1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCD^チームチャット"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of flag returns"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of revivals"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Number of rounds won"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "SCO^rounds won"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of suicides"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "キル数 - デス数 = "
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of teamkills"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^teamkills"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr "ティック数 (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
892 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
897 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
908 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
925 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
927 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
929 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
930 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
938 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
946 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
947 "right of the vertical bar aligned to the right."
948 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
952 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
953 "other gamemodes except DM."
955 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
984 msgid "Monsters killed:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
988 msgid "Secrets found:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
998 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1023 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1027 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1032 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1033 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1079 msgid "Sudden Death"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1088 msgid "Overtime #%d"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1096 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1097 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1100 msgid "A vote has been called for:"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1104 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1105 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1108 msgid "^1Configure the HUD"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 #: qcsrc/client/main.qc:292
1144 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1145 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1175 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1183 msgid "Active modifications:"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1187 msgid "Special gameplay tips:"
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1196 msgid "%s (not bound)"
1197 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1213 msgid "Decide the gametype"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1217 msgid "Vote for a map"
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1222 msgid "%d seconds left"
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1226 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1227 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1229 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1230 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1231 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1234 msgid "Requesting preview..."
1235 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1237 #: qcsrc/client/view.qc:891
1241 #: qcsrc/client/view.qc:896
1242 msgid "Capture progress"
1245 #: qcsrc/client/view.qc:901
1246 msgid "Revival progress"
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1250 msgid "error creating curl handle"
1251 msgstr "error creating curl handle"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1255 msgstr "突撃 (Assault)"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1262 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1271 msgid "Point limit:"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1276 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1296 msgid "Capture time rankings"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 msgid "Capture the Flag"
1301 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1305 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1306 "from the other team"
1308 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "Capture limit:"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1315 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1316 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1336 msgid "Score as many frags as you can"
1337 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1340 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1341 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1345 msgstr "ドミネート (Domination)"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1358 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1359 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1363 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1367 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1368 "freeze all enemies to win"
1370 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1371 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1378 msgid "Survive against waves of monsters"
1379 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1382 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1383 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1387 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1395 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1398 msgid "^1You have no more lives left"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Last Man Standing"
1403 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1406 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1407 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1415 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1418 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1419 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1426 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1427 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1430 msgid "Ball Stealer"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1435 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1442 msgid "Personal best"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1454 msgid "Race against other players to the finish line"
1455 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1462 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1463 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1466 msgid "Team Deathmatch"
1467 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1494 msgid "Medium armor"
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1506 msgid "Small health"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1510 msgid "Medium health"
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1532 msgid "Fuel regenerator"
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1545 msgid "It's your turn"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1557 msgid "Current Game"
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1578 msgid "Minigame message"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1592 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1593 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1602 msgid "You are spectating"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1606 msgid "Better luck next time!"
1607 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1610 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1611 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1614 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1615 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1618 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1619 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1622 msgid "Push the boulders onto the targets"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1643 msgid "Connect Four"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1653 msgid "%s^7 won the game!"
1654 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "You lost the game!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1680 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1681 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1687 msgid "Click on the game board to place your piece"
1688 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1691 msgid "Nine Men's Morris"
1692 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1696 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1697 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1700 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1702 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1726 msgid "Add AI player"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1730 msgid "Remove AI player"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1740 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1746 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1747 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1751 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1752 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1760 msgid "Peg Solitaire"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1764 msgid "All pieces cleared!"
1765 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1768 msgid "Remaining pieces:"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1773 msgid "Pieces left: %s"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1777 msgid "No more valid moves"
1778 msgstr "もっと有効な動きがない"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1781 msgid "Well done, you win!"
1782 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1785 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1786 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1793 msgid "Single Player"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1816 msgid "Spider attack"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1829 msgid "Wyvern attack"
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1946 msgid "Translocate grenade"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1950 msgid "Spawn grenade"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1954 msgid "Heal grenade"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1958 msgid "Monster grenade"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1962 msgid "Entrap grenade"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1966 msgid "Veil grenade"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "オーバーキルショットガン"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1996 msgid "Invisibility"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2022 msgid "Spawn Shield"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2026 msgid "Superweapons"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2085 msgid "Flag carrier"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2089 msgid "Enemy carrier"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2093 msgid "Dropped flag"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2117 msgid "Return flag here"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2128 msgid "Control point"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2153 msgid "Ball carrier"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2187 msgid "%s needing help!"
2188 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2190 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2191 msgid "^1Server notices:"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2195 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2196 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2200 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2206 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2207 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2209 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2214 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2219 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2220 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2225 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2226 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2228 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2233 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2236 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2237 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2241 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2244 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2245 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2249 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2252 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2253 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2257 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2259 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2262 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2263 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2270 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2275 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2276 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2279 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2280 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2283 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2288 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2293 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2298 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2303 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2309 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2315 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2316 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2319 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2320 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2323 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2324 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2327 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2328 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2331 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2332 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2361 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2387 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2406 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2426 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2436 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2442 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2444 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2448 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2464 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2471 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2503 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2514 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2519 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2524 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2529 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2574 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2579 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2584 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2589 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2594 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2599 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2604 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2609 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2614 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2631 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2646 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2651 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2652 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2741 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2746 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2751 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2798 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2802 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2807 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2808 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2812 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2817 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2818 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2822 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2823 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2827 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2828 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2832 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2833 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2837 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2838 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2842 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2843 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2848 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2849 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2853 msgid "^BGRound tied"
2854 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2858 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2859 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2863 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2864 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2868 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2873 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2879 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2885 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2891 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2892 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2897 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2898 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2903 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2904 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2909 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2910 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2915 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2916 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2921 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2922 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2926 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2927 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2931 msgid "^BG%s^F3 connected"
2932 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2936 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2937 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2941 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2947 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2953 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2954 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2958 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2959 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2963 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2964 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2968 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2973 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2974 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2978 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2983 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2988 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2993 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2994 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2997 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2998 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3001 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3002 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3006 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3007 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3011 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3012 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3016 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3017 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3021 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3022 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3025 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3026 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3029 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3030 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3035 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3040 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3045 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3050 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3055 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3064 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3065 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3072 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3076 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3077 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3081 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3082 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3086 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3087 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3091 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3096 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3101 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3102 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3106 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3111 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3120 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3126 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3128 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3132 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3133 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3138 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3140 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3175 "^F2XONOTIC %s があります。"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3182 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3192 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3204 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3223 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3228 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3233 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3238 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3248 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3352 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3353 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3393 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3427 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3435 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3477 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3502 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3507 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3547 msgid "^BGGame starts in"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3552 msgid "^BGRound %s starts in"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3556 msgid "^F4Round cannot start"
3557 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3560 msgid "^F2Don't camp!"
3561 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3565 "^BGYou are now free.\n"
3566 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3567 "^BGif you think you will succeed."
3571 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3574 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3575 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3579 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3580 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3581 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3583 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3584 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3722 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3726 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3733 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3738 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3745 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3750 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3755 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3760 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3765 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3770 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3775 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3776 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3786 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3791 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3794 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3795 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3801 "You are now on: %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3807 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3808 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3811 msgid "^K1Die camper!"
3812 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3815 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3816 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3819 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3820 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3824 msgid "^K1You were %s"
3825 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3828 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3829 msgstr "^K1息ができなかった!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3832 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3833 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3837 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3841 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3844 msgid "^K1You fragged yourself!"
3845 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3848 msgid "^K1You need to be more careful!"
3849 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3852 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3853 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3856 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3857 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3860 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3861 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3864 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3868 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3869 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3872 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3873 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3876 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3877 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3880 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3881 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3884 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3885 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3888 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3892 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3896 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3897 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3900 msgid "^K1You need to preserve your health"
3901 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3904 msgid "^K1You became a shooting star!"
3905 msgstr "^K1流れ星になった!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3908 msgid "^K1You melted away in slime!"
3909 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3912 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3916 msgid "^K1You ended it all!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3920 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3921 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3925 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3929 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3934 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3937 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3938 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3945 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3950 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3953 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3954 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3958 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3961 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3962 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3965 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3966 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3970 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3974 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3977 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3978 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3982 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3985 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3986 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3989 msgid "^K1Watch your step!"
3990 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3999 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4000 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4005 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4009 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4015 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4023 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4026 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4031 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4035 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4036 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4039 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4045 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4050 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4053 msgid "^K3You revived yourself"
4054 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4059 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4063 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4064 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4067 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4068 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4071 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4072 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4075 msgid "^K1You froze yourself"
4076 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4079 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4080 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4084 msgid "^K1A %s has arrived!"
4085 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4088 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4089 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4092 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4093 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4097 "^K1No spawnpoints available!\n"
4098 "Hope your team can fix it..."
4100 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4101 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4105 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4106 "The player limit reached maximum capacity."
4108 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4112 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4116 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4117 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Help the key carriers to meet!"
4124 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4141 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4145 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4148 msgid "^BGScanning frequency range..."
4149 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4153 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4157 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4161 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4162 "Use the same command again to spectate anyway."
4164 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4166 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4171 "^BGWaiting for players to join...\n"
4172 "Need active players for: %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4179 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4180 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4183 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4184 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4187 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4188 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4191 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4192 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4195 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4196 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4200 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4201 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4206 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4207 "Next weapon: ^F1%s"
4209 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4214 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4215 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4219 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4220 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4223 msgid "^BGYou captured a control point"
4224 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4229 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4232 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4233 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4237 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4241 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4242 "^F2Capture some control points to unshield it"
4244 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4245 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4248 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4249 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4253 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4254 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4256 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4257 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4262 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4266 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4267 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Generators are now decaying.\n"
4290 "The more control points your team holds,\n"
4291 "the faster the enemy generator decays"
4296 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4306 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4309 msgid "^K1In^BG-portal created"
4310 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4313 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4314 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4317 msgid "^F1Portal creation failed"
4318 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4321 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4322 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4325 msgid "^F2Strength has worn off"
4326 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4329 msgid "^F2Shield surrounds you"
4330 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4333 msgid "^F2Shield has worn off"
4334 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4337 msgid "^F2You are on speed"
4338 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4341 msgid "^F2Speed has worn off"
4342 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4345 msgid "^F2You are invisible"
4346 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4349 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4350 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4353 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4354 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^BGSequence completed!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4361 msgid "^BGThere are more to go..."
4362 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4367 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4371 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4375 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 msgid "^F2You now have a superweapon"
4379 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4382 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4386 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4390 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4394 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4398 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4402 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4406 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4407 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4412 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4417 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4422 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4426 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4433 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4434 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4467 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4476 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4565 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4566 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4570 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4571 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4577 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4593 msgid "%d score spree! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4598 msgid "%d frag spree! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4602 msgid "First blood! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4606 msgid "First score! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4610 msgid "First casualty! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4614 msgid "First victim! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4619 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4624 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4629 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4634 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4639 msgid ", ending their %d frag spree"
4640 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4644 msgid ", ending their %d score spree"
4645 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4649 msgid ", losing their %d frag spree"
4650 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4654 msgid ", losing their %d score spree"
4655 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4719 msgid "GENERATOR^Red"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4723 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4727 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4731 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4736 msgid "%s under attack!"
4737 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4744 msgid "eWheel Turret"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4760 msgid "Fusion Reactor"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4764 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4772 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4776 msgid "Hunter-Killer"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4780 msgid "Machinegun Turret"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4796 msgid "Phaser Cannon"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4804 msgid "Plasma Cannon"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4812 msgid "Dual Plasma Cannon"
4813 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4825 msgid "Walker Turret"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5035 msgstr "PRINTSCREEN"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5112 msgstr "RIGHT_THUMB"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5211 msgid "No right gunner!"
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5215 msgid "No left gunner!"
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5279 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5284 msgid "Grappling Hook"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5300 msgid "Port-O-Launch"
5301 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5308 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5334 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5339 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5344 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5349 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5354 msgid "CI_THI^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5359 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5364 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5369 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5374 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5379 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5384 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5389 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5394 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5399 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5404 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5409 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5414 msgid "CI_THI^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5419 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5424 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5429 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5434 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5439 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5444 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5449 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5454 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5459 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5464 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5469 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5474 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5479 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5484 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5489 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5494 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5499 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5504 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5509 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5532 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5533 msgid "No description"
5536 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5539 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5540 "please file an issue."
5542 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5543 "れる場合は、問題を報告してください。"
5545 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5547 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5548 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5552 msgid "%02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5555 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5560 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5572 msgid "Extended Team"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5592 msgid "Level Design"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5596 msgid "Music / Sound FX"
5597 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5604 msgid "Marketing / PR"
5605 msgstr "マーケティング / PR"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5616 msgid "Engine Additions"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5624 msgid "Other Active Contributors"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5644 msgid "Chinese (China)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5648 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5664 msgid "English (Australia)"
5665 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5724 msgid "Scottish Gaelic"
5725 msgstr "スコットランドゲール語"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5744 msgid "Past Contributors"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5748 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5749 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5752 msgid "will not be saved"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5756 msgid "will be saved to config.cfg"
5757 msgstr "config.cfg に保存される"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5764 msgid "engine setting"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5786 msgid "The Xonotic credits"
5787 msgstr "XONOTICクレジット"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5791 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5792 "player name to get started. You can change these options later through the "
5795 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5796 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5805 msgid "Name under which you will appear in the game"
5806 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5809 msgid "Text language:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5813 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5815 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5827 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5831 msgid "Save settings"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5879 msgid "Quit Xonotic"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5887 msgid "Ammunition display:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5891 msgid "Show only current ammo type"
5892 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5896 msgid "Noncurrent alpha:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5901 msgid "Noncurrent scale:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5938 msgid "Message duration:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5946 msgid "Flip messages order"
5947 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5951 msgid "Text alignment:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5965 msgid "Bold font scale:"
5966 msgstr "太字フォントスケール:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5969 msgid "Centerprint Panel"
5970 msgstr "センタープリントパネル"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5973 msgid "Chat entries:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5981 msgid "Chat lifetime:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5985 msgid "Chat beep sound"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5993 msgid "Engine info:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5997 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5998 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6001 msgid "Engine Info Panel"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6005 msgid "Combine health and armor"
6006 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6011 msgid "Enable status bar"
6012 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6016 msgid "Status bar alignment:"
6017 msgstr "ステータスバーの配置:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6035 msgid "Icon alignment:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6039 msgid "Flip health and armor positions"
6040 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6043 msgid "Health/Armor Panel"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6047 msgid "Info messages:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6055 msgid "Info Messages Panel"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6075 msgid "Enable spectating"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6079 msgid "Enable even playing in warmup"
6080 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6087 msgid "Text/icon ratio:"
6088 msgstr "テキスト / アイコン率"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6091 msgid "Hide spawned items"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6095 msgid "Hide big armor and health"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6099 msgid "Dynamic size"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6103 msgid "Items Time Panel"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6107 msgid "Mod Icons Panel"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6111 msgid "Notifications:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6115 msgid "Also print notifications to the console"
6116 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6119 msgid "Flip notify order"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6123 msgid "Entry lifetime:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6127 msgid "Entry fadetime:"
6128 msgstr "通知の退色を表示する:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6131 msgid "Notification Panel"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6143 msgid "Enable even observing"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6148 msgid "Enable only in Race/CTS"
6149 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6166 msgid "Inward align"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6170 msgid "Outward align"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6175 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6182 msgid "Include vertical speed"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6198 msgid "Acceleration:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6202 msgid "Include vertical acceleration"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6206 msgid "Physics Panel"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6210 msgid "Powerups Panel"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6215 msgid "Always enable"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6219 msgid "Forced aspect:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6223 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6227 msgid "Quick Menu Panel"
6228 msgstr "クイックメニューパネル"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6231 msgid "Race Timer Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6235 msgid "Enable in team games"
6236 msgstr "チームゲームで有効にする"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6296 msgid "Always zoomed"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6300 msgid "Never zoomed"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6333 msgid "StrafeHUD mode:"
6334 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6337 msgid "View angle centered"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6341 msgid "Velocity angle centered"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6345 msgid "StrafeHUD style:"
6346 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6353 msgid "progress bar"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6369 msgid "Center panel"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6373 msgid "Reset colors"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6381 msgid "Angle indicator:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6400 msgid "Switch indicators:"
6401 msgstr "インジケーターを変更する:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6404 msgid "Direction caps:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6416 msgid "StrafeHUD Panel"
6417 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6424 msgid "Show elapsed time"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6428 msgid "Secondary timer:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6440 msgid "Alpha after voting:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6448 msgid "Fade out after:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6464 msgid "Fade effect:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6484 msgid "Weapon icons:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6488 msgid "Show only owned weapons"
6489 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6492 msgid "Show weapon ID as:"
6493 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6508 msgid "Weapon ID scale:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6512 msgid "Show Accuracy"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6520 msgid "Ammo bar alpha:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6524 msgid "Ammo bar color:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6528 msgid "Weapons Panel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6557 msgid "Save current skin"
6558 msgstr "現在のスキンを保存する"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6561 msgid "Panel background defaults:"
6562 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6571 msgid "Border size:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6581 msgid "Test team color in configure mode"
6582 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6594 msgid "DOCK^Disabled"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6610 msgid "Grid settings:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6614 msgid "Snap panels to grid"
6615 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6634 msgid "Panel HUD Setup"
6635 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6651 msgid "Move target:"
6652 msgstr "ターゲットを移動する:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6680 msgid "Monster Tools"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6684 msgid "Find servers to play on"
6685 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6688 msgid "Host your own game"
6689 msgstr "自分のゲームを作成する"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6701 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6704 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6728 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6729 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6737 msgid "TIMLIM^Default"
6738 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6746 msgid "TIMLIM^Infinite"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6766 msgid "Player slots:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6771 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6773 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6776 msgid "Number of bots:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6780 msgid "Amount of bots on your server"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6788 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6789 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6800 msgid "You will win"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6808 msgid "You might win"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6840 msgid "Mutators and weapon arenas"
6841 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6849 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6850 "Delete to clear; Enter when done."
6852 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6853 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6857 msgstr "表示された者を追加する"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6860 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6861 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6864 msgid "Remove shown"
6865 msgstr "表示された者を全て削除する"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6868 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6869 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6876 msgid "Add every available map to your selection"
6877 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6884 msgid "Remove all the maps from your selection"
6885 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6888 msgid "Start multiplayer!"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6913 msgid "Map Information"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6917 msgid "All Weapons Arena"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6921 msgid "Most Weapons Arena"
6922 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6951 msgid "Rocket Flying"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6956 msgid "Invincible Projectiles"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6961 msgid "No start weapons"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6994 msgid "Weapons stay"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7021 msgid "Touch explode"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7025 msgid "Wall jumping"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7033 msgid "Gameplay mutators:"
7034 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7038 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7039 "directional key to dodge"
7041 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7045 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7046 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7049 msgid "All players are almost invisible"
7050 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7054 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7057 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7061 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7062 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7065 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7066 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7070 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7072 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7075 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7076 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7079 msgid "Weapon & item mutators:"
7080 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7083 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7085 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7090 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7093 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7094 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7098 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7099 "with the Electro primary fire"
7101 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7106 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7107 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7109 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7110 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7114 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7115 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7116 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7118 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7119 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7120 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7124 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7125 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7132 msgid "Regular (no arena)"
7133 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7137 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7138 "without weapon pickups"
7139 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7142 msgid "Weapon arenas:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7146 msgid "Custom weapons"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7150 msgid "Most weapons"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7158 msgid "Special arenas:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7163 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7164 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7165 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7166 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7168 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7169 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7170 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7174 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7175 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7176 "switch to another weapon."
7178 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7179 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7183 msgid "with blaster"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7187 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7188 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7195 msgid "SRVS^Categories"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7203 msgid "Show empty servers"
7204 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7211 msgid "Show full servers that have no slots available"
7212 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7219 msgid "Show high latency servers"
7220 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7223 msgid "Reload the server list"
7224 msgstr "サーバーリストを更新する"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7232 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7233 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7245 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7246 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7250 msgid "No Terms of Service specified"
7251 msgstr "利用規約は指定されていません"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7268 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7269 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7272 msgid "N/A (auth library missing)"
7273 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7276 msgid "Not supported (can't connect)"
7277 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7280 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7281 msgstr "サポートされていません "
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7284 msgid "Supported (will encrypt)"
7285 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7288 msgid "Supported (won't encrypt)"
7289 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7292 msgid "Requested (will encrypt)"
7293 msgstr "要求した (暗号化します)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7296 msgid "Requested (won't encrypt)"
7297 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7300 msgid "Required (can't connect)"
7301 msgstr "必須 (接続できません)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7304 msgid "Required (will encrypt)"
7305 msgstr "必須 (暗号化します)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7308 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7309 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7313 msgid "custom stats server"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7318 msgid "stats disabled"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7323 msgid "stats enabled"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7333 msgid "Terms of Service"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7390 msgid "Server Information"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7402 msgid "Music Player"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7406 msgid "Auto record demos"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7411 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7414 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7416 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7424 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7429 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7438 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7439 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7558 msgid "Select language..."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7567 msgid "Quit / Leave match"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7571 msgid "Quit the game / Leave current match"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7595 msgid "Set * as child"
7596 msgstr "* を子として設定する"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7603 msgid "Detach from *"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7607 msgid "Visual object properties for *:"
7608 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7615 msgid "Set color main:"
7616 msgstr "メインカラーを設定する:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7619 msgid "Set color glow:"
7620 msgstr "カラーグローを設定する:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7627 msgid "Physical object properties for *:"
7628 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7631 msgid "Set material:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7635 msgid "Set solidity:"
7636 msgstr "固体の程度を設定する:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7647 msgid "Set physics:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7675 msgid "* object info"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7683 msgid "* attachment info"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7691 msgid "* is the object you are facing"
7692 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7695 msgid "Sandbox Tools"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7872 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8116 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8117 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "ライトマップを使用する"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8156 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8157 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8166 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8169 msgid "Reflections:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8174 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8175 "with reflecting surfaces"
8177 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8180 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8181 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8201 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8204 msgid "Decals on models"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8213 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8214 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8221 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8222 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8225 msgid "Damage effects:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8229 msgid "DMGFX^Disabled"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8241 msgid "No dynamic lighting"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8245 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8246 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8249 msgid "Fake corona lighting"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8255 "of real dynamic lights"
8257 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8258 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8261 msgid "Realtime dynamic lighting"
8262 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8265 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8286 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8287 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8291 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8292 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8295 msgid "Use normal maps"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8299 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8300 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8303 msgid "Soft shadows"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8307 msgid "Fade corona according to visibility"
8308 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8311 msgid "Fade coronas according to visibility"
8312 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8321 "pixels. Has a big impact on performance."
8323 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8324 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8365 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8366 "gives for better performance"
8368 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8369 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8373 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8402 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8403 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8406 msgid "Enable center crosshair dot"
8407 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8410 msgid "Use normal crosshair color"
8411 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8414 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8415 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8418 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8419 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8422 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8423 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8426 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8427 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8430 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8431 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8434 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8435 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8438 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8439 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8450 msgid "Fading speed:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8454 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8455 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8458 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8459 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8462 msgid "Show team sizes:"
8463 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8467 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8468 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8470 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8471 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8630 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8633 msgid "Add frag location to death messages when available"
8634 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8637 msgid "Gamemode Settings"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8641 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8642 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8645 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8646 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8655 msgid "Display console messages in the top left corner"
8656 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8659 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8660 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8663 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8664 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8667 msgid "Powerup notifications"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8671 msgid "Weapon centerprint notifications"
8672 msgstr "武器センタープリント通知"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8675 msgid "Weapon info message notifications"
8676 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8683 msgid "Respawn countdown sounds"
8684 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8687 msgid "Killstreak sounds"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8691 msgid "Achievement sounds"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8703 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8704 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8707 msgid "Unavailable alpha:"
8708 msgstr "利用できないアルファ:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8711 msgid "Unavailable color:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8715 msgid "GHOITEMS^Black"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8719 msgid "GHOITEMS^Dark"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8723 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8727 msgid "GHOITEMS^Normal"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8731 msgid "GHOITEMS^Blue"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8740 msgid "Force player models to mine"
8741 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8744 msgid "Force player colors to mine"
8745 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8749 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8752 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8756 msgid "Except in team games"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8760 msgid "Only in Duel"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8764 msgid "Only in team games"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8768 msgid "In team games and Duel"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8772 msgid "Body fading:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8800 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8801 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8804 msgid "1st person perspective"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8808 msgid "Slide to third person upon death"
8809 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8812 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8813 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8816 msgid "Smooth the view while crouching"
8817 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8820 msgid "View waving while idle"
8821 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8824 msgid "View bobbing while walking around"
8825 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8828 msgid "3rd person perspective"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8832 msgid "Back distance"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8840 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8841 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8844 msgid "Field of view:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8848 msgid "Field of vision in degrees"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8852 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8856 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8857 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8860 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8864 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8865 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8868 msgid "ZOOM^Instant"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8872 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8877 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8878 "sensitivity change)"
8880 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8883 msgid "Velocity zoom"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8887 msgid "Forward movement only"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8891 msgid "VZOOM^Factor"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8895 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8896 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8899 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8900 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8903 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8904 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8912 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8913 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8924 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8925 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8929 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8944 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8947 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8948 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8951 msgid "Draw 1st person weapon model"
8952 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8955 msgid "Draw the weapon model"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8961 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8962 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8965 msgid "Weapon model opacity:"
8966 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8969 msgid "Gun model swaying"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8973 msgid "Gun model bobbing"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8982 msgid "Key Bindings"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8986 msgid "Change key..."
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9006 msgid "Sensitivity:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9010 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9014 msgid "Smooth aiming"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9018 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9019 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9022 msgid "Invert aiming"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9026 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9027 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9030 msgid "Use system mouse positioning"
9031 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9034 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9035 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9040 msgid "Disable system mouse acceleration"
9041 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9044 msgid "Make use of DGA mouse input"
9045 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9048 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9049 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9052 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9053 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9056 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9057 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9060 msgid "Jetpack on jump:"
9061 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9064 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9078 msgid "Use joystick input"
9079 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9082 msgid "Command when pressed:"
9083 msgstr "押されたときのコマンド:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9086 msgid "Command when released:"
9087 msgstr "解放された時のコマンド:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9090 msgid "User defined key bind"
9091 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9113 msgid "Client UDP port:"
9114 msgstr "クライアントUDPポート:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9117 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9118 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9125 msgid "Specify your network speed"
9126 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9153 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9154 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9157 msgid "Download speed:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9161 msgid "Local latency:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9165 msgid "Show netgraph"
9166 msgstr "ネットグラフを表示する"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9169 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9170 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9173 msgid "Client-side movement prediction"
9174 msgstr "クライアント側の動き予測"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9177 msgid "Movement error compensation"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9181 msgid "Use encryption (AES) when available"
9182 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9193 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9201 msgid "TRGT^Disabled"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9209 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9213 msgid "Save processing time for other apps"
9214 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9217 msgid "Show frames per second"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9221 msgid "Show your rendered frames per second"
9222 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9225 msgid "Menu tooltips:"
9226 msgstr "メニューツールチップ:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9230 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9231 "command bound to the menu item)"
9233 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9234 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9237 msgid "TLTIP^Disabled"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9241 msgid "TLTIP^Standard"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9245 msgid "TLTIP^Advanced"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9249 msgid "Show current date and time"
9250 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9253 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9254 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9257 msgid "Enable developer mode"
9258 msgstr "開発者モードを有効にする"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9261 msgid "Advanced settings..."
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9265 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9266 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9270 msgid "Factory reset"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9274 msgid "Cvar filter:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9278 msgid "Modified cvars only"
9279 msgstr "変更されたcvarのみ"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9294 msgid "Description:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9298 msgid "Advanced settings"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9303 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9307 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9314 msgid "Text Language"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9318 msgid "Set language"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9323 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9326 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9327 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9330 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9331 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9334 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9335 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9338 msgid "Disconnect now"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9342 msgid "Switch language"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9354 msgid "Font/UI size:"
9355 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9358 msgid "SZ^Unreadable"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9394 msgid "Color depth:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9398 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9399 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9414 msgid "Vertical Synchronization"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9419 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9420 "screen refresh rate"
9422 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9426 msgid "Flip view horizontally"
9427 msgstr "ビューを水平に反転する"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9430 msgid "Poor man's left handed mode"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9438 msgid "Anisotropic filtering quality"
9439 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9442 msgid "ANISO^Disabled"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9464 msgid "Antialiasing:"
9465 msgstr "アンチエイリアシング:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9469 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9470 "might decrease performance by quite a lot"
9472 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9473 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9480 msgid "High-quality frame buffer"
9481 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9484 msgid "Depth first:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9489 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9490 "normal rendering starts"
9492 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9493 "することにより、オーバードローを排除します"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9508 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9509 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9516 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9517 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9523 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9524 "for faster rendering"
9526 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9534 msgid "Vertices and Triangles"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9542 msgid "Brightness of black"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9550 msgid "Brightness of white"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9559 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9561 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9564 msgid "Contrast boost:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9568 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9569 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9577 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9578 "requires GLSL color control"
9580 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9584 msgid "LIT^Ambient:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9589 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9592 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9600 msgid "Global rendering brightness"
9601 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9604 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9605 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9609 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9610 "strange input or video lag on some machines"
9612 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9616 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9617 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9636 msgid "Campaign Difficulty:"
9637 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9652 msgid "Play campaign!"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9656 msgid "Singleplayer"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9660 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9662 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9670 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9671 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9674 msgid "Autoselect team (recommended)"
9675 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9699 msgid "Team Selection"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9703 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9704 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9707 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9708 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9715 msgid "Don't accept (quit the game)"
9716 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "フリー・フォー・オール"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9756 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9763 msgid "off-hand hook"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9775 msgid "WEAPON^previous"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9783 msgid "WEAPON^previously used"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9795 msgid "drop weapon / throw nade"
9796 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9815 msgid "maximize radar"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9819 msgid "3rd person view"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9823 msgid "enter spectator mode"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9827 msgid "Communication"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9839 msgid "show chat history"
9840 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9855 msgid "enter console"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9859 msgid "quit / leave match"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9863 msgid "auto-join team"
9864 msgstr "自動的にチームに参加する"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9867 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9868 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9871 msgid "suicide / respawn"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9879 msgid "User defined"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9887 msgid "sandbox menu"
9888 msgstr "サンドボックスメニュー"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9891 msgid "drag object (sandbox)"
9892 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9895 msgid "waypoint editor menu"
9896 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9899 msgid "Leave current match"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9903 msgid "Leave campaign"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9907 msgid "Leave singleplayer"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9911 msgid "Leave multiplayer"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9915 msgid "Leave current campaign level"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9919 msgid "Leave current singleplayer match"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9923 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9927 msgid "Do not press this button again!"
9928 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9932 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9934 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<no model found>"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9968 msgstr "好きなサーバーを加える"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9975 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9995 msgid "AES level %d"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10003 msgid "encryption:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10013 msgid "modified settings"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10018 msgid "official settings"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "SLCAT^競争モード"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10083 msgid "PARTQUAL^Low"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PARTQUAL^Medium"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 msgid "PARTQUAL^Normal"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10095 msgid "PARTQUAL^High"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10099 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10103 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10108 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10109 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10111 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10112 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10115 msgid "Screen resolution"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10119 msgid "FADESPEED^Slow"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10123 msgid "FADESPEED^Normal"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10127 msgid "FADESPEED^Fast"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10131 msgid "FADESPEED^Instant"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10184 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10185 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10192 msgid "Last match:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10196 msgid "Time played:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10200 msgid "Favorite map:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10211 msgid "Wins/Losses:"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10216 msgid "Win percentage:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10221 msgid "Kills/Deaths:"
10222 msgstr "キル数 / デス数:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10226 msgid "Kill ratio:"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10238 msgid "Percentile:"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10243 msgid "%d (unranked)"
10244 msgstr "%d (ランクなし)"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10247 msgid "Update can be downloaded at:"
10248 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10251 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10252 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10256 msgid "Update to %s now!"
10257 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10261 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10262 "^1Expect visual problems."
10264 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10268 msgid "Use default"
10269 msgstr "デフォルトで使用する"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10272 msgid "Team Color:"