "メガ鎧"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1506 msgid "Small health"
1507 msgstr "小さな健康"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1510 msgid "Medium health"
1511 msgstr "中程度の健康"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1514 msgid "Big health"
1515 msgstr "大きな健康"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1518 msgid "Mega health"
1519 msgstr "メガ健康"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1524 msgid "Jetpack"
1525 msgstr "ジェットパック"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1528 msgid "fuel"
1529 msgstr "燃料"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1532 msgid "Fuel regenerator"
1533 msgstr "燃料再生器"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1536 msgid "Fuel regen"
1537 msgstr "燃料再生"
1538
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "あなたのターン"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1549 msgid "Quit"
1550 msgstr "終了する"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1553 msgid "Invite"
1554 msgstr "招待する"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1557 msgid "Current Game"
1558 msgstr "現在のゲーム"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1561 msgid "Exit Menu"
1562 msgstr "終了メニュー"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1566 msgid "Create"
1567 msgstr "作成する"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1570 msgid "Join"
1571 msgstr "参加する"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1574 msgid "Minigames"
1575 msgstr "ミニゲーム"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1578 msgid "Minigame message"
1579 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1582 msgid "Bulldozer"
1583 msgstr "ブルドーザー"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1588 msgid "Game over!"
1589 msgstr "ゲームオーバー!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1592 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1593 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1602 msgid "You are spectating"
1603 msgstr "観戦中"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1606 msgid "Better luck next time!"
1607 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1610 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1611 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1614 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1615 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1618 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1619 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1622 msgid "Push the boulders onto the targets"
1623 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1626 msgid "Next Level"
1627 msgstr "次のレベル"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1630 msgid "Restart"
1631 msgstr "再起動する"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1634 msgid "Editor"
1635 msgstr "編集"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1639 msgid "Save"
1640 msgstr "セーブ"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1643 msgid "Connect Four"
1644 msgstr "四目並べ"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1652 #, c-format
1653 msgid "%s^7 won the game!"
1654 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1659 msgid "Draw"
1660 msgstr "ドロー"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "You lost the game!"
1667 msgstr "ゲームに負けた!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1673 msgid "You win!"
1674 msgstr "勝った!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1680 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1681 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1687 msgid "Click on the game board to place your piece"
1688 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1691 msgid "Nine Men's Morris"
1692 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1695 msgid ""
1696 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1697 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1700 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1701 msgstr ""
1702 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "ポン"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "AI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1722 msgid "Start Match"
1723 msgstr "試合を開始"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1726 msgid "Add AI player"
1727 msgstr "AI選手を追加する"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1730 msgid "Remove AI player"
1731 msgstr "AI選手を削除する"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1734 msgid "Push-Pull"
1735 msgstr "プッシュプル"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1740 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1746 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1747 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1751 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1752 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1756 msgid "Next Match"
1757 msgstr "次の試合"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1760 msgid "Peg Solitaire"
1761 msgstr "ペグ・ソリテール"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1764 msgid "All pieces cleared!"
1765 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1768 msgid "Remaining pieces:"
1769 msgstr "残りの駒:"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1772 #, c-format
1773 msgid "Pieces left: %s"
1774 msgstr "残りの駒: %s"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1777 msgid "No more valid moves"
1778 msgstr "もっと有効な動きがない"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1781 msgid "Well done, you win!"
1782 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1785 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1786 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1789 msgid "Tic Tac Toe"
1790 msgstr "三目並べ"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1793 msgid "Single Player"
1794 msgstr "シングルプレーヤー"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 msgid "Mage"
1799 msgstr "魔法使い"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgid "Mage spike"
1803 msgstr "魔法使いのスパイク"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 msgid "Shambler"
1808 msgstr "シャンブラー"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 msgid "Spider"
1813 msgstr "蜘蛛"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1816 msgid "Spider attack"
1817 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1820 msgid "Webbed"
1821 msgstr "網"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1825 msgid "Wyvern"
1826 msgstr "ワイバーン"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1829 msgid "Wyvern attack"
1830 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1834 msgid "Zombie"
1835 msgstr "ゾンビ"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1838 msgid "Ammo"
1839 msgstr "弾薬"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1842 msgid "Resistance"
1843 msgstr "抵抗"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "再生"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "打撃"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "吸血"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "障害"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1864 msgid "Disabled"
1865 msgstr "無効"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "復讐"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "ジャンプ"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "焦熱地獄"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "スワッパー"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "磁石"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "運"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "飛翔"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "バフ"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "ダメージテキスト"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "ダメージ数を描く"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "最小フォントサイズ:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "最大フォントサイズ:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "カラー:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "気化器の弾薬"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "余分な命"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "ナパーム手榴弾"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1942 msgid "Ice grenade"
1943 msgstr "氷手榴弾"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "転座手榴弾"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "出現手榴弾"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "癒し手榴弾"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "モンスター手榴弾"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "ベール手榴弾"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1970 msgid "Grenade"
1971 msgstr "手榴弾"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "オーバーキル機関銃"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "オーバーキルネクス"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "オーバーキルショットガン"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1996 msgid "Invisibility"
1997 msgstr "不可視"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2002 msgid "Shield"
2003 msgstr "寿"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2008 msgid "Speed"
2009 msgstr "速度"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2014 msgid "Strength"
2015 msgstr "力"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2018 msgid "Burning"
2019 msgstr "燃焼"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2022 msgid "Spawn Shield"
2023 msgstr "スポーンシールド"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2026 msgid "Superweapons"
2027 msgstr "スーパー武器"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2030 msgid "Waypoint"
2031 msgstr "ウェイポイント"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2034 msgid "Help me!"
2035 msgstr "助けて!"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2038 msgid "Here"
2039 msgstr "ここに"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2042 msgid "DANGER"
2043 msgstr "危険"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2046 msgid "Frozen!"
2047 msgstr "冷凍した!"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2050 msgid "Reviving"
2051 msgstr "復活中"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2054 msgid "Item"
2055 msgstr "アイテム"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2058 msgid "Checkpoint"
2059 msgstr "通過点"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 msgid "Finish"
2064 msgstr "終了"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 msgid "Start"
2070 msgstr "開始"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2073 msgid "Defend"
2074 msgstr "守る"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2077 msgid "Destroy"
2078 msgstr "破壊する"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2081 msgid "Push"
2082 msgstr "押す"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2085 msgid "Flag carrier"
2086 msgstr "旗持ち"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2089 msgid "Enemy carrier"
2090 msgstr "敵持ち"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2093 msgid "Dropped flag"
2094 msgstr "落ちた旗"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2097 msgid "White base"
2098 msgstr "白い基地"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2101 msgid "Red base"
2102 msgstr "赤い基地"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2105 msgid "Blue base"
2106 msgstr "青い基地"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2109 msgid "Yellow base"
2110 msgstr "黄色い基地"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2113 msgid "Pink base"
2114 msgstr "ピンク基地"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2117 msgid "Return flag here"
2118 msgstr "ここに旗を返して"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2128 msgid "Control point"
2129 msgstr "コントロールポイント"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2132 msgid "Dropped key"
2133 msgstr "落ちた鍵"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2140 msgid "Key carrier"
2141 msgstr "鍵持ち"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2144 msgid "Run here"
2145 msgstr "ここに走って"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2149 msgid "Ball"
2150 msgstr "ボール"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2153 msgid "Ball carrier"
2154 msgstr "ボール持ち"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2157 msgid "Goal"
2158 msgstr "目的 / ゴール"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2162 msgid "Generator"
2163 msgstr "発生器"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2166 msgid "Weapon"
2167 msgstr "武器"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2170 msgid "Monster"
2171 msgstr "モンスター"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2174 msgid "Vehicle"
2175 msgstr "乗り物"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2178 msgid "Intruder!"
2179 msgstr "侵入者!"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2182 msgid "Tagged"
2183 msgstr "タグ付った"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2186 #, c-format
2187 msgid "%s needing help!"
2188 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2189
2190 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2191 msgid "^1Server notices:"
2192 msgstr "^1サーバー告知:"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2195 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2196 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2207 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2210 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2220 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2226 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2227 msgstr ""
2228 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2229 "秒という記録を破ることに失敗した"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2233 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2236 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2237 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2241 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2244 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2245 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2249 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2252 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2253 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2256 msgid ""
2257 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2258 "base"
2259 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2262 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2263 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2269 "itself"
2270 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2276 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2279 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2280 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2283 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2314 #, c-format
2315 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2316 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2319 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2320 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2323 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2324 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2327 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2328 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2331 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2332 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2387 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2479 "れた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2652 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2808 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2818 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2823 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2828 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2833 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2838 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2842 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2843 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2849 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2853 msgid "^BGRound tied"
2854 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2858 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2859 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2864 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2892 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2898 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2904 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2908 #, c-format
2909 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2910 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2916 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2920 #, c-format
2921 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2922 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2927 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 connected"
2932 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2937 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2954 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2959 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2964 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2974 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2994 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2997 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2998 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3001 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3002 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3007 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3012 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3015 #, c-format
3016 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3017 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3020 #, c-format
3021 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3022 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3025 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3026 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3029 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3030 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3035 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3040 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3045 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3050 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3055 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3065 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3068 msgid ""
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3071 msgstr ""
3072 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3077 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3082 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3087 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3102 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3118 "and will be lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3121 "る。"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3127 "lost."
3128 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3133 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "(^F1%s^F4)"
3140 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3153 "いないため、追い出される!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3175 "^F2XONOTIC %s があります。"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3183 "%s があります。"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3192 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3204 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3353 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3412 "%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3415 "に切断された"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3430 "断された"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4一人になった!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BG攻撃している!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BG守っている!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3543 msgid "^BGBegin!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3547 msgid "^BGGame starts in"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGRound %s starts in"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3556 msgid "^F4Round cannot start"
3557 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3560 msgid "^F2Don't camp!"
3561 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3564 msgid ""
3565 "^BGYou are now free.\n"
3566 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3567 "^BGif you think you will succeed."
3568 msgstr ""
3569 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3570 "^BG成功すると思われる場合\n"
3571 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3574 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3575 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3578 msgid ""
3579 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3580 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3581 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3582 msgstr ""
3583 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3584 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BG旗を取れた!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr ""
3696 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3722 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3776 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3786 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3791 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3794 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3795 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3801 "You are now on: %s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG別のチームに移動された\n"
3804 "現在: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3807 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3808 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3811 msgid "^K1Die camper!"
3812 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3815 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3816 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3819 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3820 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1You were %s"
3825 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3828 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3829 msgstr "^K1息ができなかった!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3832 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3833 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3837 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3841 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3844 msgid "^K1You fragged yourself!"
3845 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3848 msgid "^K1You need to be more careful!"
3849 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3852 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3853 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3856 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3857 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3860 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3861 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3864 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3865 msgstr "^K1チキンの味!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3868 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3869 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3872 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3873 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3876 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3877 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3880 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3881 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3884 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3885 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3888 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3892 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3896 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3897 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3900 msgid "^K1You need to preserve your health"
3901 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3904 msgid "^K1You became a shooting star!"
3905 msgstr "^K1流れ星になった!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3908 msgid "^K1You melted away in slime!"
3909 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3912 msgid "^K1You committed suicide!"
3913 msgstr "^K1自殺した!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3916 msgid "^K1You ended it all!"
3917 msgstr "^K1全て終了した!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3920 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3921 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou are now on: %s"
3926 msgstr "^BG現在: %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3929 msgid "^K1You died in an accident!"
3930 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3934 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3937 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3938 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3945 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3950 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3953 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3958 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3961 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3962 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3965 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3966 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3970 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3974 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3977 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3978 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3982 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3985 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3986 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3989 msgid "^K1Watch your step!"
3990 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4000 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4005 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4013 msgid ""
4014 "^K1Stop idling!\n"
4015 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4016 msgstr ""
4017 "不活発者であることを停止しろ!\n"
4018 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4021 msgid ""
4022 "^K1Stop idling!\n"
4023 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4024 msgstr ""
4025 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4026 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4031 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4036 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4039 msgid "^BGDoor unlocked!"
4040 msgstr "^BG扉を開けた!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 #, c-format
4044 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4045 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4050 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4053 msgid "^K3You revived yourself"
4054 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4059 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4064 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4067 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4068 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4071 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4072 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4075 msgid "^K1You froze yourself"
4076 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4079 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4080 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1A %s has arrived!"
4085 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4088 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4089 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4092 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4093 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4096 msgid ""
4097 "^K1No spawnpoints available!\n"
4098 "Hope your team can fix it..."
4099 msgstr ""
4100 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4101 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4104 msgid ""
4105 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4106 "The player limit reached maximum capacity."
4107 msgstr ""
4108 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4109 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4112 msgid "^BGYou picked up the ball"
4113 msgstr "^BGボールを拾いた"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4116 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4117 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4120 msgid ""
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Help the key carriers to meet!"
4123 msgstr ""
4124 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4125 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4128 msgid ""
4129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4131 msgstr ""
4132 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4133 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4139 msgstr ""
4140 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4141 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4145 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4148 msgid "^BGScanning frequency range..."
4149 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4153 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4157 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid ""
4161 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4162 "Use the same command again to spectate anyway."
4163 msgstr ""
4164 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4165 "ん。\n"
4166 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "^BGWaiting for players to join...\n"
4172 "Need active players for: %s"
4173 msgstr ""
4174 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4175 "必要活発な選手: %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4180 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4183 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4184 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4187 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4188 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4191 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4192 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4195 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4196 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4201 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4207 "Next weapon: ^F1%s"
4208 msgstr ""
4209 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4210 "次の武器: ^F1%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 #, c-format
4214 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4215 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4223 msgid "^BGYou captured a control point"
4224 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4227 #, c-format
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4229 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4232 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4233 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4237 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4240 msgid ""
4241 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4242 "^F2Capture some control points to unshield it"
4243 msgstr ""
4244 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4245 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4248 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4249 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4252 msgid ""
4253 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4254 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4255 msgstr ""
4256 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4257 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4262 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4267 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "Keep fragging until we have a winner!"
4273 msgstr ""
4274 "^F4残業中^F2!\n"
4275 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep scoring until we have a winner!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4残業中^F2!\n"
4283 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "\n"
4289 "Generators are now decaying.\n"
4290 "The more control points your team holds,\n"
4291 "the faster the enemy generator decays"
4292 msgstr ""
4293 "^F4残業中^F2!\n"
4294 "\n"
4295 "発電機は現在衰退してる。\n"
4296 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4297 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4304 msgstr ""
4305 "^F2残業中!\n"
4306 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4309 msgid "^K1In^BG-portal created"
4310 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4313 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4314 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4317 msgid "^F1Portal creation failed"
4318 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4321 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4322 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4325 msgid "^F2Strength has worn off"
4326 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4329 msgid "^F2Shield surrounds you"
4330 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4333 msgid "^F2Shield has worn off"
4334 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4337 msgid "^F2You are on speed"
4338 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4341 msgid "^F2Speed has worn off"
4342 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4345 msgid "^F2You are invisible"
4346 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4349 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4350 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4353 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4354 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^BGSequence completed!"
4358 msgstr "^BG順序完了!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4361 msgid "^BGThere are more to go..."
4362 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4367 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4371 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4375 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 msgid "^F2You now have a superweapon"
4379 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4382 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4386 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4390 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4394 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4398 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4402 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4406 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4407 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4412 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4417 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4422 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4425 msgid ""
4426 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4427 "^F4Stop them!"
4428 msgstr ""
4429 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4430 "^F4彼らを止めて!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4433 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4434 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4437 #, c-format
4438 msgid " (near %s)"
4439 msgstr " ( %s に近い)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4442 msgid "primary"
4443 msgstr "一次"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4446 msgid "secondary"
4447 msgstr "二次"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4450 msgid "point"
4451 msgstr "ポイント"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4454 msgid "points"
4455 msgstr "ポイント"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4458 msgid "drop flag"
4459 msgstr "旗を落とす"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4462 msgid "throw nade"
4463 msgstr "手榴弾を投げる"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4476 msgid "TRIPLE FRAG! "
4477 msgstr "トリプル削除! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "RAGE! "
4491 msgstr "激怒! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "MASSACRE! "
4505 msgstr "虐殺! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "MAYHEM! "
4519 msgstr "暴力! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 msgid "BERSERKER! "
4533 msgstr "バーサーカー! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 msgid "CARNAGE! "
4547 msgstr "大虐殺! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "ARMAGEDDON! "
4561 msgstr "アルマゲドン! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4564 #, c-format
4565 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4566 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4569 #, c-format
4570 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4571 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "(^F4Dead^BG)%s"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "( ^F4^死んだBG )%s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4592 #, c-format
4593 msgid "%d score spree! "
4594 msgstr "連続 %d 得点! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4597 #, c-format
4598 msgid "%d frag spree! "
4599 msgstr "連続 %d 削除! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4602 msgid "First blood! "
4603 msgstr "初殺! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4606 msgid "First score! "
4607 msgstr "初得点! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4610 msgid "First casualty! "
4611 msgstr "初敗北! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4614 msgid "First victim! "
4615 msgstr "初犠牲者! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4638 #, c-format
4639 msgid ", ending their %d frag spree"
4640 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4643 #, c-format
4644 msgid ", ending their %d score spree"
4645 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4648 #, c-format
4649 msgid ", losing their %d frag spree"
4650 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4653 #, c-format
4654 msgid ", losing their %d score spree"
4655 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4658 #, c-format
4659 msgid " with %d %s"
4660 msgstr " の %d %s"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4663 msgid "TEAM^Red"
4664 msgstr "赤"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4667 msgid "TEAM^Blue"
4668 msgstr "青"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4671 msgid "TEAM^Yellow"
4672 msgstr "黄"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4675 msgid "TEAM^Pink"
4676 msgstr "ピンク"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4679 msgid "Team"
4680 msgstr "チーム"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4683 msgid "Neutral"
4684 msgstr "中立"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4687 msgid "KEY^Red"
4688 msgstr "赤"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4691 msgid "KEY^Blue"
4692 msgstr "青"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4695 msgid "KEY^Yellow"
4696 msgstr "黄"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4699 msgid "KEY^Pink"
4700 msgstr "ピンク"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4703 msgid "FLAG^Red"
4704 msgstr "赤"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4707 msgid "FLAG^Blue"
4708 msgstr "青"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4711 msgid "FLAG^Yellow"
4712 msgstr "黄"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4715 msgid "FLAG^Pink"
4716 msgstr "ピンク"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4719 msgid "GENERATOR^Red"
4720 msgstr "赤"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4723 msgid "GENERATOR^Blue"
4724 msgstr "青"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4727 msgid "GENERATOR^Yellow"
4728 msgstr "黄"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4731 msgid "GENERATOR^Pink"
4732 msgstr "ピンク"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4735 #, c-format
4736 msgid "%s under attack!"
4737 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4740 msgid "Turret"
4741 msgstr "砲塔"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4744 msgid "eWheel Turret"
4745 msgstr "eWheel砲塔"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4748 msgid "eWheel"
4749 msgstr "eWheel"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4752 msgid "FLAC Cannon"
4753 msgstr "FLACキャノン"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4756 msgid "FLAC"
4757 msgstr "FLAC"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4760 msgid "Fusion Reactor"
4761 msgstr "融合炉"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4764 msgid "Hellion Missile Turret"
4765 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4768 msgid "Hellion"
4769 msgstr "ヘリオン"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4772 msgid "Hunter-Killer Turret"
4773 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4776 msgid "Hunter-Killer"
4777 msgstr "ハンターキラー"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4780 msgid "Machinegun Turret"
4781 msgstr "機関銃砲塔"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4784 msgid "Machinegun"
4785 msgstr "機関銃"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4788 msgid "MLRS Turret"
4789 msgstr "MLRS砲塔"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4792 msgid "MLRS"
4793 msgstr "MLRS"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4796 msgid "Phaser Cannon"
4797 msgstr "フェイザーキャノン"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4800 msgid "Phaser"
4801 msgstr "フェイザー"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4804 msgid "Plasma Cannon"
4805 msgstr "プラズマキャノン"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4808 msgid "Dual plasma"
4809 msgstr "デュアルプラズマ"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4812 msgid "Dual Plasma Cannon"
4813 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4816 msgid "Plasma"
4817 msgstr "プラズマ"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4821 msgid "Tesla Coil"
4822 msgstr "テスラコイル"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4825 msgid "Walker Turret"
4826 msgstr "ウォーカー砲塔"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4829 msgid "Walker"
4830 msgstr "ウォーカー"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4833 msgid "Male"
4834 msgstr "男性"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4837 msgid "Female"
4838 msgstr "女性"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4841 msgid "Undisclosed"
4842 msgstr "未知"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4853 msgid "TAB"
4854 msgstr "TAB"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4857 #, c-format
4858 msgid "ENTER"
4859 msgstr "ENTER"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4862 msgid "ESCAPE"
4863 msgstr "ESCAPE"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4866 msgid "SPACE"
4867 msgstr "SPACE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4870 msgid "BACKSPACE"
4871 msgstr "BACKSPACE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4874 #, c-format
4875 msgid "UPARROW"
4876 msgstr "UPARROW"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4879 #, c-format
4880 msgid "DOWNARROW"
4881 msgstr "DOWNARROW"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4884 #, c-format
4885 msgid "LEFTARROW"
4886 msgstr "LEFTARROW"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #, c-format
4890 msgid "RIGHTARROW"
4891 msgstr "RIGHTARROW"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4894 msgid "ALT"
4895 msgstr "ALT"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4898 msgid "CTRL"
4899 msgstr "CTRL"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4902 msgid "SHIFT"
4903 msgstr "SHIFT"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4906 #, c-format
4907 msgid "INS"
4908 msgstr "INS"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4911 #, c-format
4912 msgid "DEL"
4913 msgstr "DEL"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4916 #, c-format
4917 msgid "PGDN"
4918 msgstr "PGDN"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4921 #, c-format
4922 msgid "PGUP"
4923 msgstr "PGUP"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4926 #, c-format
4927 msgid "HOME"
4928 msgstr "HOME"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4931 #, c-format
4932 msgid "END"
4933 msgstr "END"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4936 msgid "PAUSE"
4937 msgstr "PAUSE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4940 msgid "NUMLOCK"
4941 msgstr "NUMLOCK"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4944 msgid "CAPSLOCK"
4945 msgstr "CAPSLOCK"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4948 msgid "SCROLLOCK"
4949 msgstr "SCROLLOCK"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4952 msgid "SEMICOLON"
4953 msgstr "SEMICOLON"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4956 msgid "TILDE"
4957 msgstr "TILDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4960 msgid "BACKQUOTE"
4961 msgstr "BACKQUOTE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4964 msgid "QUOTE"
4965 msgstr "QUOTE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4968 msgid "APOSTROPHE"
4969 msgstr "APOSTROPHE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4972 msgid "BACKSLASH"
4973 msgstr "BACKSLASH"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4976 #, c-format
4977 msgid "F%d"
4978 msgstr "F%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4981 #, c-format
4982 msgid "KP_%d"
4983 msgstr "KP_%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%s"
4996 msgstr "KP_%s"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4999 #, c-format
5000 msgid "PERIOD"
5001 msgstr "PERIOD"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #, c-format
5005 msgid "DIVIDE"
5006 msgstr "DIVIDE"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5009 #, c-format
5010 msgid "SLASH"
5011 msgstr "SLASH"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #, c-format
5015 msgid "MULTIPLY"
5016 msgstr "MULTIPLY"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5019 #, c-format
5020 msgid "MINUS"
5021 msgstr "MINUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5024 #, c-format
5025 msgid "PLUS"
5026 msgstr "PLUS"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5029 #, c-format
5030 msgid "EQUALS"
5031 msgstr "EQUALS"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5034 msgid "PRINTSCREEN"
5035 msgstr "PRINTSCREEN"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5038 #, c-format
5039 msgid "MOUSE%d"
5040 msgstr "MOUSE%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5043 msgid "MWHEELUP"
5044 msgstr "MWHEELUP"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5047 msgid "MWHEELDOWN"
5048 msgstr "MWHEELDOWN"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5051 #, c-format
5052 msgid "JOY%d"
5053 msgstr "JOY%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5056 #, c-format
5057 msgid "AUX%d"
5058 msgstr "AUX%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5061 #, c-format
5062 msgid "DPAD_UP"
5063 msgstr "DPAD_UP"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5075 #, c-format
5076 msgid "X360_%s"
5077 msgstr "X360_%s"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_DOWN"
5082 msgstr "DPAD_DOWN"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_LEFT"
5087 msgstr "DPAD_LEFT"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_RIGHT"
5092 msgstr "DPAD_RIGHT"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5095 #, c-format
5096 msgid "START"
5097 msgstr "START"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5100 #, c-format
5101 msgid "BACK"
5102 msgstr "BACK"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB"
5107 msgstr "LEFT_THUMB"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB"
5112 msgstr "RIGHT_THUMB"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5176 #, c-format
5177 msgid "JOY_%s"
5178 msgstr "JOY_%s"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #, c-format
5182 msgid "UP"
5183 msgstr "UP"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #, c-format
5187 msgid "DOWN"
5188 msgstr "DOWN"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT"
5193 msgstr "LEFT"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT"
5198 msgstr "RIGHT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #, c-format
5202 msgid "MIDINOTE%d"
5203 msgstr "MIDINOTE%d"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5206 #, c-format
5207 msgid "Press %s"
5208 msgstr "%s を押して"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "右の砲手はない!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "左の砲手はない!"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5219 msgid "Bumblebee"
5220 msgstr "バンブルビー"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5223 msgid "Racer"
5224 msgstr "レーサー"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "レーサーキャノン"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5231 msgid "Raptor"
5232 msgstr "ラプター"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "ラプターキャノン"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgid "Raptor bomb"
5240 msgstr "ラプターボム"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "ラプターフレア"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5247 msgid "Spiderbot"
5248 msgstr "蜘蛛ボット"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5251 msgid "Arc"
5252 msgstr "アーク"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5255 msgid "Blaster"
5256 msgstr "ブラスター"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5259 msgid "Crylink"
5260 msgstr "クリリンク"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5263 msgid "Devastator"
5264 msgstr "デーバーステーター"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5267 msgid "Electro"
5268 msgstr "エレクトロ"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5271 msgid "Fireball"
5272 msgstr "ファイアボール"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5275 msgid "Hagar"
5276 msgstr "ハガル"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5279 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5284 msgid "Grappling Hook"
5285 msgstr "グラップリングフック"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5288 msgid "MachineGun"
5289 msgstr "機関銃"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5292 msgid "Mine Layer"
5293 msgstr "鉱山レーヤー"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5296 msgid "Mortar"
5297 msgstr "迫撃砲"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5300 msgid "Port-O-Launch"
5301 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5304 msgid "Rifle"
5305 msgstr "ライフル"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5308 msgid "T.A.G. Seeker"
5309 msgstr "T.A.G.シーカー"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5312 msgid "Shockwave"
5313 msgstr "衝撃波"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5316 msgid "Shotgun"
5317 msgstr "ショットガン"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5320 #, no-c-format
5321 msgid "@!#%'n Tuba"
5322 msgstr "@!#%'nチューバ"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5325 msgid "Vaporizer"
5326 msgstr "気化器"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5329 msgid "Vortex"
5330 msgstr "ボーテックス"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s years"
5335 msgstr "%s 年"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d years"
5340 msgstr "%d 年"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d year"
5345 msgstr "%d 年"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d years"
5350 msgstr "%d 年"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d years"
5355 msgstr "%d 年"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d years"
5360 msgstr "%d 年"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5365 msgstr "%s 週間"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5370 msgstr "%d 週間"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d week"
5375 msgstr "%d 週間"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5380 msgstr "%d 週間"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d weeks"
5385 msgstr "%d 週間"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5390 msgstr "%d 週間"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s days"
5395 msgstr "%s 日"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d days"
5400 msgstr "%d 日"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d day"
5405 msgstr "%d 日"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d days"
5410 msgstr "%d 日"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d days"
5415 msgstr "%d 日"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d days"
5420 msgstr "%d 日"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s hours"
5425 msgstr "%s 時間"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d hours"
5430 msgstr "%d 時間"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d hour"
5435 msgstr "%d 時間"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d hours"
5440 msgstr "%d 時間"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d hours"
5445 msgstr "%d 時間"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d hours"
5450 msgstr "%d 時間"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5455 msgstr "%s 分"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5460 msgstr "%d 分"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d minute"
5465 msgstr "%d 分"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5470 msgstr "%d 分"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d minutes"
5475 msgstr "%d 分"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5480 msgstr "%d 分"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5485 msgstr "%s 秒"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5490 msgstr "%d 秒"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d second"
5495 msgstr "%d 秒"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5500 msgstr "%d 秒"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d seconds"
5505 msgstr "%d 秒"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5510 msgstr "%d 秒"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #, c-format
5514 msgid "%dst"
5515 msgstr "%dst"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #, c-format
5519 msgid "%dnd"
5520 msgstr "%dnd"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #, c-format
5524 msgid "%drd"
5525 msgstr "%drd"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #, c-format
5529 msgid "%dth"
5530 msgstr "%dth"
5531
5532 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5533 msgid "No description"
5534 msgstr "説明なし"
5535
5536 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5540 "please file an issue."
5541 msgstr ""
5542 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5543 "れる場合は、問題を報告してください。"
5544
5545 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5546 #, c-format
5547 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5548 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5549
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5551 #, c-format
5552 msgid "%02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5554
5555 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5556 #, c-format
5557 msgid "Item %d"
5558 msgstr "アイテム %d"
5559
5560 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5564 msgid "Custom"
5565 msgstr "カスタム"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5568 msgid "Core Team"
5569 msgstr "メインチーム"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5572 msgid "Extended Team"
5573 msgstr "拡張チーム"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5576 msgid "Website"
5577 msgstr "ウェブサイト"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5580 msgid "Stats"
5581 msgstr "状態"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5584 msgid "Art"
5585 msgstr "アート"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5588 msgid "Animation"
5589 msgstr "アニメーション"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5592 msgid "Level Design"
5593 msgstr "レベルの設計"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5596 msgid "Music / Sound FX"
5597 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5600 msgid "Game Code"
5601 msgstr "ゲームコード"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5604 msgid "Marketing / PR"
5605 msgstr "マーケティング / PR"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5608 msgid "Legal"
5609 msgstr "法的"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5612 msgid "Game Engine"
5613 msgstr "ゲームエンジン"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5616 msgid "Engine Additions"
5617 msgstr "エンジンの追加"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5620 msgid "Compiler"
5621 msgstr "コンパイラ"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5624 msgid "Other Active Contributors"
5625 msgstr "他の活発な貢献者"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5628 msgid "Translators"
5629 msgstr "翻訳者"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5632 msgid "Asturian"
5633 msgstr "アストゥリアス語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5636 msgid "Belarusian"
5637 msgstr "ベラルーシ語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5640 msgid "Bulgarian"
5641 msgstr "ブルガリア語"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5644 msgid "Chinese (China)"
5645 msgstr "中国語 (中国)"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5648 msgid "Chinese (Taiwan)"
5649 msgstr "中国語 (台湾)"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5652 msgid "Cornish"
5653 msgstr "コーニッシュ語"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5656 msgid "Czech"
5657 msgstr "チェコ語"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5660 msgid "Dutch"
5661 msgstr "オランダ語"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5664 msgid "English (Australia)"
5665 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5668 msgid "Finnish"
5669 msgstr "フィンランド語"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5672 msgid "French"
5673 msgstr "フランス語"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5676 msgid "German"
5677 msgstr "ドイツ語"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5680 msgid "Greek"
5681 msgstr "ギリシャ語"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5684 msgid "Hungarian"
5685 msgstr "ハンガリー語"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5688 msgid "Irish"
5689 msgstr "アイリッシュ語"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5692 msgid "Italian"
5693 msgstr "イタリア語"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5696 msgid "Japanese"
5697 msgstr "日本語"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5700 msgid "Kazakh"
5701 msgstr "カザフスタン語"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5704 msgid "Korean"
5705 msgstr "韓国語"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5708 msgid "Polish"
5709 msgstr "ポーランド語"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5712 msgid "Portuguese"
5713 msgstr "ポルトガル語"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5716 msgid "Romanian"
5717 msgstr "ルーマニア語"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5720 msgid "Russian"
5721 msgstr "ロシア語"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5724 msgid "Scottish Gaelic"
5725 msgstr "スコットランドゲール語"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5728 msgid "Serbian"
5729 msgstr "セルビア語"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5732 msgid "Spanish"
5733 msgstr "スペイン語"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5736 msgid "Swedish"
5737 msgstr "スウェーデン語"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5740 msgid "Ukrainian"
5741 msgstr "ウクライナ語"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5744 msgid "Past Contributors"
5745 msgstr "以前の貢献者"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5748 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5749 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5752 msgid "will not be saved"
5753 msgstr "保存されない"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5756 msgid "will be saved to config.cfg"
5757 msgstr "config.cfg に保存される"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5760 msgid "private"
5761 msgstr "非公開"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5764 msgid "engine setting"
5765 msgstr "エンジン設定"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5768 msgid "read only"
5769 msgstr "読み取り専用"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5778 msgid "OK"
5779 msgstr "OK"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5782 msgid "Credits"
5783 msgstr "クレジット"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5786 msgid "The Xonotic credits"
5787 msgstr "XONOTICクレジット"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5790 msgid ""
5791 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5792 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5793 "menu system."
5794 msgstr ""
5795 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5796 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5800 msgid "Name:"
5801 msgstr "名前:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5805 msgid "Name under which you will appear in the game"
5806 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5809 msgid "Text language:"
5810 msgstr "テキスト言語:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5814 msgstr ""
5815 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5816 "ますか?"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5819 msgid "Undecided"
5820 msgstr "未定"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5823 msgid ""
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5825 "menu"
5826 msgstr ""
5827 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5828 "できます"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5831 msgid "Save settings"
5832 msgstr "設定を保存する"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5836 msgid "Welcome"
5837 msgstr "ようこそ"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5840 msgid "Main menu"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5845 msgid "Servers"
5846 msgstr "サーバー"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5850 msgid "Profile"
5851 msgstr "プロフィール"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5855 msgid "Settings"
5856 msgstr "設定"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5860 msgid "Input"
5861 msgstr "インプット"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5864 msgid "Quick menu"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5870 msgid "Join!"
5871 msgstr "参加!"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5874 msgid "Spectate"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5879 msgid "Quit Xonotic"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5883 msgid "Game menu"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5887 msgid "Ammunition display:"
5888 msgstr "弾薬表示:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5891 msgid "Show only current ammo type"
5892 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5896 msgid "Noncurrent alpha:"
5897 msgstr "非現行アルファ:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5901 msgid "Noncurrent scale:"
5902 msgstr "非現在のスケール:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5906 msgid "Align icon:"
5907 msgstr "整列アイコン:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5918 msgid "Left"
5919 msgstr "左"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5930 msgid "Right"
5931 msgstr "右"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5934 msgid "Ammo Panel"
5935 msgstr "弾薬パネル"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5938 msgid "Message duration:"
5939 msgstr "メッセージ期間:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5942 msgid "Fade time:"
5943 msgstr "フェージング時刻"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5946 msgid "Flip messages order"
5947 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5951 msgid "Text alignment:"
5952 msgstr "テキストの配置:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5957 msgid "Center"
5958 msgstr "中央"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5961 msgid "Font scale:"
5962 msgstr "フォントスケール:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5965 msgid "Bold font scale:"
5966 msgstr "太字フォントスケール:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5969 msgid "Centerprint Panel"
5970 msgstr "センタープリントパネル"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5973 msgid "Chat entries:"
5974 msgstr "チャットエントリ:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5977 msgid "Chat size:"
5978 msgstr "チャットサイズ:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5981 msgid "Chat lifetime:"
5982 msgstr "チャットの存続期間:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5985 msgid "Chat beep sound"
5986 msgstr "チャットのビープ音"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5989 msgid "Chat Panel"
5990 msgstr "チャットパネル"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5993 msgid "Engine info:"
5994 msgstr "エンジン情報"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5997 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5998 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6001 msgid "Engine Info Panel"
6002 msgstr "エンジン情報パネル"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6005 msgid "Combine health and armor"
6006 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6011 msgid "Enable status bar"
6012 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6016 msgid "Status bar alignment:"
6017 msgstr "ステータスバーの配置:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6023 msgid "Inward"
6024 msgstr "内部"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6030 msgid "Outward"
6031 msgstr "外部"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6035 msgid "Icon alignment:"
6036 msgstr "アイコンの配置:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6039 msgid "Flip health and armor positions"
6040 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6043 msgid "Health/Armor Panel"
6044 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6047 msgid "Info messages:"
6048 msgstr "情報メッセージ:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6051 msgid "Flip align"
6052 msgstr "配置を逆にする"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6055 msgid "Info Messages Panel"
6056 msgstr "情報メッセージパネル"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6070 msgid "Disable"
6071 msgstr "無効にする"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6075 msgid "Enable spectating"
6076 msgstr "観戦中を有効にする"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6079 msgid "Enable even playing in warmup"
6080 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6083 msgid "Reduced"
6084 msgstr "下げた"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6087 msgid "Text/icon ratio:"
6088 msgstr "テキスト / アイコン率"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6091 msgid "Hide spawned items"
6092 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6095 msgid "Hide big armor and health"
6096 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6099 msgid "Dynamic size"
6100 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6103 msgid "Items Time Panel"
6104 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6107 msgid "Mod Icons Panel"
6108 msgstr "MODアイコンパネル"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6111 msgid "Notifications:"
6112 msgstr "通知:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6115 msgid "Also print notifications to the console"
6116 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6119 msgid "Flip notify order"
6120 msgstr "通知の順序を逆にする"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6123 msgid "Entry lifetime:"
6124 msgstr "通知を表示する:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6127 msgid "Entry fadetime:"
6128 msgstr "通知の退色を表示する:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6131 msgid "Notification Panel"
6132 msgstr "通知パネル"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6138 msgid "Enable"
6139 msgstr "有効にする"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6143 msgid "Enable even observing"
6144 msgstr "観察さえに有効にする"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6148 msgid "Enable only in Race/CTS"
6149 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6152 msgid "Status bar"
6153 msgstr "ステータスバー"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6157 msgid "Left align"
6158 msgstr "左揃え"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6162 msgid "Right align"
6163 msgstr "右揃え"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6166 msgid "Inward align"
6167 msgstr "内揃え"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6170 msgid "Outward align"
6171 msgstr "外揃え"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6175 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6178 msgid "Speed:"
6179 msgstr "速度:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6182 msgid "Include vertical speed"
6183 msgstr "垂直速度を含める"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6186 msgid "Speed unit:"
6187 msgstr "速度単位:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6190 msgid "Show"
6191 msgstr "表示する"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6194 msgid "Top speed"
6195 msgstr "トップ速度"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6198 msgid "Acceleration:"
6199 msgstr "加速"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6202 msgid "Include vertical acceleration"
6203 msgstr "垂直加速度を含める"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6206 msgid "Physics Panel"
6207 msgstr "物理パネル"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6210 msgid "Powerups Panel"
6211 msgstr "パワーアップパネル"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6215 msgid "Always enable"
6216 msgstr "常に有効にする"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6219 msgid "Forced aspect:"
6220 msgstr "強制アスペクト:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6223 msgid "Pressed Keys Panel"
6224 msgstr "押されたキーパネル"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6227 msgid "Quick Menu Panel"
6228 msgstr "クイックメニューパネル"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6231 msgid "Race Timer Panel"
6232 msgstr "レースタイマーパネル"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6235 msgid "Enable in team games"
6236 msgstr "チームゲームで有効にする"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6239 msgid "Radar:"
6240 msgstr "レーダー:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6252 msgid "Alpha:"
6253 msgstr "アルファ:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6256 msgid "Rotation:"
6257 msgstr "回転:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6260 msgid "Forward"
6261 msgstr "前方"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6264 msgid "West"
6265 msgstr "西"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6268 msgid "South"
6269 msgstr "南"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6272 msgid "East"
6273 msgstr "東"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6276 msgid "North"
6277 msgstr "北"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6280 msgid "Scale:"
6281 msgstr "スケール:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6284 msgid "Zoom mode:"
6285 msgstr "ズームモード:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6288 msgid "Zoomed in"
6289 msgstr "ズームイン"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6292 msgid "Zoomed out"
6293 msgstr "ズームアウト"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6296 msgid "Always zoomed"
6297 msgstr "常にズーム"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6300 msgid "Never zoomed"
6301 msgstr "ズームしない"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6304 msgid "Radar Panel"
6305 msgstr "レーダーパネル"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6308 msgid "Score:"
6309 msgstr "得点:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6312 msgid "Rankings:"
6313 msgstr "ランキング:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6317 msgid "Off"
6318 msgstr "無効"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6321 msgid "And me"
6322 msgstr "私も"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6325 msgid "Pure"
6326 msgstr "純粋"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6329 msgid "Score Panel"
6330 msgstr "得点パネル"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6333 msgid "StrafeHUD mode:"
6334 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6337 msgid "View angle centered"
6338 msgstr "視野の中心角"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6341 msgid "Velocity angle centered"
6342 msgstr "速度の中心角"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6345 msgid "StrafeHUD style:"
6346 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6349 msgid "no styling"
6350 msgstr "スタイルなし"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6353 msgid "progress bar"
6354 msgstr "進歩バー"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6357 msgid "gradient"
6358 msgstr "勾配"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6361 msgid "Demo mode"
6362 msgstr "デモモード"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6365 msgid "Range:"
6366 msgstr "範囲:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6369 msgid "Center panel"
6370 msgstr "中央パネル"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6373 msgid "Reset colors"
6374 msgstr "色をリセットする"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6377 msgid "Strafe bar:"
6378 msgstr "ストラフバー:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6381 msgid "Angle indicator:"
6382 msgstr "角度インジケーター:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6386 msgid "Neutral:"
6387 msgstr "中性:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6391 msgid "Good:"
6392 msgstr "良い:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6396 msgid "Overturn:"
6397 msgstr "過剰:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6400 msgid "Switch indicators:"
6401 msgstr "インジケーターを変更する:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6404 msgid "Direction caps:"
6405 msgstr "方向の制限:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6408 msgid "Active:"
6409 msgstr "活動:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6412 msgid "Inactive:"
6413 msgstr "非活動:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6416 msgid "StrafeHUD Panel"
6417 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6420 msgid "Timer:"
6421 msgstr "タイマー:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6424 msgid "Show elapsed time"
6425 msgstr "経過時間を表示する:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6428 msgid "Secondary timer:"
6429 msgstr "二次タイマー:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6432 msgid "Swapped"
6433 msgstr "交換された"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6436 msgid "Timer Panel"
6437 msgstr "タイマーパネル"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6440 msgid "Alpha after voting:"
6441 msgstr "投票後のアルファ:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6444 msgid "Vote Panel"
6445 msgstr "投票パネル"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6448 msgid "Fade out after:"
6449 msgstr "退色後:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6455 msgid "Never"
6456 msgstr "なし"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6459 #, c-format
6460 msgid "%ds"
6461 msgstr "%ds"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6464 msgid "Fade effect:"
6465 msgstr "退色エフェクト:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6468 msgid "EF^None"
6469 msgstr "なし"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6472 msgid "Alpha"
6473 msgstr "アルファ"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6476 msgid "Slide"
6477 msgstr "スライド"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6480 msgid "EF^Both"
6481 msgstr "両"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6484 msgid "Weapon icons:"
6485 msgstr "武器アイコン:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6488 msgid "Show only owned weapons"
6489 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6492 msgid "Show weapon ID as:"
6493 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6496 msgid "SHOWAS^None"
6497 msgstr "なし"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6500 msgid "Number"
6501 msgstr "番号"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6504 msgid "Bind"
6505 msgstr "割り当てられたキー"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6508 msgid "Weapon ID scale:"
6509 msgstr "武器IDスケール:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6512 msgid "Show Accuracy"
6513 msgstr "精度を表示する"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6516 msgid "Show Ammo"
6517 msgstr "弾薬を表示する"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6520 msgid "Ammo bar alpha:"
6521 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6524 msgid "Ammo bar color:"
6525 msgstr "弾薬バーの色:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6528 msgid "Weapons Panel"
6529 msgstr "武器パネル"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6532 msgid "HUD skins"
6533 msgstr "HUDスキン"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6541 msgid "Filter:"
6542 msgstr "フィルター:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6548 msgid "Refresh"
6549 msgstr "更新する"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6553 msgid "Set skin"
6554 msgstr "スキンを設定する"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6557 msgid "Save current skin"
6558 msgstr "現在のスキンを保存する"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6561 msgid "Panel background defaults:"
6562 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6566 msgid "Background:"
6567 msgstr "背景:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6571 msgid "Border size:"
6572 msgstr "ボーダーサイズ:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6576 msgid "Team color:"
6577 msgstr "チームカラー:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6581 msgid "Test team color in configure mode"
6582 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6586 msgid "Padding:"
6587 msgstr "パディング:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6590 msgid "HUD Dock:"
6591 msgstr "HUDドック:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6594 msgid "DOCK^Disabled"
6595 msgstr "無効"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6598 msgid "DOCK^Small"
6599 msgstr "小"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6602 msgid "DOCK^Medium"
6603 msgstr "中"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6606 msgid "DOCK^Large"
6607 msgstr "大"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6610 msgid "Grid settings:"
6611 msgstr "グリッド設定:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6614 msgid "Snap panels to grid"
6615 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6618 msgid "Grid size:"
6619 msgstr "グリッドサイズ:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6622 msgid "X:"
6623 msgstr "X:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6626 msgid "Y:"
6627 msgstr "Y:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6630 msgid "Exit setup"
6631 msgstr "出口のセットアップ"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6634 msgid "Panel HUD Setup"
6635 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6638 msgid "Monster:"
6639 msgstr "モンスター:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6643 msgid "Spawn"
6644 msgstr "スポーン"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6647 msgid "Remove"
6648 msgstr "削除する"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6651 msgid "Move target:"
6652 msgstr "ターゲットを移動する:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6655 msgid "Follow"
6656 msgstr "従う"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6659 msgid "Wander"
6660 msgstr "彷徨う"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6663 msgid "Spawnpoint"
6664 msgstr "現れるポイント"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6667 msgid "No moving"
6668 msgstr "動かない"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6671 msgid "Colors:"
6672 msgstr "色:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6676 msgid "Set skin:"
6677 msgstr "スキンを設定する:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6680 msgid "Monster Tools"
6681 msgstr "モンスターツール"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6684 msgid "Find servers to play on"
6685 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6688 msgid "Host your own game"
6689 msgstr "自分のゲームを作成する"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6692 msgid "Media"
6693 msgstr "メディア"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6696 msgid "Multiplayer"
6697 msgstr "マルチプレイ"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6700 msgid ""
6701 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6702 "settings"
6703 msgstr ""
6704 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6711 msgid "Default"
6712 msgstr "デフォルト"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6716 msgid "Unlimited"
6717 msgstr "無制限"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6720 msgid "Gametype"
6721 msgstr "ゲームモード"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6724 msgid "Time limit:"
6725 msgstr "制限時刻:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6728 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6729 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6732 #, c-format
6733 msgid "%d minutes"
6734 msgstr "%d 分"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6737 msgid "TIMLIM^Default"
6738 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6742 msgid "1 minute"
6743 msgstr "1分"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6746 msgid "TIMLIM^Infinite"
6747 msgstr "無限"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6750 msgid "Teams:"
6751 msgstr "チーム数:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6754 msgid "2 teams"
6755 msgstr "2チーム"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6758 msgid "3 teams"
6759 msgstr "3チーム"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6762 msgid "4 teams"
6763 msgstr "4チーム"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6766 msgid "Player slots:"
6767 msgstr "選手スロット:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6770 msgid ""
6771 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6772 "at once"
6773 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6776 msgid "Number of bots:"
6777 msgstr "ボット数:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6780 msgid "Amount of bots on your server"
6781 msgstr "サーバーでボットの量"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6784 msgid "Bot skill:"
6785 msgstr "ボット技術:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6788 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6789 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6792 msgid "Botlike"
6793 msgstr "ボット"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6796 msgid "Beginner"
6797 msgstr "ビギナー"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6800 msgid "You will win"
6801 msgstr "必ず勝つ"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6804 msgid "You can win"
6805 msgstr "勝てるかも"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6808 msgid "You might win"
6809 msgstr "勝つかもしれない"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6812 msgid "Advanced"
6813 msgstr "アドバンス"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6816 msgid "Expert"
6817 msgstr "エキスパート"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6820 msgid "Pro"
6821 msgstr "プロ"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6824 msgid "Assassin"
6825 msgstr "アサシン"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6828 msgid "Unhuman"
6829 msgstr "非人間"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6832 msgid "Godlike"
6833 msgstr "神"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6836 msgid "Mutators..."
6837 msgstr "ミューテーター..."
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6840 msgid "Mutators and weapon arenas"
6841 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6844 msgid "Maplist"
6845 msgstr "マップリスト"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6848 msgid ""
6849 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6850 "Delete to clear; Enter when done."
6851 msgstr ""
6852 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6853 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6856 msgid "Add shown"
6857 msgstr "表示された者を追加する"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6860 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6861 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6864 msgid "Remove shown"
6865 msgstr "表示された者を全て削除する"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6868 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6869 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6872 msgid "Add all"
6873 msgstr "全て追加する"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6876 msgid "Add every available map to your selection"
6877 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6880 msgid "Remove all"
6881 msgstr "全て削除する"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6884 msgid "Remove all the maps from your selection"
6885 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6888 msgid "Start multiplayer!"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6892 msgid "Title:"
6893 msgstr "タイトル:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6896 msgid "Author:"
6897 msgstr "作者:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6900 msgid "Game types:"
6901 msgstr "ゲームタイプ:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6905 msgid "Close"
6906 msgstr "閉じる"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6909 msgid "MAP^Play"
6910 msgstr "遊ぶ"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6913 msgid "Map Information"
6914 msgstr "マップ情報"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6917 msgid "All Weapons Arena"
6918 msgstr "全ての武器アリーナ"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6921 msgid "Most Weapons Arena"
6922 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6925 #, c-format
6926 msgid "%s Arena"
6927 msgstr "%sアリーナ"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6931 msgid "Dodging"
6932 msgstr "避ける"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6936 msgid "InstaGib"
6937 msgstr "インスタギブ"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6941 msgid "New Toys"
6942 msgstr "新しいおもちゃ"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6946 msgid "NIX"
6947 msgstr "NIX"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6951 msgid "Rocket Flying"
6952 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6956 msgid "Invincible Projectiles"
6957 msgstr "無敵の弾"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6961 msgid "No start weapons"
6962 msgstr "武器なしで開始"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6966 msgid "Low gravity"
6967 msgstr "低重力"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6971 msgid "Cloaked"
6972 msgstr "クロークされた"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6975 msgid "Hook"
6976 msgstr "フック"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6980 msgid "Midair"
6981 msgstr "中空"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6984 msgid "Melee only"
6985 msgstr "混戦のみ"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6989 msgid "Piñata"
6990 msgstr "ピニャータ"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6994 msgid "Weapons stay"
6995 msgstr "武器は残る"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6999 msgid "Blood loss"
7000 msgstr "失血"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7004 msgid "Buffs"
7005 msgstr "バフ"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7008 msgid "Overkill"
7009 msgstr "オーバーキル"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7012 msgid "No powerups"
7013 msgstr "パワーアップなし"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7016 msgid "Powerups"
7017 msgstr "パワーアップ"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7021 msgid "Touch explode"
7022 msgstr "爆発性接触"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7025 msgid "Wall jumping"
7026 msgstr "壁ジャンプ"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7029 msgid "MUT^None"
7030 msgstr "なし"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7033 msgid "Gameplay mutators:"
7034 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7037 msgid ""
7038 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7039 "directional key to dodge"
7040 msgstr ""
7041 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7042 "て"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7045 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7046 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7049 msgid "All players are almost invisible"
7050 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7053 msgid ""
7054 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7055 "that support it"
7056 msgstr ""
7057 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7058 "を有効にする"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7061 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7062 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7065 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7066 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7069 msgid ""
7070 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7071 "they can't jump)"
7072 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7075 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7076 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7079 msgid "Weapon & item mutators:"
7080 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7083 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7084 msgstr ""
7085 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7086 "してください"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7089 msgid ""
7090 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7091 "to use it"
7092 msgstr ""
7093 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7094 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7097 msgid ""
7098 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7099 "with the Electro primary fire"
7100 msgstr ""
7101 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7102 "ことができます"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7105 msgid ""
7106 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7107 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 msgstr ""
7109 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7110 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7113 msgid ""
7114 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7115 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7116 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7117 msgstr ""
7118 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7119 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7120 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7121 "れます"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7124 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7125 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7129 msgstr "武器は拾った後も残る"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7132 msgid "Regular (no arena)"
7133 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 msgid ""
7137 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7138 "without weapon pickups"
7139 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7142 msgid "Weapon arenas:"
7143 msgstr "武器アリーナ:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7146 msgid "Custom weapons"
7147 msgstr "カスタム武器"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7150 msgid "Most weapons"
7151 msgstr "ほとんどの武器"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7154 msgid "All weapons"
7155 msgstr "全ての武器"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7158 msgid "Special arenas:"
7159 msgstr "特別なアリーナ:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7162 msgid ""
7163 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7164 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7165 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7166 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7167 msgstr ""
7168 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7169 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7170 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7173 msgid ""
7174 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7175 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7176 "switch to another weapon."
7177 msgstr ""
7178 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7179 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7180 "す。"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7183 msgid "with blaster"
7184 msgstr "ブラスターで"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7187 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7188 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7191 msgid "Mutators"
7192 msgstr "ミューテーター"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7195 msgid "SRVS^Categories"
7196 msgstr "カテゴリー"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7199 msgid "SRVS^Empty"
7200 msgstr "空っぽ"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7203 msgid "Show empty servers"
7204 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7207 msgid "SRVS^Full"
7208 msgstr "いっぱい"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7211 msgid "Show full servers that have no slots available"
7212 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7215 msgid "SRVS^Laggy"
7216 msgstr "遅い"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7219 msgid "Show high latency servers"
7220 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7223 msgid "Reload the server list"
7224 msgstr "サーバーリストを更新する"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7227 msgid "Pause"
7228 msgstr "一時停止"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7231 msgid ""
7232 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7233 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7237 msgid "Address:"
7238 msgstr "アドレス:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7241 msgid "Info..."
7242 msgstr "情報..."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7245 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7246 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7250 msgid "No Terms of Service specified"
7251 msgstr "利用規約は指定されていません"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7255 msgid "MOD^Default"
7256 msgstr "MOD^デフォルト"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7259 #, c-format
7260 msgid "%d modified"
7261 msgstr "%d 変更した"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7264 msgid "Official"
7265 msgstr "公式"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7268 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7269 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7272 msgid "N/A (auth library missing)"
7273 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7276 msgid "Not supported (can't connect)"
7277 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7280 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7281 msgstr "サポートされていません "
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7284 msgid "Supported (will encrypt)"
7285 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7288 msgid "Supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7292 msgid "Requested (will encrypt)"
7293 msgstr "要求した (暗号化します)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7296 msgid "Requested (won't encrypt)"
7297 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7300 msgid "Required (can't connect)"
7301 msgstr "必須 (接続できません)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7304 msgid "Required (will encrypt)"
7305 msgstr "必須 (暗号化します)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7308 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7309 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7313 msgid "custom stats server"
7314 msgstr "カスタムサーバー状態"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7318 msgid "stats disabled"
7319 msgstr "無効な状態"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7323 msgid "stats enabled"
7324 msgstr "有効な状態"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7327 msgid "Status"
7328 msgstr "ステータス"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7333 msgid "Terms of Service"
7334 msgstr "利用規約"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7337 msgid "Server Info"
7338 msgstr "サーバー情報"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7341 msgid "Hostname:"
7342 msgstr "ホスト名:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7345 msgid "Map:"
7346 msgstr "マップ:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7349 msgid "Mod:"
7350 msgstr "MOD:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7353 msgid "Version:"
7354 msgstr "バージョン:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7357 msgid "Settings:"
7358 msgstr "設定:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7362 msgid "Players:"
7363 msgstr "選手:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7366 msgid "Bots:"
7367 msgstr "ボット:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7370 msgid "Free slots:"
7371 msgstr "自由スロット:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7374 msgid "Encryption:"
7375 msgstr "暗号化:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7378 msgid "ID:"
7379 msgstr "ID:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7382 msgid "Key:"
7383 msgstr "キー:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7386 msgid "Stats:"
7387 msgstr "状態:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7390 msgid "Server Information"
7391 msgstr "サーバー情報"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7394 msgid "Demos"
7395 msgstr "デモ"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7398 msgid "Screenshots"
7399 msgstr "スクリーンショット"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7402 msgid "Music Player"
7403 msgstr "音楽プレーヤー"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7406 msgid "Auto record demos"
7407 msgstr "自動録画デモ"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7410 msgid "Timedemo"
7411 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7414 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7415 msgstr ""
7416 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7417 "す"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7420 msgid "DEMO^Play"
7421 msgstr "再生する"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7424 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7429 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7430 msgstr "本当に切断しますか?"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7434 msgid "Disconnect"
7435 msgstr "切断"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7438 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7439 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7442 msgid "MUSICPL^Add"
7443 msgstr "追加する"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7447 msgstr "全て追加する"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7458 msgid "Playlist:"
7459 msgstr "プレイリスト:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7463 msgstr "ランダム順序"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7467 msgstr "停止する"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7471 msgstr "再生する"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7475 msgstr "一時停止する"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7479 msgstr "前"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7483 msgstr "次"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7487 msgstr "削除する"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7491 msgstr "全て削除する"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7499 msgstr "ビューアで開く"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7502 msgid "Reset"
7503 msgstr "リセットする"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7506 msgid "Previous"
7507 msgstr "前"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7510 msgid "Next"
7511 msgstr "次"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7514 msgid "Slide show"
7515 msgstr "スライドショー"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7523 msgstr "すぐに申し込む"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7526 msgid "Name"
7527 msgstr "名前"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7530 msgid "Model"
7531 msgstr "モデル"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7535 msgstr "輝く色"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7539 msgstr "詳細色"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7542 msgid "Statistics"
7543 msgstr "統計"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7558 msgid "Select language..."
7559 msgstr "言語選択..."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7563 msgid "Cancel"
7564 msgstr "キャンセルする"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7567 msgid "Quit / Leave match"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7571 msgid "Quit the game / Leave current match"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7575 msgid "Model:"
7576 msgstr "モデル:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7579 msgid "Remove *"
7580 msgstr "* 削除する"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7583 msgid "Copy *"
7584 msgstr "* コピーする"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7587 msgid "Paste"
7588 msgstr "ペーストする"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7591 msgid "Bone:"
7592 msgstr "骨:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7595 msgid "Set * as child"
7596 msgstr "* を子として設定する"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7599 msgid "Attach to *"
7600 msgstr "* に添付する"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7603 msgid "Detach from *"
7604 msgstr "* に取り除く"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7607 msgid "Visual object properties for *:"
7608 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7611 msgid "Set alpha:"
7612 msgstr "アルファを設定する:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7615 msgid "Set color main:"
7616 msgstr "メインカラーを設定する:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7619 msgid "Set color glow:"
7620 msgstr "カラーグローを設定する:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7623 msgid "Set frame:"
7624 msgstr "フレームを設定する:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7627 msgid "Physical object properties for *:"
7628 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7631 msgid "Set material:"
7632 msgstr "素材を設定する:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7635 msgid "Set solidity:"
7636 msgstr "固体の程度を設定する:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7639 msgid "Non-solid"
7640 msgstr "非固体"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7643 msgid "Solid"
7644 msgstr "固体"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7647 msgid "Set physics:"
7648 msgstr "物理を設定する:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7651 msgid "Static"
7652 msgstr "静的"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7655 msgid "Movable"
7656 msgstr "可動"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7659 msgid "Physical"
7660 msgstr "物理的"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7663 msgid "Set scale:"
7664 msgstr "スケールを設定する:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7667 msgid "Set force:"
7668 msgstr "強度を設定する:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7671 msgid "Claim *"
7672 msgstr "* 請求する"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7675 msgid "* object info"
7676 msgstr "* オブジェクト情報"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7679 msgid "* mesh info"
7680 msgstr "* メッシュ情報"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7683 msgid "* attachment info"
7684 msgstr "* 添付情報"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7687 msgid "Show help"
7688 msgstr "ヘルプを表示する"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7691 msgid "* is the object you are facing"
7692 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7695 msgid "Sandbox Tools"
7696 msgstr "サンドボックスツール"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7699 msgid "Video"
7700 msgstr "ビデオ"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7703 msgid "Effects"
7704 msgstr "エフェクト"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7707 msgid "Audio"
7708 msgstr "オーディオ"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7711 msgid "Game"
7712 msgstr "ゲーム"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7715 msgid "User"
7716 msgstr "ユーザー"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7720 msgid "Misc"
7721 msgstr "その他"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7728 msgid "Master:"
7729 msgstr "マスター:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7732 msgid "Music:"
7733 msgstr "音楽:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7737 msgstr "アンビエント:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7740 msgid "Info:"
7741 msgstr "情報:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7744 msgid "Items:"
7745 msgstr "アイテム:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7748 msgid "Pain:"
7749 msgstr "痛み:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7752 msgid "Player:"
7753 msgstr "選手:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7756 msgid "Shots:"
7757 msgstr "ショット:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7760 msgid "Voice:"
7761 msgstr "声:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7764 msgid "Weapons:"
7765 msgstr "武器:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7776 msgid "Frequency:"
7777 msgstr "周波数:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "サウンド出力周波数"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 msgid "8 kHz"
7785 msgstr "8 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 msgid "11.025 kHz"
7789 msgstr "11.025 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 msgid "16 kHz"
7793 msgstr "16 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 msgid "22.05 kHz"
7797 msgstr "22.05 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 msgid "24 kHz"
7801 msgstr "24 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 msgid "32 kHz"
7805 msgstr "32 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 msgid "44.1 kHz"
7809 msgstr "44.1 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7812 msgid "48 kHz"
7813 msgstr "48 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7816 msgid "Channels:"
7817 msgstr "チャネル:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 msgid "Mono"
7825 msgstr "モノ"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 msgid "Stereo"
7829 msgstr "ステレオ"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 msgid "2.1"
7833 msgstr "2.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 msgid "4"
7837 msgstr "4"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 msgid "5"
7841 msgstr "5"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 msgid "5.1"
7845 msgstr "5.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 msgid "6.1"
7849 msgstr "6.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7852 msgid "7.1"
7853 msgstr "7.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "ヘッドフォンモード"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7868 msgid ""
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7871 msgstr ""
7872 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7873 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7884 msgid "SND^Fixed"
7885 msgstr "SND^修正した"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7892 msgid "Decreasing"
7893 msgstr "減少中"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7900 msgid "Increasing"
7901 msgstr "増加中"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7908 msgid "Menu sounds"
7909 msgstr "メニューサウンド"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7917 msgstr "サウンドを集中させる"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7925 msgstr "時刻アナウンサー:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7929 msgstr "無効"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7932 msgid "5 minutes"
7933 msgstr "5分"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7936 msgid "WRN^Both"
7937 msgstr "両"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7941 msgstr "自動挑発:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7948 msgid "Sometimes"
7949 msgstr "時々"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7952 msgid "Often"
7953 msgstr "しばしば"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7958 msgid "Always"
7959 msgstr "常に"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7975 msgstr "品質プリセット:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7978 msgid "PRE^OMG!"
7979 msgstr "OMG!"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7982 msgid "PRE^Low"
7983 msgstr "低い"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7986 msgid "PRE^Medium"
7987 msgstr "中"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7990 msgid "PRE^Normal"
7991 msgstr "通常"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7994 msgid "PRE^High"
7995 msgstr "高い"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7998 msgid "PRE^Ultra"
7999 msgstr "超"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8003 msgstr "究極"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8007 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8014 msgid "DET^Lowest"
8015 msgstr "最低"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8018 msgid "DET^Low"
8019 msgstr "低い"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8022 msgid "DET^Normal"
8023 msgstr "通常"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8026 msgid "DET^Good"
8027 msgstr "良い"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8030 msgid "DET^Best"
8031 msgstr "最高"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8034 msgid "DET^Insane"
8035 msgstr "非常識"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8039 msgstr "選手詳細:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8042 msgid "PDET^Low"
8043 msgstr "低い"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8046 msgid "PDET^Medium"
8047 msgstr "中"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8050 msgid "PDET^Normal"
8051 msgstr "通常"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8054 msgid "PDET^Good"
8055 msgstr "良い"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8058 msgid "PDET^Best"
8059 msgstr "最高"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8063 msgstr "テクスチャ解像度"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8066 msgid "RES^Leet"
8067 msgstr "Leet"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8070 msgid "RES^Lowest"
8071 msgstr "最低"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8075 msgstr "とても低い"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8078 msgid "RES^Low"
8079 msgstr "低い"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8082 msgid "RES^Normal"
8083 msgstr "通常"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8086 msgid "RES^Good"
8087 msgstr "良い"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8090 msgid "RES^Best"
8091 msgstr "最高"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8104 msgid "Show sky"
8105 msgstr "空を表示する"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8109 msgstr "表面を表示する"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8112 msgid ""
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8115 msgstr ""
8116 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8117 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "ライトマップを使用する"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8124 msgid ""
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8126 "video memory"
8127 msgstr ""
8128 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8129 "を使い果たします。"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "デラックスマッピング"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8140 msgid "Gloss"
8141 msgstr "グロス"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "オフセットマッピング"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8152 msgid ""
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8155 msgstr ""
8156 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8157 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "レリーフマッピング"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8164 msgid ""
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8166 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8169 msgid "Reflections:"
8170 msgstr "反射:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8173 msgid ""
8174 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8175 "with reflecting surfaces"
8176 msgstr ""
8177 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8184 msgid "Blurred"
8185 msgstr "ぼやけた"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8188 msgid "REFL^Good"
8189 msgstr "良い"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8192 msgid "Sharp"
8193 msgstr "鋭い"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8196 msgid "Decals"
8197 msgstr "デカール"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8205 msgstr "モデルのデカール"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8209 msgid "Distance:"
8210 msgstr "距離:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8217 msgid "Time:"
8218 msgstr "時刻:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8226 msgstr "ダメージエフェクト:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8230 msgstr "無効"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8233 msgid "Skeletal"
8234 msgstr "骨格"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8237 msgid "DMGFX^All"
8238 msgstr "全て"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "No dynamic lighting"
8242 msgstr "動的照明なし"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8246 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8249 msgid "Fake corona lighting"
8250 msgstr "偽のコロナ照明"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8253 msgid ""
8254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8255 "of real dynamic lights"
8256 msgstr ""
8257 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8258 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8261 msgid "Realtime dynamic lighting"
8262 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8265 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8270 msgid "Shadows"
8271 msgstr "影"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8282 msgid ""
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8287 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8288 "意してください。"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8291 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8292 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8295 msgid "Use normal maps"
8296 msgstr "法線マップを使用する"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8299 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8300 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8303 msgid "Soft shadows"
8304 msgstr "滑らかな影"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8307 msgid "Fade corona according to visibility"
8308 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8311 msgid "Fade coronas according to visibility"
8312 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8315 msgid "Bloom"
8316 msgstr "ブルーム"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8319 msgid ""
8320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8321 "pixels. Has a big impact on performance."
8322 msgstr ""
8323 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8324 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8331 msgid ""
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "using a powerup"
8334 msgstr ""
8335 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8336 "を有効にする"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8344 msgstr "モーションブラー:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8347 msgid "Particles"
8348 msgstr "パーティクル"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8359 msgid "Quality:"
8360 msgstr "品質:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8364 msgid ""
8365 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8366 "gives for better performance"
8367 msgstr ""
8368 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8369 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8373 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8377 msgstr "十字線なし"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8381 msgid "Per weapon"
8382 msgstr "武器ごと"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8385 msgid ""
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "models"
8388 msgstr ""
8389 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8394 msgid "Size:"
8395 msgstr "サイズ:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8398 msgid "By health"
8399 msgstr "ヘルスで"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8402 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8403 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8406 msgid "Enable center crosshair dot"
8407 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8410 msgid "Use normal crosshair color"
8411 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8414 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8415 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8418 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8419 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8422 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8423 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8426 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8427 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8430 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8431 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8434 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8435 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8438 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8439 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8442 msgid "Crosshair"
8443 msgstr "十字線"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8446 msgid "Scoreboard"
8447 msgstr "得点表"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8450 msgid "Fading speed:"
8451 msgstr "フェージング速度:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8454 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8455 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8458 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8459 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8462 msgid "Show team sizes:"
8463 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8466 msgid ""
8467 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8468 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8469 msgstr ""
8470 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8471 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8474 msgid "Waypoints"
8475 msgstr "ウェイポイント"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgid "Fontsize:"
8492 msgstr "フォントサイズ:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "エッジオフセット:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8507 msgid "Damage"
8508 msgstr "ダメージ"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgid "Overlay:"
8512 msgstr "オーバーレイ:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8515 msgid "Factor:"
8516 msgstr "因子:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgid "Fade rate:"
8520 msgstr "フェード率:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "選手名"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "最大距離:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgid "Decolorize:"
8536 msgstr "脱色:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8540 msgid "Teamplay"
8541 msgstr "チームプレイ"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgid "Dynamic HUD"
8557 msgstr "ダイナミックHUD"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "HUDの編集者に入る"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8573 msgid "HUD"
8574 msgstr "HUD"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "FRAG情報"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8610 msgstr "無効"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8613 msgid "Target"
8614 msgstr "目的"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8617 msgid "Attacker"
8618 msgstr "アタッカー"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8621 msgid "SPREES^Both"
8622 msgstr "両"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "別の行に印刷"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8630 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8633 msgid "Add frag location to death messages when available"
8634 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8637 msgid "Gamemode Settings"
8638 msgstr "ゲームモード設定"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8641 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8642 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8645 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8646 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8651 msgid "Other"
8652 msgstr "その他"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8655 msgid "Display console messages in the top left corner"
8656 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8659 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8660 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8663 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8664 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8667 msgid "Powerup notifications"
8668 msgstr "パワーアップ通知"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8671 msgid "Weapon centerprint notifications"
8672 msgstr "武器センタープリント通知"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8675 msgid "Weapon info message notifications"
8676 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8679 msgid "Announcers"
8680 msgstr "アナウンサー"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8683 msgid "Respawn countdown sounds"
8684 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8687 msgid "Killstreak sounds"
8688 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8691 msgid "Achievement sounds"
8692 msgstr "達成のサウンド"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8695 msgid "Messages"
8696 msgstr "メッセージ"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8699 msgid "Items"
8700 msgstr "アイテム"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8703 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8704 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8707 msgid "Unavailable alpha:"
8708 msgstr "利用できないアルファ:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8711 msgid "Unavailable color:"
8712 msgstr "利用できない色:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8715 msgid "GHOITEMS^Black"
8716 msgstr "黒い"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8719 msgid "GHOITEMS^Dark"
8720 msgstr "暗い"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8723 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8724 msgstr "色合い"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8727 msgid "GHOITEMS^Normal"
8728 msgstr "正常"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8731 msgid "GHOITEMS^Blue"
8732 msgstr "青い"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8736 msgid "Players"
8737 msgstr "選手達"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8740 msgid "Force player models to mine"
8741 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8744 msgid "Force player colors to mine"
8745 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8748 msgid ""
8749 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8750 "enemy team"
8751 msgstr ""
8752 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8753 "能性があります"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8756 msgid "Except in team games"
8757 msgstr "チームゲームで除いて"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8760 msgid "Only in Duel"
8761 msgstr "決闘でのみ"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8764 msgid "Only in team games"
8765 msgstr "チームゲームのみ"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8768 msgid "In team games and Duel"
8769 msgstr "チームゲームと決闘で"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8772 msgid "Body fading:"
8773 msgstr "体フェージング:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8776 msgid "Gibs:"
8777 msgstr "バラバラ死体:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8780 msgid "GIBS^None"
8781 msgstr "なし"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8784 msgid "GIBS^Few"
8785 msgstr "少ない"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8788 msgid "GIBS^Many"
8789 msgstr "多い"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8792 msgid "GIBS^Lots"
8793 msgstr "たくさん"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8796 msgid "Models"
8797 msgstr "モデル"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8800 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8801 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8804 msgid "1st person perspective"
8805 msgstr "一人称視点"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8808 msgid "Slide to third person upon death"
8809 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8812 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8813 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8816 msgid "Smooth the view while crouching"
8817 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8820 msgid "View waving while idle"
8821 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8824 msgid "View bobbing while walking around"
8825 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8828 msgid "3rd person perspective"
8829 msgstr "三人称視点"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8832 msgid "Back distance"
8833 msgstr "後方距離"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8836 msgid "Up distance"
8837 msgstr "上への距離"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8840 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8841 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8844 msgid "Field of view:"
8845 msgstr "視野:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8848 msgid "Field of vision in degrees"
8849 msgstr "度単位の視野"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8852 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8853 msgstr "ズーム因子:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8856 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8857 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8860 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8861 msgstr "ズーム速度:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8864 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8865 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8868 msgid "ZOOM^Instant"
8869 msgstr "瞬時"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8872 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8873 msgstr "ズーム感度:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8876 msgid ""
8877 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8878 "sensitivity change)"
8879 msgstr ""
8880 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8883 msgid "Velocity zoom"
8884 msgstr "速度ズーム"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8887 msgid "Forward movement only"
8888 msgstr "前進のみ"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8891 msgid "VZOOM^Factor"
8892 msgstr "因子"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8895 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8896 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8899 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8900 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8903 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8904 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8908 msgid "View"
8909 msgstr "ビュー"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8912 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8913 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8916 msgid "Up"
8917 msgstr "上"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8920 msgid "Down"
8921 msgstr "下"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8924 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8925 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 msgid ""
8929 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 msgid ""
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "you are carrying"
8944 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8947 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8948 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8951 msgid "Draw 1st person weapon model"
8952 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8955 msgid "Draw the weapon model"
8956 msgstr "武器モデルを描く"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8961 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8962 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8965 msgid "Weapon model opacity:"
8966 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8969 msgid "Gun model swaying"
8970 msgstr "揺れる銃モデル"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8973 msgid "Gun model bobbing"
8974 msgstr "振る銃モデル"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8978 msgid "Weapons"
8979 msgstr "武器"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8982 msgid "Key Bindings"
8983 msgstr "キー割り当て"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8986 msgid "Change key..."
8987 msgstr "キーを変更する..."
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8990 msgid "Edit..."
8991 msgstr "編集する..."
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8994 msgid "Clear"
8995 msgstr "クリアする"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8998 msgid "Reset all"
8999 msgstr "全てリセットする"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9002 msgid "Mouse"
9003 msgstr "マウス"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9006 msgid "Sensitivity:"
9007 msgstr "感度:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9010 msgid "Mouse speed multiplier"
9011 msgstr "マウス速度乗数"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9014 msgid "Smooth aiming"
9015 msgstr "滑らかな照準"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9018 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9019 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9022 msgid "Invert aiming"
9023 msgstr "照準を反転する"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9027 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9030 msgid "Use system mouse positioning"
9031 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9035 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9040 msgid "Disable system mouse acceleration"
9041 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9044 msgid "Make use of DGA mouse input"
9045 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9049 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9053 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9056 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9057 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9060 msgid "Jetpack on jump:"
9061 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9064 msgid "JPJUMP^Disabled"
9065 msgstr "無効"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9068 msgid "Air only"
9069 msgstr "空気のみ"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9072 msgid "JPJUMP^All"
9073 msgstr "全て"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9078 msgid "Use joystick input"
9079 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9082 msgid "Command when pressed:"
9083 msgstr "押されたときのコマンド:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9086 msgid "Command when released:"
9087 msgstr "解放された時のコマンド:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9090 msgid "User defined key bind"
9091 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9094 #, c-format
9095 msgid "%d fps"
9096 msgstr "%d fps"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9099 #, c-format
9100 msgid "%d KB/s"
9101 msgstr "%d KB/s"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9104 #, c-format
9105 msgid "%d MB/s"
9106 msgstr "%d MB/s"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9109 msgid "Network"
9110 msgstr "ネットワーク"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9113 msgid "Client UDP port:"
9114 msgstr "クライアントUDPポート:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9117 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9118 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9121 msgid "Bandwidth:"
9122 msgstr "バンド幅:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9125 msgid "Specify your network speed"
9126 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9129 msgid "56k"
9130 msgstr "56k"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9133 msgid "ISDN"
9134 msgstr "ISDN"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9137 msgid "Slow ADSL"
9138 msgstr "遅いADSL"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9141 msgid "Fast ADSL"
9142 msgstr "速いADSL"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9145 msgid "Broadband"
9146 msgstr "ブロードバンド"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9149 msgid "Downloads:"
9150 msgstr "ダウンロード:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9153 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9154 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9157 msgid "Download speed:"
9158 msgstr "ダウンロード速度:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9161 msgid "Local latency:"
9162 msgstr "ローカル遅延:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9165 msgid "Show netgraph"
9166 msgstr "ネットグラフを表示する"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9169 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9170 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9173 msgid "Client-side movement prediction"
9174 msgstr "クライアント側の動き予測"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9177 msgid "Movement error compensation"
9178 msgstr "エラー補償の動き"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9181 msgid "Use encryption (AES) when available"
9182 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9185 msgid "Framerate"
9186 msgstr "フレームレート"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9189 msgid "Maximum:"
9190 msgstr "最大:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9193 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9194 msgstr "無制限"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9197 msgid "Target:"
9198 msgstr "目的:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9201 msgid "TRGT^Disabled"
9202 msgstr "無効"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9205 msgid "Idle limit:"
9206 msgstr "不活発の制限:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9209 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9210 msgstr "無制限"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9213 msgid "Save processing time for other apps"
9214 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9217 msgid "Show frames per second"
9218 msgstr "FPSを表示する"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9221 msgid "Show your rendered frames per second"
9222 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9225 msgid "Menu tooltips:"
9226 msgstr "メニューツールチップ:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9229 msgid ""
9230 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9231 "command bound to the menu item)"
9232 msgstr ""
9233 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9234 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9237 msgid "TLTIP^Disabled"
9238 msgstr "無効"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9241 msgid "TLTIP^Standard"
9242 msgstr "標準"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9245 msgid "TLTIP^Advanced"
9246 msgstr "高度"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9249 msgid "Show current date and time"
9250 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9253 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9254 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9257 msgid "Enable developer mode"
9258 msgstr "開発者モードを有効にする"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9261 msgid "Advanced settings..."
9262 msgstr "高度な設定..."
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9265 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9266 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9270 msgid "Factory reset"
9271 msgstr "工場リセット"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9274 msgid "Cvar filter:"
9275 msgstr "cvarフィルター:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9278 msgid "Modified cvars only"
9279 msgstr "変更されたcvarのみ"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9282 msgid "Setting:"
9283 msgstr "設定:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9286 msgid "Type:"
9287 msgstr "タイプ:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9290 msgid "Value:"
9291 msgstr "値:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9294 msgid "Description:"
9295 msgstr "説明:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9298 msgid "Advanced settings"
9299 msgstr "高度な設定"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9303 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9307 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9310 msgid "Menu Skins"
9311 msgstr "メニュースキン"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9314 msgid "Text Language"
9315 msgstr "テキスト言語"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9318 msgid "Set language"
9319 msgstr "言語を設定する"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9323 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9326 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9327 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9330 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9331 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9334 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9335 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9338 msgid "Disconnect now"
9339 msgstr "今すぐ切断する"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9342 msgid "Switch language"
9343 msgstr "言語を変更する"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9346 msgid "Warning"
9347 msgstr "警告"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9350 msgid "Resolution:"
9351 msgstr "解像度:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9354 msgid "Font/UI size:"
9355 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9358 msgid "SZ^Unreadable"
9359 msgstr "読めない"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9362 msgid "SZ^Tiny"
9363 msgstr "ちっこい"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9366 msgid "SZ^Little"
9367 msgstr "少"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9370 msgid "SZ^Small"
9371 msgstr "小"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9374 msgid "SZ^Medium"
9375 msgstr "中"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9378 msgid "SZ^Large"
9379 msgstr "大"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9382 msgid "SZ^Huge"
9383 msgstr "でかい"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9386 msgid "SZ^Gigantic"
9387 msgstr "巨大"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9390 msgid "SZ^Colossal"
9391 msgstr "膨大"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9394 msgid "Color depth:"
9395 msgstr "色深度:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9398 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9399 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9402 msgid "16bit"
9403 msgstr "16bit"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9406 msgid "32bit"
9407 msgstr "32bit"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9410 msgid "Full screen"
9411 msgstr "全画面"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9414 msgid "Vertical Synchronization"
9415 msgstr "垂直同期"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9418 msgid ""
9419 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9420 "screen refresh rate"
9421 msgstr ""
9422 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9423 "します"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9426 msgid "Flip view horizontally"
9427 msgstr "ビューを水平に反転する"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9430 msgid "Poor man's left handed mode"
9431 msgstr "左利きモード"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9434 msgid "Anisotropy:"
9435 msgstr "異方性:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9438 msgid "Anisotropic filtering quality"
9439 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9442 msgid "ANISO^Disabled"
9443 msgstr "無効"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9447 msgid "2x"
9448 msgstr "2x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9452 msgid "4x"
9453 msgstr "4x"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9456 msgid "8x"
9457 msgstr "8x"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9460 msgid "16x"
9461 msgstr "16x"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9464 msgid "Antialiasing:"
9465 msgstr "アンチエイリアシング:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9468 msgid ""
9469 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9470 "might decrease performance by quite a lot"
9471 msgstr ""
9472 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9473 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9476 msgid "AA^Disabled"
9477 msgstr "無効"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9480 msgid "High-quality frame buffer"
9481 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9484 msgid "Depth first:"
9485 msgstr "深さ優先:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9488 msgid ""
9489 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9490 "normal rendering starts"
9491 msgstr ""
9492 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9493 "することにより、オーバードローを排除します"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9496 msgid "DF^Disabled"
9497 msgstr "無効"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9500 msgid "DF^World"
9501 msgstr "マップ"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9504 msgid "DF^All"
9505 msgstr "全"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9508 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9509 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9512 msgid "VBO^Off"
9513 msgstr "無効"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9516 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9517 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9522 msgid ""
9523 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9524 "for faster rendering"
9525 msgstr ""
9526 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9527 "ンダリングを高速化します"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9530 msgid "Vertices"
9531 msgstr "頂点"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9534 msgid "Vertices and Triangles"
9535 msgstr "頂点と三角形"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9538 msgid "Brightness:"
9539 msgstr "明るさ:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9542 msgid "Brightness of black"
9543 msgstr "黒の明るさ:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9546 msgid "Contrast:"
9547 msgstr "コントラスト:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9550 msgid "Brightness of white"
9551 msgstr "白の明るさ:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9554 msgid "Gamma:"
9555 msgstr "ガンマ:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9558 msgid ""
9559 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9560 "white or black"
9561 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9564 msgid "Contrast boost:"
9565 msgstr "コントラストの増加:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9568 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9569 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9572 msgid "Saturation:"
9573 msgstr "彩度:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9576 msgid ""
9577 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9578 "requires GLSL color control"
9579 msgstr ""
9580 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9581 "必要です"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9584 msgid "LIT^Ambient:"
9585 msgstr "アンビエント:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9588 msgid ""
9589 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9590 "and flat"
9591 msgstr ""
9592 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9593 "ある"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9596 msgid "Intensity:"
9597 msgstr "強度:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9600 msgid "Global rendering brightness"
9601 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9604 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9605 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9608 msgid ""
9609 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9610 "strange input or video lag on some machines"
9611 msgstr ""
9612 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9613 "デオの遅延に役立つ。"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9616 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9617 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9632 msgid "???"
9633 msgstr "???"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9636 msgid "Campaign Difficulty:"
9637 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9640 msgid "CSKL^Easy"
9641 msgstr "簡単"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9644 msgid "CSKL^Medium"
9645 msgstr "中"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9648 msgid "CSKL^Hard"
9649 msgstr "難い"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9652 msgid "Play campaign!"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9656 msgid "Singleplayer"
9657 msgstr "シングルプレイ"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9660 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9661 msgstr ""
9662 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9663 "チを遊ぶ"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9666 msgid "Winner"
9667 msgstr "勝者"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9670 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9671 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9674 msgid "Autoselect team (recommended)"
9675 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9678 msgid "red"
9679 msgstr "赤"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9682 msgid "blue"
9683 msgstr "青"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9686 msgid "yellow"
9687 msgstr "黄"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9690 msgid "pink"
9691 msgstr "ピンク"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9695 msgid "spectate"
9696 msgstr "観戦する"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9699 msgid "Team Selection"
9700 msgstr "チームの選択"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9703 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9704 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9707 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9708 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9711 msgid "Accept"
9712 msgstr "同意する"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9715 msgid "Don't accept (quit the game)"
9716 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9727 msgid "teamplay"
9728 msgstr "チームのトーナメント"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "フリー・フォー・オール"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9735 msgid "Moving"
9736 msgstr "移動"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9739 msgid "forward"
9740 msgstr "前方"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9743 msgid "backpedal"
9744 msgstr "後方"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9747 msgid "strafe left"
9748 msgstr "左へ水平移動"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9752 msgstr "右へ水平移動"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9755 msgid "jump / swim"
9756 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9760 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9763 msgid "off-hand hook"
9764 msgstr "フック"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9767 msgid "jetpack"
9768 msgstr "ジェットパック"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9771 msgid "Attacking"
9772 msgstr "攻撃中"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9775 msgid "WEAPON^previous"
9776 msgstr "前"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9779 msgid "WEAPON^next"
9780 msgstr "次"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9783 msgid "WEAPON^previously used"
9784 msgstr "以前に使用された"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9787 msgid "WEAPON^best"
9788 msgstr "最高"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9791 msgid "reload"
9792 msgstr "リロードする"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9795 msgid "drop weapon / throw nade"
9796 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9799 msgid "hold zoom"
9800 msgstr "ズームを維持する"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9803 msgid "toggle zoom"
9804 msgstr "ズームを切り替える"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9807 msgid "show scores"
9808 msgstr "得点を表示する"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9811 msgid "screen shot"
9812 msgstr "スクリーンショット"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9815 msgid "maximize radar"
9816 msgstr "レーダーを最大化する"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9819 msgid "3rd person view"
9820 msgstr "三人称ビュー"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9823 msgid "enter spectator mode"
9824 msgstr "観客モードに入る"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9827 msgid "Communication"
9828 msgstr "コミュニケーション"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9831 msgid "public chat"
9832 msgstr "公衆チャット"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9835 msgid "team chat"
9836 msgstr "チームチャット"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9839 msgid "show chat history"
9840 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9843 msgid "vote YES"
9844 msgstr "「はい」を投票する"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9847 msgid "vote NO"
9848 msgstr "「いいえ」を投票する"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9851 msgid "Client"
9852 msgstr "クライアント"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9855 msgid "enter console"
9856 msgstr "コンソールを入力する"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9859 msgid "quit / leave match"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9863 msgid "auto-join team"
9864 msgstr "自動的にチームに参加する"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9867 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9868 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9871 msgid "suicide / respawn"
9872 msgstr "自殺/リスポーン"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9875 msgid "quick menu"
9876 msgstr "クイックメニュー"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9879 msgid "User defined"
9880 msgstr "ユーザー定義"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9883 msgid "Development"
9884 msgstr "開発"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9887 msgid "sandbox menu"
9888 msgstr "サンドボックスメニュー"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9891 msgid "drag object (sandbox)"
9892 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9895 msgid "waypoint editor menu"
9896 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9899 msgid "Leave current match"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9903 msgid "Leave campaign"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9907 msgid "Leave singleplayer"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9911 msgid "Leave multiplayer"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9915 msgid "Leave current campaign level"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9919 msgid "Leave current singleplayer match"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9923 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9927 msgid "Do not press this button again!"
9928 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9931 msgid ""
9932 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9933 msgstr ""
9934 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9935 "フィルタリングします。"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9938 #, c-format
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9943 msgid ""
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "again."
9946 msgstr ""
9947 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9948 "うに再フィルタリングします。"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9951 msgid "spectator"
9952 msgstr "観客"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<no model found>"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9968 msgstr "好きなサーバーを加える"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9971 msgid ""
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9973 "future"
9974 msgstr ""
9975 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9978 msgid "Ping"
9979 msgstr "Ping"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9982 msgid "Hostname"
9983 msgstr "ホスト名"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9986 msgid "Map"
9987 msgstr "マップ"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9990 msgid "Type"
9991 msgstr "種類"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9994 #, c-format
9995 msgid "AES level %d"
9996 msgstr "AESレベル %d"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9999 msgid "ENC^none"
10000 msgstr "なし"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10003 msgid "encryption:"
10004 msgstr "暗号化:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10007 #, c-format
10008 msgid "mod: %s"
10009 msgstr "mod: %s"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10012 #, c-format
10013 msgid "modified settings"
10014 msgstr "変更された設定"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10017 #, c-format
10018 msgid "official settings"
10019 msgstr "公式設定"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10023 msgstr "お気に入り"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10027 msgstr "推奨"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10031 msgstr "通常のサーバー"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10035 msgstr "サーバー"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "SLCAT^競争モード"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10043 msgstr "変更されたサーバー"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10047 msgstr "オーバーキル"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10051 msgstr "一触即発"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10055 msgstr "DEFRAGモード"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10058 msgid "<TITLE>"
10059 msgstr "<TITLE>"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10062 msgid "<AUTHOR>"
10063 msgstr "<AUTHOR>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10066 msgid "VOL^MAX"
10067 msgstr "MAX"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10070 msgid "VOL^OFF"
10071 msgstr "OFF"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10074 #, c-format
10075 msgid "%s dB"
10076 msgstr "%s dB"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10079 msgid "PART^OMG"
10080 msgstr "OMG"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10083 msgid "PARTQUAL^Low"
10084 msgstr "低い"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PARTQUAL^Medium"
10088 msgstr "中"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 msgid "PARTQUAL^Normal"
10092 msgstr "通常"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10095 msgid "PARTQUAL^High"
10096 msgstr "高い"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10099 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10100 msgstr "超"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10103 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10104 msgstr "究極"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10107 msgid ""
10108 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10109 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10110 msgstr ""
10111 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10112 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10115 msgid "Screen resolution"
10116 msgstr "画面の解像度"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10119 msgid "FADESPEED^Slow"
10120 msgstr "遅い"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10123 msgid "FADESPEED^Normal"
10124 msgstr "通常"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10127 msgid "FADESPEED^Fast"
10128 msgstr "速い"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10131 msgid "FADESPEED^Instant"
10132 msgstr "瞬時"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10135 msgid "January"
10136 msgstr "一月"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10139 msgid "February"
10140 msgstr "二月"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10143 msgid "March"
10144 msgstr "三月"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10147 msgid "April"
10148 msgstr "四月"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10151 msgid "May"
10152 msgstr "五月"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10155 msgid "June"
10156 msgstr "六月"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10159 msgid "July"
10160 msgstr "七月"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10163 msgid "August"
10164 msgstr "八月"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10167 msgid "September"
10168 msgstr "九月"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10171 msgid "October"
10172 msgstr "十月"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10175 msgid "November"
10176 msgstr "十一月"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10179 msgid "December"
10180 msgstr "十二月"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10183 #, no-c-format
10184 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10185 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10188 msgid "Joined:"
10189 msgstr "参加した:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10192 msgid "Last match:"
10193 msgstr "最後の試合:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10196 msgid "Time played:"
10197 msgstr "遊んだ時刻:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10200 msgid "Favorite map:"
10201 msgstr "好きなマップ:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10205 #, c-format
10206 msgid "Matches:"
10207 msgstr "試合:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10210 #, c-format
10211 msgid "Wins/Losses:"
10212 msgstr "勝利 / 負け"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10215 #, c-format
10216 msgid "Win percentage:"
10217 msgstr "勝利率:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10220 #, c-format
10221 msgid "Kills/Deaths:"
10222 msgstr "キル数 / デス数:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10225 #, c-format
10226 msgid "Kill ratio:"
10227 msgstr "キル率:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10230 msgid "ELO:"
10231 msgstr "ELO:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10234 msgid "Rank:"
10235 msgstr "ランク:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10238 msgid "Percentile:"
10239 msgstr "パーセンタイル:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10242 #, c-format
10243 msgid "%d (unranked)"
10244 msgstr "%d (ランクなし)"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10247 msgid "Update can be downloaded at:"
10248 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10251 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10252 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10255 #, c-format
10256 msgid "Update to %s now!"
10257 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10260 msgid ""
10261 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10262 "^1Expect visual problems."
10263 msgstr ""
10264 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10265 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10268 msgid "Use default"
10269 msgstr "デフォルトで使用する"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10272 msgid "Team Color:"
10273 msgstr "チームカラー:"