1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
624 msgstr "czas przejęcia"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
643 msgid "SCO^destructions"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
647 msgid "SCO^damage dealt"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
651 msgid "The total damage dealt"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
655 msgid "SCO^damage taken"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
719 msgid "Number of generators destroyed"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
723 msgid "SCO^generators"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgstr "SCO^okrążenia"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
803 msgstr "Nazwa gracza"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
818 msgid "SCO^objectives"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 msgstr "SCO^znajdźki"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
832 msgstr "Czas pingowania"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
840 msgstr "Utrata pakietów"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
856 msgstr "Ranga gracza"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
887 msgid "Number of rounds played"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
891 msgid "SCO^rounds played"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
900 msgstr "Łączny wynik"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
919 msgid "Number of survivals"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
923 msgid "SCO^survivals"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 msgstr "SCO^przejęcia"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1066 msgstr "Obserwujący"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 msgstr "Koniec czasu"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1236 msgstr "Brak amunicji"
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1244 msgstr "Niedostępne"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:305
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1336 msgstr "Poziom %d :"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Ten mecz wspiera"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d do %d graczy"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d graczy minimum"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Wiadomość serwera"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (nie związany)"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 msgstr "(%d głosów)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgstr "Wszystko jedno"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Głosuj na mapę"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "pozostało %d sekund"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1424 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1425 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1428 msgid "Requesting preview..."
1429 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1431 #: qcsrc/client/view.qc:903
1433 msgstr "Czasomierz granatu"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:908
1436 msgid "Capture progress"
1437 msgstr "Postęp przejęcia"
1439 #: qcsrc/client/view.qc:913
1440 msgid "Revival progress"
1441 msgstr "Postęp rozmrażania"
1443 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1444 msgid "error creating curl handle"
1445 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1457 "wyznaczonego czasu"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1468 msgid "Point limit:"
1469 msgstr "Limit punktów:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgstr "Arena Klanów"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1477 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "Round limit:"
1482 msgstr "Limit rund:"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1490 msgid "Capture time rankings"
1491 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid "Capture the Flag"
1495 msgstr "Zdobądź Flagę"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1500 "from the other team"
1502 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1503 "przed drużyną przeciwną"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "Capture limit:"
1507 msgstr "Limit przejęć:"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1511 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race for fastest time."
1524 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Score as many frags as you can"
1532 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1536 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1545 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1546 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1554 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1563 "freeze all enemies to win"
1565 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1566 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Survive against waves of monsters"
1574 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1578 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Gather all the keys to win the round"
1586 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgstr "Polowanie na Klucz"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1593 msgid "^1You have no more lives left"
1594 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Last Man Standing"
1598 msgstr "Ostatni ocalały"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1602 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Złodziej Kuli"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1643 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1650 msgid "Personal best"
1651 msgstr "Rekord osobisty"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1655 msgstr "Rekord serwera"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 msgid "Race against other players to the finish line"
1663 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Team Keepaway"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1734 msgstr "Mała zbroja"
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1737 msgid "Medium armor"
1738 msgstr "Średnia zbroja"
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1742 msgstr "Duża zbroja"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1746 msgstr "Mega zbroja"
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1749 msgid "Small health"
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1753 msgid "Medium health"
1754 msgstr "Średnie życie"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1765 #: qcsrc/common/util.qc:263
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1775 msgid "Fuel regenerator"
1776 msgstr "Regenerator paliwa"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1780 msgstr "Regeneracja paliwa"
1782 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1784 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1785 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1790 msgstr "Limit zabójstw:"
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1793 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1794 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1801 msgid "It's your turn"
1802 msgstr "Twoja kolej"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1814 msgid "Current Game"
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1819 msgstr "Wyjdż z Menu"
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1836 msgid "Minigame message"
1837 msgstr "Wiadomość minigry"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1847 msgstr "Koniec gry!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1850 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1851 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1860 msgid "You are spectating"
1861 msgstr "Obserwujesz"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1864 msgid "Better luck next time!"
1865 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1868 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1872 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1876 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1877 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1880 msgid "Push the boulders onto the targets"
1881 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1885 msgstr "Następny Poziom"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1889 msgstr "Uruchom ponownie"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1901 msgid "Connect Four"
1902 msgstr "Połącz Czwórkę"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1911 msgid "%s^7 won the game!"
1912 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1924 msgid "You lost the game!"
1925 msgstr "Przegrałeś!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1938 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1939 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1945 msgid "Click on the game board to place your piece"
1946 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1949 msgid "Nine Men's Morris"
1950 msgstr "Nine Men's Morris"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1956 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1964 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1977 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1978 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1985 msgid "Add AI player"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1989 msgid "Remove AI player"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2005 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2006 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2010 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2011 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2016 msgstr "Następna Runda"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2019 msgid "Peg Solitaire"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2023 msgid "All pieces cleared!"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2027 msgid "Remaining pieces:"
2028 msgstr "Pozostałe elementy:"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2032 msgid "Pieces left: %s"
2033 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2036 msgid "No more valid moves"
2037 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2040 msgid "Well done, you win!"
2041 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2044 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2049 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2052 msgid "Single Player"
2053 msgstr "Jeden gracz"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2075 msgid "Spider attack"
2076 msgstr "Atak Pająka"
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2080 msgstr "Owinięty w sieć"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2088 msgid "Wyvern attack"
2089 msgstr "Atak Wywerny"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2119 msgstr "Niezdatność"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2151 msgstr "Tekst obrażenia"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2154 msgid "Draw damage numbers"
2155 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2158 msgid "Font size minimum:"
2159 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2162 msgid "Font size maximum:"
2163 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2175 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2176 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2181 msgid "off-hand hook"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2186 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2190 msgid "Vaporizer ammo"
2191 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 msgstr "Dodatkowe życie "
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2199 msgid "Napalm grenade"
2200 msgstr "Granat z napalmem"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2204 msgstr "Granat lodowy"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2207 msgid "Translocate grenade"
2208 msgstr "Granat teleportujący"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2211 msgid "Spawn grenade"
2212 msgstr "Granat spawnujący"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2215 msgid "Heal grenade"
2216 msgstr "Leczący granat"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2219 msgid "Monster grenade"
2220 msgstr "Granat z potworem"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2223 msgid "Entrap grenade"
2224 msgstr "Granat krępujący"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2227 msgid "Veil grenade"
2228 msgstr "Granat maskujący"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2231 msgid "Ammo grenade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2235 msgid "Darkness grenade"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2240 msgid "drop weapon / throw nade"
2241 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2245 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2246 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2254 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2258 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2262 msgid "Overkill MachineGun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2266 msgid "Overkill Nex"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2270 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2274 msgid "Overkill Shotgun"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2280 msgid "Invisibility"
2281 msgstr "Niewidzialność"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2306 msgid "Spawn Shield"
2307 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2314 msgid "Superweapons"
2315 msgstr "Superbronie"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2319 msgstr "Punkt orientacyjny"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2339 msgstr "Przywracanie"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2347 msgstr "Punkt kontrolny"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2373 msgid "Flag carrier"
2374 msgstr "Nosiciel flagi"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2377 msgid "Enemy carrier"
2378 msgstr "Wrogi nosiciel"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2381 msgid "Dropped flag"
2382 msgstr "Porzucona flaga"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2390 msgstr "Czerwona baza"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2394 msgstr "Niebieska baza"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2402 msgstr "Różowa baza"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2405 msgid "Return flag here"
2406 msgstr "Zanieś tu flagę"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2416 msgid "Control point"
2417 msgstr "Punkt kontroli"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2421 msgstr "Porzucony klucz"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2429 msgstr "Nosiciel klucza"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2445 msgid "Ball carrier"
2446 msgstr "Niosący kulę"
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2487 msgid "%s needing help!"
2488 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2490 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2491 msgid "^1Server notices:"
2492 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2501 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2505 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2518 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2524 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2525 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2527 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2532 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2538 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2546 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2547 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2551 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2554 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2555 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2562 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2567 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2570 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2571 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2575 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2578 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2582 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2583 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2591 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2597 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2599 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2606 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2616 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2621 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2626 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2632 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2638 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2639 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2642 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2643 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2646 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2650 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2651 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2654 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2655 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2658 msgid "^F2Match is restarting..."
2659 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2663 msgid "^F4Countdown stopped!"
2664 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2693 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2738 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2758 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2768 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2794 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2805 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3057 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3062 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3067 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3072 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3077 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3092 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3097 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3122 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3127 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3132 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3133 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3137 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3148 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3153 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3157 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3162 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3163 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3167 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3168 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3173 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3174 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3178 msgid "^BGRound tied"
3179 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3183 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3184 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3188 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3193 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3198 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3204 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3210 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3216 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3222 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3223 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3228 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3234 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3240 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3241 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3246 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3247 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3251 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3252 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3256 msgid "^BG%s^F3 connected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3261 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3262 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3267 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3272 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3278 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3283 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3284 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3288 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3298 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3299 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3303 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3308 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3313 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3314 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3317 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3318 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3322 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3326 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3327 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3331 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3336 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3341 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3345 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3346 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3349 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3351 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3356 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3361 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3366 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3371 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3375 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3376 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3385 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3390 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3391 "spectators aren't allowed at the moment."
3393 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3394 "obserwować w tej chwili"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3408 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3413 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3414 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3418 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3423 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3428 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3429 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3433 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3438 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3444 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3451 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3478 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3515 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3521 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3685 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3731 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3742 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3755 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3761 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3786 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3801 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3826 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3836 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3841 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3846 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3850 msgid "^F4You are now alone!"
3851 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3854 msgid "^BGYou are attacking!"
3855 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3858 msgid "^BGYou are defending!"
3859 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3863 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3864 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3868 msgid "%s players are needed for this match."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3876 msgid "^BGGame starts in"
3877 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3881 msgid "^BGRound %s starts in"
3882 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 msgid "^F4Round cannot start"
3886 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3889 msgid "^F2Don't camp!"
3890 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3894 "^BGYou are now free.\n"
3895 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3896 "^BGif you think you will succeed."
3898 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3899 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3900 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3903 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3904 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3908 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3909 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3910 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "Masz flagę!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4049 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4053 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4057 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4061 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4062 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4066 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4073 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4078 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4090 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4095 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4100 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4105 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4110 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4115 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4120 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4125 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4131 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4134 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4135 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4141 "You are now on: %s"
4143 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4144 "Grasz teraz jako %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Die camper!"
4152 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4156 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4160 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You were %s"
4165 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4169 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4173 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4177 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4180 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4181 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You fragged yourself!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You need to be more careful!"
4189 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4193 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4197 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4201 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4205 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4209 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4212 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4213 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4217 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4225 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4233 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4237 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You need to preserve your health"
4241 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You became a shooting star!"
4245 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4248 msgid "^K1You melted away in slime!"
4249 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You committed suicide!"
4253 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4256 msgid "^K1You ended it all!"
4257 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4260 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4261 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4265 msgid "^BGYou are now on: %s"
4266 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4269 msgid "^K1You died in an accident!"
4270 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4274 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4278 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4286 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4294 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4302 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4305 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4317 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4321 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4325 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4329 msgid "^K1Watch your step!"
4330 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4344 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4349 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4357 "^K1Przestań idlować!\n"
4358 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4363 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Odtajałeś"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1%s przybył!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4440 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4446 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4447 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4455 msgid "^BGYou picked up the ball"
4456 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4459 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4464 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4465 "Help the key carriers to meet!"
4467 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4468 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4472 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4473 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4475 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4476 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4480 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4481 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4483 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4484 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4487 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4491 msgid "^BGScanning frequency range..."
4492 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4495 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4496 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4499 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4500 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4509 "^BGWaiting for players to join...\n"
4510 "Need active players for: %s"
4512 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4513 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4517 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4518 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4522 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4525 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4526 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4529 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4530 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4533 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4534 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4538 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4539 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4544 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4545 "Next weapon: ^F1%s"
4547 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4548 "Następna broń: ^F1%s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4552 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4553 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4561 msgid "^BGYou captured a control point"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4567 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4574 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4575 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4579 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4580 "^F2Capture some control points to unshield it"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4584 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4589 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4590 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4608 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4609 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "Generators are now decaying.\n"
4622 "The more control points your team holds,\n"
4623 "the faster the enemy generator decays"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^K1In^BG-portal created"
4635 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4639 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4642 msgid "^F1Portal creation failed"
4643 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4647 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4650 msgid "^F2Strength has worn off"
4651 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield surrounds you"
4655 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4658 msgid "^F2Shield has worn off"
4659 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2You are on speed"
4663 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4666 msgid "^F2Speed has worn off"
4667 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2You are invisible"
4671 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4674 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4675 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4679 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4680 "banned in this server"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4684 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4685 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGSequence completed!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 msgid "^BGThere are more to go..."
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4697 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4702 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4706 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4709 msgid "^F2You now have a superweapon"
4710 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4714 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4719 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4735 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4743 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4768 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4773 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4777 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4803 msgstr "Upuść flagę"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4807 msgstr "Rzuć granat"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4820 msgid "TRIPLE FRAG! "
4821 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4830 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4835 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4844 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4858 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4877 msgstr "BERSERKER! "
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4904 msgid "ARMAGEDDON! "
4905 msgstr "ARMAGEDDON! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4909 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4910 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4914 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4921 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4924 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4935 msgid "%d score spree! "
4936 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4940 msgid "%d frag spree! "
4941 msgstr "%d szał zabijania!"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4944 msgid "First blood! "
4945 msgstr "Pierwsza krew!"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4948 msgid "First score! "
4949 msgstr "Pierwsze punkty!"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4952 msgid "First casualty! "
4953 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4956 msgid "First victim! "
4957 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4961 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4966 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4971 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4976 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4981 msgid ", ending their %d frag spree"
4982 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4986 msgid ", ending their %d score spree"
4987 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4991 msgid ", losing their %d frag spree"
4992 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4996 msgid ", losing their %d score spree"
4997 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5010 msgstr "Niebieskich"
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5061 msgid "GENERATOR^Red"
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5065 msgid "GENERATOR^Blue"
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5069 msgid "GENERATOR^Yellow"
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5073 msgid "GENERATOR^Pink"
5076 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5078 msgid "%s under attack!"
5079 msgstr "%s pod atakiem!"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5086 msgid "eWheel Turret"
5087 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5095 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5102 msgid "Fusion Reactor"
5103 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5106 msgid "Hellion Missile Turret"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5114 msgid "Hunter-Killer Turret"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5118 msgid "Hunter-Killer"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5122 msgid "Machinegun Turret"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5131 msgstr "Działko Homar"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5138 msgid "Phaser Cannon"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5146 msgid "Plasma Cannon"
5147 msgstr "Działko plazmowe"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5151 msgstr "Podwójna plazma"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5154 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5160 msgstr "Cewka Tesli"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5163 msgid "Walker Turret"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/util.qc:248
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5175 #: qcsrc/common/util.qc:249
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5180 #: qcsrc/common/util.qc:250
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5183 msgstr "Nowe zabawki"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:251
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5190 #: qcsrc/common/util.qc:252
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5192 msgid "Rocket Flying"
5193 msgstr "Latanie Rakietami"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:253
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5197 msgid "Invincible Projectiles"
5198 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:254
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5203 msgstr "Niska grawitacja"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:255
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5210 #: qcsrc/common/util.qc:256
5214 #: qcsrc/common/util.qc:257
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5217 msgstr "W powietrzu"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:258
5220 msgid "Melee only Arena"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:260
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5228 #: qcsrc/common/util.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5230 msgid "Weapons stay"
5231 msgstr "Bronie zostają"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:262
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5236 msgstr "Utrata krwi"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:264
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5243 #: qcsrc/common/util.qc:265
5247 #: qcsrc/common/util.qc:266
5249 msgstr "Bez ulepszeń"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:267
5255 #: qcsrc/common/util.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5257 msgid "Touch explode"
5258 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:269
5261 msgid "Wall jumping"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:270
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5266 msgid "No start weapons"
5267 msgstr "Zacznij bez broni"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:271
5273 #: qcsrc/common/util.qc:272
5274 msgid "Offhand blaster"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5290 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5294 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5480 msgstr "PRINTSCREEN"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5561 msgid "LEFT_SHOULDER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5566 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5571 msgid "LEFT_TRIGGER"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5576 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5581 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5586 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5591 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5596 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5601 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5606 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5611 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5616 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5650 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5656 msgid "No right gunner!"
5657 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5660 msgid "No left gunner!"
5661 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5672 msgid "Racer cannon"
5673 msgstr "działko Wyścigówki"
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5680 msgid "Raptor cannon"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5688 msgid "Raptor flare"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 msgstr "Robot-pająk"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5729 msgid "Grappling Hook"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5734 msgstr "Karabin maszynowy"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5745 msgid "Port-O-Launch"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5753 msgid "T.A.G. Seeker"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5779 msgid "CI_DEC^%s years"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5784 msgid "CI_ZER^%d years"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5789 msgid "CI_FIR^%d year"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5794 msgid "CI_SEC^%d years"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5799 msgid "CI_THI^%d years"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5804 msgid "CI_MUL^%d years"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5819 msgid "CI_FIR^%d week"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5825 msgstr "%d tygodnie"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5829 msgid "CI_THI^%d weeks"
5830 msgstr "%d tygodnie"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5839 msgid "CI_DEC^%s days"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5844 msgid "CI_ZER^%d days"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5849 msgid "CI_FIR^%d day"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5854 msgid "CI_SEC^%d days"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5859 msgid "CI_THI^%d days"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5864 msgid "CI_MUL^%d days"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5869 msgid "CI_DEC^%s hours"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5874 msgid "CI_ZER^%d hours"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5879 msgid "CI_FIR^%d hour"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5884 msgid "CI_SEC^%d hours"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5889 msgid "CI_THI^%d hours"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5894 msgid "CI_MUL^%d hours"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5909 msgid "CI_FIR^%d minute"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5919 msgid "CI_THI^%d minutes"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5939 msgid "CI_FIR^%d second"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5949 msgid "CI_THI^%d seconds"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5977 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5978 msgid "No description"
5981 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5983 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5984 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5986 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5988 msgid "%02d:%02d:%02d"
5989 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5991 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5994 msgstr "Przedmiot %d"
5996 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6005 msgstr "Główna Drużyna"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6008 msgid "Extended Team"
6009 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6013 msgstr "Strona internetowa"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6032 msgid "Level Design"
6033 msgstr "Projektowanie poziomów"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6036 msgid "Music / Sound FX"
6037 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6044 msgid "Marketing / PR"
6045 msgstr "Marketing / PR"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6049 msgstr "Nota prawna"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6056 msgid "Engine Additions"
6057 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6064 msgid "Other Active Contributors"
6065 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6084 msgid "Chinese (China)"
6085 msgstr "Chiński (Chiny)"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6088 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6092 msgid "Chinese (Taiwan)"
6093 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6101 msgstr "Holenderski"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6104 msgid "English (Australia)"
6105 msgstr "Angielski (Australia)"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6161 msgstr "Portugalski"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6164 msgid "Portuguese (Brazil)"
6165 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6196 msgid "Past Contributors"
6197 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6200 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6201 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6204 msgid "will not be saved"
6205 msgstr "nie zostanie zapisane"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6208 msgid "will be saved to config.cfg"
6209 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6216 msgid "engine setting"
6217 msgstr "ustawienie silnika"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6221 msgstr "tylko do odczytu"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6237 msgid "The Xonotic credits"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6242 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6243 "player name to get started. You can change these options later through the "
6246 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6247 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6256 msgid "Name under which you will appear in the game"
6257 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6260 msgid "Text language:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6264 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6265 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6269 msgstr "Niezdecydowany"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6273 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6276 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6279 msgid "Save settings"
6280 msgstr "Zapisz ustawienia"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6298 msgid "Restart level"
6299 msgstr "Zrestartuj poziom"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6303 msgstr "Menu główne"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6327 msgstr "Szybkie menu"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6339 msgid "Ammunition display:"
6340 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6343 msgid "Show only current ammo type"
6344 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6348 msgid "Noncurrent alpha:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6353 msgid "Noncurrent scale:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6359 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6387 msgstr "Panel Amunicji"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6391 msgid "Message duration:"
6392 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6397 msgstr "Czas zanikania:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6400 msgid "Flip messages order"
6401 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6405 msgid "Text alignment:"
6406 msgstr "Justowanie tekstu:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6416 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6419 msgid "Bold font scale:"
6420 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6423 msgid "Centerprint Panel"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6427 msgid "Chat entries:"
6428 msgstr "Wpisy na czacie:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6432 msgstr "Rozmiar czatu:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6435 msgid "Chat lifetime:"
6436 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6439 msgid "Chat beep sound"
6440 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6444 msgstr "Panel Czatu"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6447 msgid "Engine info:"
6448 msgstr "Informacja o silniku:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6452 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6455 msgid "Engine Info Panel"
6456 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6459 msgid "Combine health and armor"
6460 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6465 msgid "Enable status bar"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6470 msgid "Status bar alignment:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6485 msgstr "Na zewnątrz"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6489 msgid "Icon alignment:"
6490 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6493 msgid "Flip health and armor positions"
6494 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6497 msgid "Health/Armor Panel"
6498 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6501 msgid "Info messages:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6509 msgid "Info Messages Panel"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6529 msgid "Enable spectating"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6533 msgid "Enable even playing in warmup"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6538 msgstr "Zredukowane"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6541 msgid "Text/icon ratio:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6545 msgid "Hide spawned items"
6546 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6549 msgid "Hide big armor and health"
6550 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6553 msgid "Dynamic size"
6554 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6557 msgid "Items Time Panel"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6561 msgid "Mod Icons Panel"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6565 msgid "Notifications:"
6566 msgstr "Powiadomienia:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6569 msgid "Also print notifications to the console"
6570 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6573 msgid "Flip notify order"
6574 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6577 msgid "Entry lifetime:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6581 msgid "Entry fadetime:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6585 msgid "Notification Panel"
6586 msgstr "Panel Powiadomień"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6599 msgid "Enable even observing"
6600 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6604 msgid "Enable only in Race/CTS"
6605 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6609 msgstr "Pasek stanu"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6614 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6619 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6622 msgid "Inward align"
6623 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6626 msgid "Outward align"
6627 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6630 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6631 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6638 msgid "Include vertical speed"
6639 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6642 msgid "Show speed unit"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6647 msgstr "Największa prędkość"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6650 msgid "Acceleration:"
6651 msgstr "Przyśpieszenie:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6654 msgid "Include vertical acceleration"
6655 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6658 msgid "Physics Panel"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6662 msgid "Pickup messages:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6689 msgid "Icon size scale:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6693 msgid "Pickup Panel"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6697 msgid "Powerups Panel"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6702 msgid "Always enable"
6703 msgstr "Zawsze włączone"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6706 msgid "Forced aspect:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6710 msgid "Pressed Keys Panel"
6711 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6714 msgid "Quick Menu Panel"
6715 msgstr "Panel szybkiego menu"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6718 msgid "Race Timer Panel"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6722 msgid "Enable in team games"
6723 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6740 msgstr "Przejrzystość:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6772 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6776 msgstr "Przybliżony"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6783 msgid "Always zoomed"
6784 msgstr "Zawsze zbliżony"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6787 msgid "Never zoomed"
6788 msgstr "Zawsze oddalony"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6792 msgstr "Panel Radaru"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6817 msgstr "Tablica wyników"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6820 msgid "StrafeHUD mode:"
6821 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6824 msgid "View angle centered"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6828 msgid "Velocity angle centered"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6832 msgid "StrafeHUD style:"
6833 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6840 msgid "progress bar"
6841 msgstr "pasek ładowania"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6856 msgid "Reset colors"
6857 msgstr "Zresetuj kolory"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6864 msgid "Angle indicator:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6883 msgid "Switch indicator:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6887 msgid "Best angle indicator:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6891 msgid "StrafeHUD Panel"
6892 msgstr "Panel StrafeHUD"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6899 msgid "Show elapsed time"
6900 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6903 msgid "Secondary timer:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6912 msgstr "Panel czasu"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6915 msgid "Alpha after voting:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6920 msgstr "Panel głosowania"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6923 msgid "Fade out after:"
6924 msgstr "Zniknij po:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6932 msgid "Fade effect:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6941 msgstr "Przezroczystość"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6952 msgid "Weapon icons:"
6953 msgstr "Obrazki broni:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6956 msgid "Show only owned weapons"
6957 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6960 msgid "Show weapon ID as:"
6961 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6973 msgstr "Skrót klawiszowy"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6976 msgid "Weapon ID scale:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6980 msgid "Show Accuracy"
6981 msgstr "Pokaż dokładność"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6985 msgstr "Pokaż amunicję"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6988 msgid "Ammo bar alpha:"
6989 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6992 msgid "Ammo bar color:"
6993 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6996 msgid "Weapons Panel"
6997 msgstr "Panel Broni"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7022 msgstr "Ustaw skórę"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7025 msgid "Save current skin"
7026 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7029 msgid "Panel background defaults:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7037 msgid "Border size:"
7038 msgstr "Rozmiar ramki:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7043 msgstr "Kolor drużyny:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7046 msgid "Test team color in configure mode"
7047 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7058 msgid "DOCK^Disabled"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7074 msgid "Grid settings:"
7075 msgstr "Ustawienia siatki:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7078 msgid "Snap panels to grid"
7079 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7083 msgstr "Wielkość siatki:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7100 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7101 "vertical lines by editing %s in the console"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7106 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7109 msgid "Panel HUD Setup"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7126 msgid "Move target:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7139 msgstr "Punkt spawnu"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7152 msgstr "Ustaw skórę:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7155 msgid "Monster Tools"
7156 msgstr "Narzędzia Potworów"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7159 msgid "Find servers to play on"
7160 msgstr "Znajdź serwer"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7163 msgid "Host your own game"
7164 msgstr "Hostuj własną grę"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7172 msgstr "Tryb multiplayer"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7176 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7179 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7192 msgstr "Nielimitowany"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7196 msgstr "Rodzaj gry:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7200 msgstr "Limit czasu:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7203 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7204 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7212 msgid "TIMLIM^Default"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7221 msgid "TIMLIM^Infinite"
7222 msgstr "Nieskończony"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7241 msgid "Player slots:"
7242 msgstr "Wolne sloty:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7246 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7251 msgid "Number of bots:"
7252 msgstr "Ilość botów:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7255 msgid "Amount of bots on your server"
7256 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7260 msgstr "Umiejętności botów:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7263 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7264 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7272 msgstr "Początkujący"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7275 msgid "You will win"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7280 msgstr "Możesz wygrać"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7283 msgid "You might win"
7284 msgstr "Być może wygrasz"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7288 msgstr "Zaawansowany"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7312 msgstr "Modyfikatory"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7315 msgid "Mutators and weapon arenas"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7324 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7325 "Delete to clear; Enter when done."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7330 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7333 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7334 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7337 msgid "Remove shown"
7338 msgstr "Usuń wyświetlone"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7341 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7342 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7346 msgstr "Dodaj wszystkie"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7349 msgid "Add every available map to your selection"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7354 msgstr "Usuń wszystkie"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7357 msgid "Remove all the maps from your selection"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7361 msgid "Start multiplayer!"
7362 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7386 msgid "Map Information"
7387 msgstr "Informacja o mapie"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7394 msgid "Gameplay mutators:"
7395 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7399 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7400 "directional key to dodge"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7404 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7405 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7408 msgid "All players are almost invisible"
7409 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7413 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7418 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7422 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7427 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7432 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7436 msgid "Weapon & item mutators:"
7437 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7440 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7445 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7451 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7452 "with the Electro primary fire"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7457 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7458 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7463 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7464 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7465 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7469 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7470 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7473 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7474 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7477 msgid "Regular (no arena)"
7478 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7482 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7483 "without weapon pickups"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7487 msgid "Weapon arenas:"
7488 msgstr "Areny broni:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7491 msgid "Custom weapons"
7492 msgstr "Niestandardowe bronie"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7495 msgid "Most weapons"
7496 msgstr "Większość broni"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7500 msgstr "Wszystkie bronie"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7503 msgid "Special arenas:"
7504 msgstr "Areny specialne:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7508 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7509 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7510 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7511 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7516 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7517 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7518 "switch to another weapon."
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7522 msgid "with blaster"
7523 msgstr "z Blasterem"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7526 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7531 msgstr "Modyfikatory"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7534 msgid "SRVS^Categories"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7542 msgid "Show empty servers"
7543 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7550 msgid "Show full servers that have no slots available"
7551 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7558 msgid "Show high latency servers"
7559 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7562 msgid "Reload the server list"
7563 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7571 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7581 msgstr "Informacje o ..."
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7584 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7585 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7589 msgid "No Terms of Service specified"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7595 msgstr "MOD^Domyślny"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7600 msgstr "%d zmodyfikowany"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7607 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7608 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7611 msgid "N/A (auth library missing)"
7612 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7615 msgid "Not supported (can't connect)"
7616 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7619 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7620 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7623 msgid "Supported (will encrypt)"
7624 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7627 msgid "Supported (won't encrypt)"
7628 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7631 msgid "Requested (will encrypt)"
7632 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7635 msgid "Requested (won't encrypt)"
7636 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7639 msgid "Required (can't connect)"
7640 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7643 msgid "Required (will encrypt)"
7644 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7647 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7652 msgid "custom stats server"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "stats disabled"
7658 msgstr "statystyki wyłączone"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7662 msgid "stats enabled"
7663 msgstr "statystyki włączone"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7672 msgid "Terms of Service"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7677 msgstr "Info serwera"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7693 msgstr "Ustawienia:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7706 msgstr "Wolne sloty:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7710 msgstr "Szyfrowanie:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7725 msgid "Server Information"
7726 msgstr "Informacje o serwerze"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7730 msgstr "Demonstracje"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7734 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7737 msgid "Music Player"
7738 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7741 msgid "Auto record demos"
7742 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7749 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7757 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7758 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7762 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7763 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7771 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7779 msgid "MUSICPL^Add all"
7780 msgstr "Dodaj wszystkie"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7783 msgid "Set as menu track"
7784 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7787 msgid "Reset default menu track"
7788 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7795 msgid "Random order"
7796 msgstr "Kolejność losowa"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7799 msgid "MUSICPL^Stop"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7803 msgid "MUSICPL^Play"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7807 msgid "MUSICPL^Pause"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7811 msgid "MUSICPL^Prev"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7815 msgid "MUSICPL^Next"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7819 msgid "MUSICPL^Remove"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7823 msgid "MUSICPL^Remove all"
7824 msgstr "Usuń wszystkie"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7827 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7828 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7831 msgid "Open in the viewer"
7832 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7848 msgstr "Pokaz slajdów"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7856 msgid "Apply immediately"
7857 msgstr "Zastosuj od razu"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7868 msgid "Glowing color"
7869 msgstr "Kolor poświaty"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7872 msgid "Detail color"
7873 msgstr "Kolor detali"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7880 msgid "Allow player statistics to track your client"
7881 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7884 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7885 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7888 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7892 msgid "Select language..."
7893 msgstr "Wybierz język…"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7896 msgid "Are you sure you want to quit?"
7897 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7900 msgid "Quit the game"
7901 msgstr "Wyjdź z gry"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7924 msgid "Set * as child"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7929 msgstr "Dołączać do *"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7932 msgid "Detach from *"
7933 msgstr "Odłączać od *"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7936 msgid "Visual object properties for *:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7941 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7944 msgid "Set color main:"
7945 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7948 msgid "Set color glow:"
7949 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7953 msgstr "Ustaw frame:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7956 msgid "Physical object properties for *:"
7957 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7960 msgid "Set material:"
7961 msgstr "Ustaw materiał:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7964 msgid "Set solidity:"
7965 msgstr "Ustaw solidność:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7976 msgid "Set physics:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7985 msgstr "Przesuwalny"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7993 msgstr "Ustaw skalę:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7997 msgstr "Ustaw siłę:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8004 msgid "* object info"
8005 msgstr "* informacje o obiekcie"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8012 msgid "* attachment info"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8017 msgstr "Pokaż pomoc"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8020 msgid "* is the object you are facing"
8021 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8024 msgid "Sandbox Tools"
8025 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8052 msgid "Change the game settings"
8053 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8064 msgid "VOL^Ambient:"
8065 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8069 msgstr "Informacje:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8073 msgstr "Przedmioty:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8096 msgid "New style sound attenuation"
8097 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8100 msgid "Mute sounds when not active"
8101 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8105 msgstr "Częstotliwość:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8108 msgid "Sound output frequency"
8109 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8148 msgid "Number of channels for the sound output"
8149 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8184 msgid "Swap stereo output channels"
8185 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8188 msgid "Swap left/right channels"
8189 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8192 msgid "Headphone friendly mode"
8193 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8197 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8198 "stereo separation a bit for headphones)"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8202 msgid "Hit indication sound"
8203 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8206 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8207 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgid "Decrease pitch with more damage"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgid "Increase pitch with more damage"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8230 msgid "Chat message sound"
8231 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8235 msgstr "Dźwięki menu"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8238 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8239 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8242 msgid "Focus sounds"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8246 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8247 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8250 msgid "Time announcer:"
8251 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8254 msgid "WRN^Disabled"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8266 msgid "Automatic taunts:"
8267 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8270 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8271 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8282 msgid "Debug info about sounds"
8283 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8286 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8290 msgid "Reset key bindings"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8294 msgid "Quality preset:"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8299 msgstr "O mój Boże!"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8319 msgstr "Ekstremalne"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8322 msgid "PRE^Ultimate"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8326 msgid "Geometry detail:"
8327 msgstr "Detale geometrii:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8330 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8358 msgid "Player detail:"
8359 msgstr "Detale gracza:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8382 msgid "Texture resolution:"
8383 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8394 msgid "RES^Very low"
8395 msgstr "Bardzo niska"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8416 msgid "Avoid lossy texture compression"
8417 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8421 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8425 msgstr "Pokazuj niebo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8428 msgid "Show surfaces"
8429 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8433 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8434 "performance boost, but looks very ugly."
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8438 msgid "Use lightmaps"
8439 msgstr "Użyj mapowania światła"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8443 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8448 msgid "Deluxe mapping"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8452 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8460 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8464 msgid "Offset mapping"
8465 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8469 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8470 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8474 msgid "Relief mapping"
8475 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8479 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8483 msgid "Reflections:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8488 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8489 "with reflecting surfaces"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8493 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8513 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8517 msgid "Decals on models"
8518 msgstr "Naklejki na modelach"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8523 msgstr "Odległość: "
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8526 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8534 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8538 msgid "Damage effects:"
8539 msgstr "Efekty obrażeń:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8542 msgid "DMGFX^Disabled"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8547 msgstr "Szkieletowe"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8554 msgid "Realtime dynamic lights"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8559 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8568 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8572 msgid "Realtime world lights"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8577 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8582 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8586 msgid "Use normal maps"
8587 msgstr "Użyj normalnych map"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8591 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8592 "light with a bumpy surface"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8596 msgid "Soft shadows"
8597 msgstr "Miękkie Cienie"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8600 msgid "Corona brightness:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8604 msgid "Flare effects around certain lights"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8608 msgid "Fade coronas according to visibility"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8612 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8621 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8622 "pixels. Has a big impact on performance."
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8626 msgid "Extra postprocessing effects"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8631 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8636 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8640 msgid "Motion blur:"
8641 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8648 msgid "Spawnpoint effects"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8652 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8662 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8663 "gives for better performance"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8667 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8671 msgid "No crosshair"
8672 msgstr "Bez celownika"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8681 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8684 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8695 msgstr "Przez zdrowie"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "Kropka na środku celownika"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8707 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8711 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8743 msgstr "Tablica wyników"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "Prędkość zanikania:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8769 msgstr "Punkty orientacyjne"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8772 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8773 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8776 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8780 msgid "Control transparency of the waypoints"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8786 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8789 msgid "Edge offset:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8793 msgid "Fade when near the crosshair"
8794 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8797 msgid "Display names instead of icons"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8814 msgstr "Prędkość zanikania:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8817 msgid "Player Names"
8818 msgstr "Nazwy graczy"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8821 msgid "Show names above players"
8822 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8825 msgid "Max distance:"
8826 msgstr "Maksymalna odległość:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8835 msgstr "Gra drużynowa"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8838 msgid "Only when near crosshair"
8839 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8842 msgid "Display health and armor"
8843 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8847 msgstr "Jednostka prędkości:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8850 msgid "Damage overlay:"
8851 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8855 msgstr "Dynamiczny HUD"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8858 msgid "HUD moves around following player's movement"
8859 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8862 msgid "Shake the HUD when hurt"
8863 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8867 msgid "Enter HUD editor"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8875 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8876 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8879 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8880 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8883 msgid "Frag Information"
8884 msgstr "Informacja o zabiciu"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8887 msgid "Display information about killing sprees"
8888 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8891 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8893 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8894 "wynik po raz pierszy"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8931 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8934 msgid "Add frag location to death messages when available"
8935 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8938 msgid "Gamemode Settings"
8939 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8942 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8946 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8956 msgid "Display console messages in the top left corner"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8960 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8961 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8964 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8965 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8968 msgid "Powerup notifications"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8972 msgid "Weapon centerprint notifications"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8976 msgid "Weapon info message notifications"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8981 msgstr "Informacje głosowe"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8984 msgid "Respawn countdown sounds"
8985 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8988 msgid "Killstreak sounds"
8989 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8992 msgid "Achievement sounds"
8993 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9004 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9005 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9008 msgid "Unavailable alpha:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9012 msgid "Unavailable color:"
9013 msgstr "Niedostępny kolor:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9016 msgid "GHOITEMS^Black"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9020 msgid "GHOITEMS^Dark"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9024 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9025 msgstr "Przyciemniany"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9028 msgid "GHOITEMS^Normal"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9032 msgid "GHOITEMS^Blue"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9041 msgid "Force player models to mine"
9042 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9045 msgid "Force player colors to mine"
9046 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9050 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9053 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9054 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9057 msgid "Except in team games"
9058 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9061 msgid "Only in Duel"
9062 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9065 msgid "Only in team games"
9066 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9069 msgid "In team games and Duel"
9070 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9073 msgid "Body fading:"
9074 msgstr "Zanikanie ciał:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9102 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9105 msgid "1st person perspective"
9106 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9109 msgid "Slide to third person upon death"
9110 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9114 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9117 msgid "Smooth the view while crouching"
9118 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9121 msgid "View waving while idle"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9125 msgid "View bobbing while walking around"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9129 msgid "3rd person perspective"
9130 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9133 msgid "Back distance"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9142 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9145 msgid "Field of view:"
9146 msgstr "Pole widzenia:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9149 msgid "Field of vision in degrees"
9150 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9154 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9162 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9166 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9169 msgid "ZOOM^Instant"
9170 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9174 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9179 "sensitivity change)"
9181 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9185 msgid "Velocity zoom"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9189 msgid "Forward movement only"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9193 msgid "VZOOM^Factor"
9194 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9197 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9201 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9205 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9214 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9215 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9226 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9227 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9231 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9232 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9235 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9236 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9239 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9240 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9244 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9247 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9251 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9252 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9255 msgid "Draw 1st person weapon model"
9256 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9259 msgid "Draw the weapon model"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9265 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9266 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9269 msgid "Weapon model opacity:"
9270 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9273 msgid "Gun model swaying"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9277 msgid "Gun model bobbing"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9286 msgid "Key Bindings"
9287 msgstr "Skróty klawiszowe"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9290 msgid "Change key..."
9291 msgstr "Zmień przycisk..."
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9303 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9310 msgid "Sensitivity:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9314 msgid "Mouse speed multiplier"
9315 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9318 msgid "Smooth aiming"
9319 msgstr "Gładkie celowanie"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9322 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9323 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9326 msgid "Invert aiming"
9327 msgstr "Odwróć celowanie"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9330 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9331 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9334 msgid "Use system mouse positioning"
9335 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9338 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9339 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9344 msgid "Disable system mouse acceleration"
9345 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9348 msgid "Make use of DGA mouse input"
9349 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9352 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9353 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9356 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9360 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9361 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9364 msgid "Jetpack on jump:"
9365 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9368 msgid "JPJUMP^Disabled"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9373 msgstr "Tylko w powietrzu"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9382 msgid "Use joystick input"
9383 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9386 msgid "Command when pressed:"
9387 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9390 msgid "Command when released:"
9391 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9398 msgid "User defined key bind"
9399 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9421 msgid "Show netgraph"
9422 msgstr "Pokaż netgraph"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9425 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9426 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Limit pobierania:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9459 msgstr "Szybki ADSL"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9463 msgstr "Szerokopasmowy "
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Jednoczesne:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9483 msgstr "Klatki na sekundę"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9495 msgstr "Maksymalna:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9511 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9515 msgstr "Nieograniczony"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9526 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9527 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9535 msgstr "Standardowe"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9539 msgstr "Zaawansowane"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Filtry cvar:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9576 msgstr "Ustawienia:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9600 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9607 msgid "Text Language"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9611 msgid "Set language"
9612 msgstr "Ustaw język"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9616 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9620 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9625 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9628 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9629 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9632 msgid "Disconnect now"
9633 msgstr "Rozłącz teraz"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9636 msgid "Switch language"
9637 msgstr "Zmień język"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9641 msgstr "Ostrzeżenie"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9645 msgstr "Rozdzielczość: "
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9648 msgid "Font/UI size:"
9649 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9652 msgid "SZ^Unreadable"
9653 msgstr "Nieczytelny"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9681 msgstr "Gigantyczny"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9688 msgid "Color depth:"
9689 msgstr "Głębia koloru:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9693 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9705 msgstr "Pełny ekran"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9708 msgid "Vertical Synchronization"
9709 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9713 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9714 "screen refresh rate"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9718 msgid "High-quality frame buffer"
9719 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9722 msgid "Antialiasing:"
9723 msgstr "Antyaliasing:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9727 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9728 "might decrease performance by quite a lot"
9730 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9731 "zmniejszyć wydajność."
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9748 msgid "Resolution scaling:"
9749 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9753 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9759 msgstr "Anizotropia:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9762 msgid "Anisotropic filtering quality"
9763 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9766 msgid "ANISO^Disabled"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9778 msgid "Depth first:"
9779 msgstr "Najpierw głębia:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9784 "normal rendering starts"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9804 msgid "Brightness of black"
9805 msgstr "Jasność czerni"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9812 msgid "Brightness of white"
9813 msgstr "Jasność bieli"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9821 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9826 msgid "Contrast boost:"
9827 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9831 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9839 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9840 "requires GLSL color control"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9844 msgid "LIT^Ambient:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9855 msgstr "Intensywność:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9858 msgid "Global rendering brightness"
9859 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9862 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9863 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9867 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9868 "strange input or video lag on some machines"
9870 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9874 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9875 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9878 msgid "Flip view horizontally"
9879 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9882 msgid "Poor man's left handed mode"
9883 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9886 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9887 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9890 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9891 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9895 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9898 msgid "Campaign Difficulty:"
9899 msgstr "Trudność kampanii"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9914 msgid "Play campaign!"
9915 msgstr "Graj w kampanię!"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9918 msgid "Singleplayer"
9919 msgstr "Pojedynczy gracz"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9923 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9931 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9934 msgid "Autoselect team (recommended)"
9935 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9959 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9963 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9964 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9971 msgid "Don't accept (quit the game)"
9972 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9975 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9976 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9979 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9980 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9984 msgstr "gra drużynowa"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9987 msgid "free for all"
9988 msgstr "każdy na każdego"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9995 msgid "move forwards"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9999 msgid "move backwards"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10003 msgid "strafe left"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10007 msgid "strafe right"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10011 msgid "jump / swim"
10012 msgstr "skocz / wynurz"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10015 msgid "crouch / sink"
10016 msgstr "kucnij / zanurz"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10027 msgid "WEAPON^previous"
10028 msgstr "poprzednia"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10031 msgid "WEAPON^next"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10035 msgid "WEAPON^previously used"
10036 msgstr "poprzednio użyta"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10039 msgid "WEAPON^best"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10048 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10051 msgid "toggle zoom"
10052 msgstr "przełącz zbliżenie"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10055 msgid "show scores"
10056 msgstr "pokaż wyniki"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10059 msgid "screen shot"
10060 msgstr "zrzut ekranu"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10063 msgid "maximize radar"
10064 msgstr "powiększ radar"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10067 msgid "3rd person view"
10068 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10071 msgid "enter spectator mode"
10072 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10075 msgid "Communication"
10076 msgstr "Komunikacja"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10079 msgid "public chat"
10080 msgstr "wiadomość publiczna"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10084 msgstr "wiadomość drużynowa"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10087 msgid "show chat history"
10088 msgstr "pokaż historię"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10092 msgstr "głosuj TAK"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10096 msgstr "głosuj NIE"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10103 msgid "enter console"
10104 msgstr "pokaż konsolę"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10111 msgid "auto-join team"
10112 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10115 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10119 msgid "suicide / respawn"
10120 msgstr "odwal magika"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10124 msgstr "szybkie menu"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10127 msgid "scoreboard user interface"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10131 msgid "User defined"
10132 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10135 msgid "Development"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10139 msgid "sandbox menu"
10140 msgstr "menu piaskownicy"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10143 msgid "drag object (sandbox)"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10147 msgid "waypoint editor menu"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10151 msgid "Leave current match"
10152 msgstr "Opuść mecz"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10156 msgstr "Zatrzymaj demo"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10159 msgid "Leave campaign"
10160 msgstr "Opuść kampanię"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10163 msgid "Leave singleplayer"
10164 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10167 msgid "Leave multiplayer"
10168 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10171 msgid "Leave current campaign level"
10172 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10175 msgid "Leave current singleplayer match"
10176 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10179 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10180 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10183 msgid "Do not press this button again!"
10184 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10188 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10193 msgid "%s's Xonotic Server"
10194 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10198 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10204 msgstr "obserwujący"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10207 msgid "<no model found>"
10208 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10211 msgid "SERVER^Remove favorite"
10212 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10215 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10216 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10219 msgid "SERVER^Favorite"
10220 msgstr "SERVER^Ulubione"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10224 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10227 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10235 msgstr "Nazwa hosta"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10247 msgid "AES level %d"
10248 msgstr "AES poziom %d"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10255 msgid "encryption:"
10256 msgstr "szyfrowanie:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10265 msgid "modified settings"
10266 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10270 msgid "official settings"
10271 msgstr "oficjalne ustawienia"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10274 msgid "SLCAT^Favorites"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10278 msgid "SLCAT^Recommended"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10282 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10283 msgstr "Zwykłe serwery"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10286 msgid "SLCAT^Servers"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10290 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10291 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10294 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10295 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10298 msgid "SLCAT^Overkill"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10302 msgid "SLCAT^InstaGib"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10306 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10307 msgstr "Tryb bez zabijania"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10332 msgstr "O mój Boże!"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10335 msgid "PARTQUAL^Low"
10336 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10339 msgid "PARTQUAL^Medium"
10340 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10343 msgid "PARTQUAL^Normal"
10344 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10347 msgid "PARTQUAL^High"
10348 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10351 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10352 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10355 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10356 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10360 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10361 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10363 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10364 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10367 msgid "Screen resolution"
10368 msgstr "Rozmiar ekranu"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10371 msgid "FADESPEED^Slow"
10372 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10375 msgid "FADESPEED^Normal"
10376 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10379 msgid "FADESPEED^Fast"
10380 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10383 msgid "FADESPEED^Instant"
10384 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10424 msgstr "Październik"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10436 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10437 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10444 msgid "Last match:"
10445 msgstr "Ostatni mecz:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10448 msgid "Time played:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10452 msgid "Favorite map:"
10453 msgstr "Ulubiona mapa:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10463 msgid "Wins/Losses:"
10464 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10468 msgid "Win percentage:"
10469 msgstr "Procent wygranych:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10473 msgid "Kills/Deaths:"
10474 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10478 msgid "Kill ratio:"
10479 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10490 msgid "Percentile:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10495 msgid "%d (unranked)"
10496 msgstr "%d (bez rankingu)"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10499 msgid "Update can be downloaded at:"
10500 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10503 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10504 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10508 msgid "Update to %s now!"
10509 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10513 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10514 "^1Expect visual problems."
10516 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10517 "^1Spodziewaj się problemów."
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10520 msgid "Use default"
10521 msgstr "Użyj domyślnego"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10524 msgid "Team Color:"
10525 msgstr "Kolor drużyny:"