1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgstr "disparo primário"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma seguinte"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundário"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 msgstr "informações do servidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1A assistir este jogador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1A assistir a ti:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
260 msgstr "Continuar..."
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / Boa jogada"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "Olá / Boa sorte"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Conversação da equipa"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "Item grátis, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "Pegou no item, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "A defender, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "A patrulhar, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "A atacar, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "Bandeira largada, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "Largar arma, ícone"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Mandar mensagem privada para"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Configurações"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mira por arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Gráfico da rede"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Configurações de som"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Som de acertar"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Som da conversação"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Câmara de observador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumentar velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuir velocidade"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Ecrã inteiro"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Iniciar uma votação"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Reiniciar o mapa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminar a partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Reduzir tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Aumentar tempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Misturar as equipas"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linha de partida"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linha de chegada"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermediário %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of ball carrier kills"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgstr "tempo de captura"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Número de mortes"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "O dano total causado"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgstr "dano recebido"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "O dano total recebido"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Number of flag drops"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Faltas cometidas"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "Number of flag carrier kills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of kills minus suicides"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of keys carrier kills"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "The kill-death ratio"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of kills"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of lives (LMS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "Number of times a key was lost"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgstr "Nome do jogador"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Objetivos destruídos"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^objectives"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgstr "classificação"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "ressurreições"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "rodadas vencidas"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
923 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
989 msgstr "Estatísticas do mapa:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Monstros mortos:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Segredos encontrados:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 msgstr "Espetadores"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1019 msgid "Team Selection"
1020 msgstr "Seleção de Equipa"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1034 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1039 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1044 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: too few players"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1113 msgid "Sudden Death"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1122 msgid "Overtime #%d"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Configurar a Interface"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1155 msgstr "Sem munições"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1163 msgstr "Indisponível"
1165 #: qcsrc/client/main.qc:300
1166 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1167 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1202 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1206 msgid "No Weapons Arena"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1220 msgid "Your client version is outdated."
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1224 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1228 msgid "Please update!"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1232 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1236 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1241 msgid "Welcome to %s"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1256 msgstr "Modo de jogo:"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1259 msgid "This match supports"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1269 msgid "%d to %d players"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1274 msgid "%d players maximum"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1279 msgid "%d players minimum"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1283 msgid "Active modifications:"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1287 msgid "Special gameplay tips:"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1291 msgid "Server's message"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1296 msgid "%s (not bound)"
1297 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1310 msgstr "Não importa"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1313 msgid "Decide the gametype"
1314 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1317 msgid "Vote for a map"
1318 msgstr "Vota num mapa"
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1322 msgid "%d seconds left"
1323 msgstr "Faltam %d segundos"
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1326 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1334 msgid "Requesting preview..."
1337 #: qcsrc/client/view.qc:883
1339 msgstr "Temporizador de granada"
1341 #: qcsrc/client/view.qc:888
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Progresso de captura"
1345 #: qcsrc/client/view.qc:893
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Progresso de renascimento"
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Limite de pontos:"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 msgid "Round limit:"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1390 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1394 msgid "Capture time rankings"
1395 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1398 msgid "Capture the Flag"
1399 msgstr "Captura a Bandeira"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1404 "from the other team"
1406 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1407 "tua base da equipa oponente"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "Capture limit:"
1411 msgstr "Limite de capturas:"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1414 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1415 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1420 msgstr "Classificações"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgstr "Corrida CTS"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1427 msgid "Race for fastest time."
1428 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1435 msgid "Score as many frags as you can"
1436 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1439 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1440 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1449 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1450 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1457 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1466 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1467 "freeze all enemies to win"
1469 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1470 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1482 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Gather all the keys to win the round"
1490 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgstr "Caça as Chaves"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1497 msgid "^1You have no more lives left"
1498 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1501 msgid "Last Man Standing"
1502 msgstr "Último Homem de Pé"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1506 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1518 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1530 msgstr "Ladrão de Bolas"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1535 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1542 msgid "Personal best"
1543 msgstr "Recorde pessoal"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1547 msgstr "Recorde do servidor"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 msgid "Race against other players to the finish line"
1555 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1587 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1601 msgstr "Armadura grande"
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1605 msgstr "Mega armadura"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1617 msgstr "Saúde grande"
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgstr "Regeneração de combustível"
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1645 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1647 msgstr "Limite de execuções:"
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1650 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1651 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1654 msgid "It's your turn"
1655 msgstr "É a tua vez"
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1666 msgid "Current Game"
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1671 msgstr "Sair do Menu"
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1697 msgstr "Fim de jogo!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1728 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1729 "atualmente selecionada"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1732 msgid "Push the boulders onto the targets"
1733 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1737 msgstr "Próximo Mapa"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1752 msgid "Connect Four"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1762 msgid "%s^7 won the game!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1775 msgid "You lost the game!"
1776 msgstr "Perdeste o jogo!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1789 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1790 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1796 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1800 msgid "Nine Men's Morris"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1805 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1807 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1810 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1812 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1816 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1817 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1831 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1835 msgstr "Iniciar Partida"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1838 msgid "Add AI player"
1839 msgstr "Adicionar robô"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1842 msgid "Remove AI player"
1843 msgstr "Remover robô"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1851 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1858 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1860 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1864 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1865 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1870 msgstr "Próxima Partida"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1873 msgid "Peg Solitaire"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1877 msgid "All pieces cleared!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1881 msgid "Remaining pieces:"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1886 msgid "Pieces left: %s"
1887 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1890 msgid "No more valid moves"
1891 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1894 msgid "Well done, you win!"
1895 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1898 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1899 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1906 msgid "Single Player"
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1919 msgstr "Prego de mago"
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Ataque da Aranha"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgstr "Resistência"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1967 msgstr "Incapacidade"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2007 msgid "off-hand hook"
2008 msgstr "gancho imediato"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2012 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2016 msgid "Vaporizer ammo"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2025 msgid "Napalm grenade"
2026 msgstr "Granada de napalm"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 msgstr "Granada de gelo"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2033 msgid "Translocate grenade"
2034 msgstr "Granada de deslocamento"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2037 msgid "Spawn grenade"
2038 msgstr "Granada de fragmentação"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2041 msgid "Heal grenade"
2042 msgstr "Granada de cura"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2045 msgid "Monster grenade"
2046 msgstr "Granada monstro"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2049 msgid "Entrap grenade"
2050 msgstr "Granada de armadilha"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2053 msgid "Veil grenade"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2057 msgid "drop weapon / throw nade"
2058 msgstr "largar arma / atirar granada"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2062 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2071 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2075 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2079 msgid "Overkill MachineGun"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2083 msgid "Overkill Nex"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2087 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2091 msgid "Overkill Shotgun"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2097 msgid "Invisibility"
2098 msgstr "Invisibilidade"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2123 msgid "Spawn Shield"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2127 msgid "Superweapons"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2132 msgstr "Ponto de passagem"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2136 msgstr "Preciso de ajuda!"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2160 msgstr "Ponto de verificação"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2186 msgid "Flag carrier"
2187 msgstr "Portador de bandeira"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2190 msgid "Enemy carrier"
2191 msgstr "Portador inimigo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2194 msgid "Dropped flag"
2195 msgstr "Bandeira largada"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2199 msgstr "Base branca"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2203 msgstr "Base vermelha"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2211 msgstr "Base amarela"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2218 msgid "Return flag here"
2219 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2229 msgid "Control point"
2230 msgstr "Ponto de controlo"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2234 msgstr "Chave largada"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2242 msgstr "Portador de chave"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2246 msgstr "Corre para aqui"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2254 msgid "Ball carrier"
2255 msgstr "Portador de bola"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2292 msgid "%s needing help!"
2293 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2296 msgid "^1Server notices:"
2297 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2300 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2302 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2303 "jogadores durante a partida"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2314 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2316 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2317 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2321 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2335 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2336 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2340 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2343 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2344 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2348 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2351 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2352 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2356 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2359 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2360 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2366 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2369 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2370 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2378 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2386 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2391 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2395 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2399 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2404 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2409 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2414 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2420 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2426 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2427 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2430 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2431 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2434 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2436 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2439 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2440 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2443 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2444 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2447 msgid "^F2Match is restarting..."
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2452 msgid "^F4Countdown stopped!"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2483 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2516 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2527 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2531 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2551 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2561 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2567 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2572 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2587 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2598 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2624 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2634 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2639 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2644 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2649 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2659 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2664 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2669 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2674 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2679 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2684 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2689 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2694 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2699 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2704 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2709 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2714 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2719 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2724 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2729 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2734 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2740 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2746 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2748 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2752 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2764 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2768 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2769 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2774 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2778 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2783 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2788 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2793 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2798 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2803 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2808 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2813 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2818 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2828 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2838 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2843 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2845 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2849 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2854 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2859 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2864 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2869 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2874 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2889 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2894 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2924 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2929 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2930 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2934 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2939 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2940 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2944 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2945 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2950 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2954 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2959 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2960 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2964 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2965 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2970 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2971 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2975 msgid "^BGRound tied"
2976 msgstr "^BGRodada empatada"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2980 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2981 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2985 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2986 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2990 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2995 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3001 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3007 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3013 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3019 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3020 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3025 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3031 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3032 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3037 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3038 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3043 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3044 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3048 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3049 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3053 msgid "^BG%s^F3 connected"
3054 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3058 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3059 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3063 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3064 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3069 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3070 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3075 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3080 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3081 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3085 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3090 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3095 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3096 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3100 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3105 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3106 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3110 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3111 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3115 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3116 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3119 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3120 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3124 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3128 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3129 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3133 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3138 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3139 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3143 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3147 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3148 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3151 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3153 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3159 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3164 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3169 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3174 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3178 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3179 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3188 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3193 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3194 "spectators aren't allowed at the moment."
3196 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3197 "permitidos neste momento."
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3201 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3206 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3211 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3212 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3216 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3221 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3226 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3227 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3231 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3233 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3238 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3244 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3247 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3248 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3256 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3257 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3261 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3262 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3267 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3270 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3271 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3274 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3275 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3280 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3281 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3283 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3284 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3289 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3292 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3293 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3296 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3297 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3302 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3305 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3311 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3313 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3319 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3320 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3322 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3323 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3350 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3360 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3365 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3370 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3405 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3410 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3412 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3427 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3432 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3448 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3458 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3470 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3490 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3495 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3496 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3520 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3536 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3542 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3553 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3560 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3566 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3572 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3592 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3594 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3598 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3613 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3623 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3634 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3639 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3644 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3651 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3665 msgid "^F4You are now alone!"
3666 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3669 msgid "^BGYou are attacking!"
3670 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3673 msgid "^BGYou are defending!"
3674 msgstr "^BGEstás a defender!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3678 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3679 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3683 msgid "%s players are needed for this match."
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 msgid "^BGGame starts in"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3696 msgid "^BGRound %s starts in"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3700 msgid "^F4Round cannot start"
3701 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3704 msgid "^F2Don't camp!"
3705 msgstr "^F2Não acampes!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3709 "^BGYou are now free.\n"
3710 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3711 "^BGif you think you will succeed."
3713 "^BGAgora estás livre.\n"
3714 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3715 "^BGse achas que vais conseguir."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3718 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3719 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3723 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3724 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3725 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3727 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3728 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3729 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3732 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3733 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3736 msgid "^BGYou captured the flag!"
3737 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3741 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3742 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3746 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3747 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3751 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3752 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3756 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3757 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3761 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3762 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3767 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3771 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3772 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3776 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3781 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3782 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3785 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3786 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3789 msgid "^BGYou got the flag!"
3790 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3794 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3795 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3799 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3800 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3804 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3805 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3809 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3810 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3854 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3859 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3860 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3864 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3866 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3870 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3871 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3874 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3875 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3878 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3879 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3882 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3884 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3889 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3890 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3896 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3897 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3901 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3913 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3918 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3919 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3923 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3924 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3928 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3933 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3938 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3939 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3943 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3948 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3949 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3954 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3957 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3958 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3963 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3964 "You are now on: %s"
3966 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3967 "Agora estás na equipa: %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3970 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3974 msgid "^K1Die camper!"
3975 msgstr "^K1Morre campista!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3978 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3979 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3982 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3983 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3987 msgid "^K1You were %s"
3988 msgstr "^K1Foste %s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3991 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3992 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3995 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3996 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3999 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4000 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4003 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4004 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4007 msgid "^K1You fragged yourself!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4011 msgid "^K1You need to be more careful!"
4012 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4015 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4016 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4019 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4020 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4023 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4024 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4027 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4028 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4031 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4032 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4035 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4036 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4039 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4040 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4043 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4044 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4047 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4048 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4051 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4055 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4056 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4059 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4060 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4063 msgid "^K1You need to preserve your health"
4064 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4067 msgid "^K1You became a shooting star!"
4068 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4071 msgid "^K1You melted away in slime!"
4072 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4075 msgid "^K1You committed suicide!"
4076 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4079 msgid "^K1You ended it all!"
4080 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4083 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4084 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4088 msgid "^BGYou are now on: %s"
4089 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4092 msgid "^K1You died in an accident!"
4093 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4097 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4101 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4108 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4109 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4116 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4117 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4121 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4124 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4125 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4128 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4129 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4133 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4137 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4140 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4141 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4145 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4148 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4149 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4152 msgid "^K1Watch your step!"
4153 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4157 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4162 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4167 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4172 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4178 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4180 "^K1Para de ficar parado!\n"
4181 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4186 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4191 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4192 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4196 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4197 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4200 msgid "^BGDoor unlocked!"
4201 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4205 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4210 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4211 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4214 msgid "^K3You revived yourself"
4215 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4219 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4220 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4224 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4228 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4229 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4232 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4233 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4236 msgid "^K1You froze yourself"
4237 msgstr "^K1Congelaste-te"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4240 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4241 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4245 msgid "^K1A %s has arrived!"
4246 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4250 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4253 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4258 "^K1No spawnpoints available!\n"
4259 "Hope your team can fix it..."
4261 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4262 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4267 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4268 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4284 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4285 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4292 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4293 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4300 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4301 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4317 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4321 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4322 "Use the same command again to spectate anyway."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4326 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4332 "^BGWaiting for players to join...\n"
4333 "Need active players for: %s"
4335 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4336 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4340 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4341 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4344 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4345 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4348 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4349 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4352 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4353 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4356 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4357 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4361 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4367 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4368 "Next weapon: ^F1%s"
4370 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4371 "Próxima arma: ^F1%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4375 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4376 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4380 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4381 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4384 msgid "^BGYou captured a control point"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4390 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4393 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4397 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4398 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4402 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4403 "^F2Capture some control points to unshield it"
4405 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4406 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4409 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4410 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4414 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4415 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4417 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4418 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4423 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4427 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4428 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "Keep fragging until we have a winner!"
4435 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4436 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "Keep scoring until we have a winner!"
4443 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4444 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4454 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4456 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4457 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4458 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4466 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4467 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4470 msgid "^K1In^BG-portal created"
4471 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4474 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4475 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4478 msgid "^F1Portal creation failed"
4479 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4482 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4483 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4486 msgid "^F2Strength has worn off"
4487 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2Shield surrounds you"
4491 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4494 msgid "^F2Shield has worn off"
4495 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^F2You are on speed"
4499 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^F2Speed has worn off"
4503 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4506 msgid "^F2You are invisible"
4507 msgstr "^F2Estás invisível"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4511 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4514 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4515 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4518 msgid "^BGSequence completed!"
4519 msgstr "^BGSequência completa!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4522 msgid "^BGThere are more to go..."
4523 msgstr "^BGAinda há mais..."
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4527 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4528 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4531 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4532 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4535 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4536 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4539 msgid "^F2You now have a superweapon"
4540 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4543 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4547 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4551 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4555 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4559 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4567 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4568 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4573 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4578 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4583 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4587 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4590 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4594 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4595 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4600 msgstr " (próximo de %s)"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4620 msgstr "largar bandeira"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4624 msgstr "atirar granada"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4637 msgid "TRIPLE FRAG! "
4638 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4642 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4647 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4656 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4661 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4670 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4675 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4680 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4684 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4698 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4703 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4708 msgstr "CARNIFICINA!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4712 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4717 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4721 msgid "ARMAGEDDON! "
4722 msgstr "Fim do Mundo! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4726 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4727 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4731 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4738 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4741 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4754 msgid "%d score spree! "
4755 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4759 msgid "%d frag spree! "
4760 msgstr "%d execuções seguidas!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4763 msgid "First blood! "
4764 msgstr "Primeira morte! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4767 msgid "First score! "
4768 msgstr "Primeira pontuação!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4771 msgid "First casualty! "
4772 msgstr "Primeiro acidente!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4775 msgid "First victim! "
4776 msgstr "Primeira vítima!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4780 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4785 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4790 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4795 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4800 msgid ", ending their %d frag spree"
4801 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4805 msgid ", ending their %d score spree"
4806 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4810 msgid ", losing their %d frag spree"
4811 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4815 msgid ", losing their %d score spree"
4816 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4880 msgid "GENERATOR^Red"
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4884 msgid "GENERATOR^Blue"
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4888 msgid "GENERATOR^Yellow"
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4892 msgid "GENERATOR^Pink"
4895 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4897 msgid "%s under attack!"
4898 msgstr "%s sob ataque!"
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4905 msgid "eWheel Turret"
4906 msgstr "Sentinela eWheel"
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4914 msgstr "Canhão FLAC"
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4921 msgid "Fusion Reactor"
4922 msgstr "Reator de Fusão"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4925 msgid "Hellion Missile Turret"
4926 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4933 msgid "Hunter-Killer Turret"
4934 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4937 msgid "Hunter-Killer"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4941 msgid "Machinegun Turret"
4942 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4946 msgstr "Metralhadora"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4950 msgstr "Sentinela MLRS"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4957 msgid "Phaser Cannon"
4958 msgstr "Canhão Phaser"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4965 msgid "Plasma Cannon"
4966 msgstr "Canhão de Plasma"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4970 msgstr "Plasma duplo"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4973 msgid "Dual Plasma Cannon"
4974 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4979 msgstr "Bobina de Tesla"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4982 msgid "Walker Turret"
4983 msgstr "Sentinela Walker"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/util.qc:248
4993 #: qcsrc/common/util.qc:249
4997 #: qcsrc/common/util.qc:250
4999 msgstr "Novos Brinquedos"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:251
5005 #: qcsrc/common/util.qc:252
5006 msgid "Rocket Flying"
5007 msgstr "Voar com Mísseis"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:253
5010 msgid "Invincible Projectiles"
5011 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:254
5015 msgstr "Pouca gravidade"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:255
5021 #: qcsrc/common/util.qc:256
5025 #: qcsrc/common/util.qc:257
5029 #: qcsrc/common/util.qc:258
5030 msgid "Melee only Arena"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:260
5037 #: qcsrc/common/util.qc:261
5038 msgid "Weapons stay"
5039 msgstr "Armas permanescentes"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:262
5043 msgstr "Perda de sangue"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:264
5049 #: qcsrc/common/util.qc:265
5053 #: qcsrc/common/util.qc:266
5055 msgstr "Sem potencializadores"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:267
5059 msgstr "Potencializadores"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:268
5062 msgid "Touch explode"
5063 msgstr "Toque explosivo"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:269
5066 msgid "Wall jumping"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:270
5070 msgid "No start weapons"
5071 msgstr "Sem armas iniciais"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:271
5077 #: qcsrc/common/util.qc:272
5078 msgid "Offhand blaster"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5091 msgstr "Não revelado"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5094 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5098 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5365 msgid "LEFT_SHOULDER"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5370 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5375 msgid "LEFT_TRIGGER"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5380 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5385 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5390 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5395 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5400 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5405 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5410 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5415 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5420 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5454 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5457 msgstr "Pressiona %s"
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5460 msgid "No right gunner!"
5461 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5464 msgid "No left gunner!"
5465 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5476 msgid "Racer cannon"
5477 msgstr "Canhão Racer"
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5484 msgid "Raptor cannon"
5485 msgstr "Canhão de Raptor"
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5489 msgstr "Bomba de Raptor"
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5492 msgid "Raptor flare"
5493 msgstr "Chama de Raptor"
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5497 msgstr "Robô Aranha"
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5521 msgstr "Bola de Fogo"
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5528 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5529 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5532 msgid "Grappling Hook"
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5537 msgstr "Metralhadora"
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5541 msgstr "Porta Minas"
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5548 msgid "Port-O-Launch"
5549 msgstr "Port-O-Launch"
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5556 msgid "T.A.G. Seeker"
5557 msgstr "T.A.G. Seeker"
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5561 msgstr "Onda de Choque"
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5570 msgstr "@!#%'n Tuba"
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5574 msgstr "Vaporizador"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5582 msgid "CI_DEC^%s years"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5587 msgid "CI_ZER^%d years"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5592 msgid "CI_FIR^%d year"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5597 msgid "CI_SEC^%d years"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5602 msgid "CI_THI^%d years"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5607 msgid "CI_MUL^%d years"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5612 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5613 msgstr "^%s semanas"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5617 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5618 msgstr "^%d semanas"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5622 msgid "CI_FIR^%d week"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5627 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5628 msgstr "^%d semanas"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5632 msgid "CI_THI^%d weeks"
5633 msgstr "^%d semanas"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5637 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5638 msgstr "^%d semanas"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5642 msgid "CI_DEC^%s days"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5647 msgid "CI_ZER^%d days"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5652 msgid "CI_FIR^%d day"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5657 msgid "CI_SEC^%d days"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5662 msgid "CI_THI^%d days"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5667 msgid "CI_MUL^%d days"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5672 msgid "CI_DEC^%s hours"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5677 msgid "CI_ZER^%d hours"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5682 msgid "CI_FIR^%d hour"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5687 msgid "CI_SEC^%d hours"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5692 msgid "CI_THI^%d hours"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5697 msgid "CI_MUL^%d hours"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5702 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5703 msgstr "^%s minutos"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5707 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5708 msgstr "^%d minutos"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5712 msgid "CI_FIR^%d minute"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5717 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5718 msgstr "^%d minutos"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5722 msgid "CI_THI^%d minutes"
5723 msgstr "^%d minutos"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5727 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5728 msgstr "^%d minutos"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5732 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5733 msgstr "^%s segundos"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5737 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5738 msgstr "^%d segundos"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5742 msgid "CI_FIR^%d second"
5743 msgstr "^%d segundo"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5747 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5748 msgstr "^%d segundos"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5752 msgid "CI_THI^%d seconds"
5753 msgstr "^%d segundos"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5757 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5758 msgstr "^%d segundos"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5780 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5781 msgid "No description"
5782 msgstr "Sem descrição"
5784 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5787 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5788 "please file an issue."
5790 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5791 "erro, por favor, reporta-o."
5793 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5795 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5796 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5798 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5800 msgid "%02d:%02d:%02d"
5801 msgstr "%02d:%02d:%02d"