1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgstr "menu de equipa"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1A assistir este jogador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1A assistir a ti:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgstr "Continuar..."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ":-) / Boa jogada"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^good game"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "Olá / Boa sorte"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^Send in English"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Conversação da equipa"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^strength soon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "Item grátis, ícone"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr "Pegou no item, ícone"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
315 msgid "QMCMD^negative"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^positive"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "A defender, ícone"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr "A patrulhar, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "A atacar, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "Bandeira largada, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr "Largar arma, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Mandar mensagem privada para"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Configurações"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mira por arma"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Gráfico da rede"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Configurações de som"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Som de acertar"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Som da conversação"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Câmara de observador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Aumentar velocidade"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Diminuir velocidade"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgstr "Linha de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgstr "Linha de chegada"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermediário %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
541 msgid "missing a checkpoint"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
553 msgid "Number of ball carrier kills"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgstr "tempo de captura"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr "Número de mortes"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^destroyed"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr "O dano total causado"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgstr "dano recebido"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr "O dano total recebido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "Number of flag drops"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr "Faltas cometidas"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of flag carrier kills"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of kills minus suicides"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of goals scored"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of keys carrier kills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "The kill-death ratio"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "Number of kills"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of lives (LMS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of times a key was lost"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgstr "Nome do jogador"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr "Objetivos destruídos"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^objectives"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgstr "classificação"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgstr "ressurreições"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "rodadas vencidas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
972 msgstr "Estatísticas do mapa:"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Monstros mortos:"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Segredos encontrados:"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
989 msgid "^3%1.0f minutes"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1070 msgid "Sudden Death"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 msgid "Overtime #%d"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Configurar a Interface"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgstr "Sem munições"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgstr "Indisponível"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:297
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1162 msgid "All Weapons Arena"
1163 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1167 msgid "All Available Weapons Arena"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1172 msgid "Most Weapons Arena"
1173 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1177 msgid "Most Available Weapons Arena"
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1182 msgid "No Weapons Arena"
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1197 msgid "Your client version is outdated."
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1201 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1205 msgid "Please update!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1209 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1213 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1218 msgid "Welcome to %s"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1234 msgstr "Modo de jogo:"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1237 msgid "Active modifications:"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1241 msgid "Special gameplay tips:"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1250 msgid "%s (not bound)"
1251 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1264 msgstr "Não importa"
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1267 msgid "Decide the gametype"
1268 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1271 msgid "Vote for a map"
1272 msgstr "Vota num mapa"
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1276 msgid "%d seconds left"
1277 msgstr "Faltam %d segundos"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1280 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1284 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1288 msgid "Requesting preview..."
1291 #: qcsrc/client/view.qc:889
1293 msgstr "Temporizador de granada"
1295 #: qcsrc/client/view.qc:894
1296 msgid "Capture progress"
1297 msgstr "Progresso de captura"
1299 #: qcsrc/client/view.qc:899
1300 msgid "Revival progress"
1301 msgstr "Progresso de renascimento"
1303 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1304 msgid "error creating curl handle"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1313 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1316 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Limite de pontos:"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1342 msgstr "Limite de execuções:"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1351 msgid "Capture time rankings"
1352 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Captura a Bandeira"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1363 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1364 "tua base da equipa oponente"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "Capture limit:"
1368 msgstr "Limite de capturas:"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1371 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1372 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1377 msgstr "Classificações"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1381 msgstr "Corrida CTS"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1392 msgid "Score as many frags as you can"
1393 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1407 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1414 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1423 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1424 "freeze all enemies to win"
1426 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1427 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1438 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1439 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1446 msgid "Gather all the keys to win the round"
1447 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1451 msgstr "Caça as Chaves"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1454 msgid "^1You have no more lives left"
1455 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1458 msgid "Last Man Standing"
1459 msgstr "Último Homem de Pé"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1462 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1463 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1474 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1475 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1482 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1486 msgid "Ball Stealer"
1487 msgstr "Ladrão de Bolas"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1490 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1492 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1499 msgid "Personal best"
1500 msgstr "Recorde pessoal"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1504 msgstr "Recorde do servidor"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1511 msgid "Race against other players to the finish line"
1512 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1519 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1521 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1524 msgid "Team Deathmatch"
1525 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1552 msgid "Medium armor"
1555 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1557 msgstr "Armadura grande"
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1561 msgstr "Mega armadura"
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1564 msgid "Small health"
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1568 msgid "Medium health"
1571 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1573 msgstr "Saúde grande"
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1580 #: qcsrc/common/util.qc:263
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1589 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1590 msgid "Fuel regenerator"
1593 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1595 msgstr "Regeneração de combustível"
1597 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1599 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1600 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1602 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1603 msgid "It's your turn"
1604 msgstr "É a tua vez"
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1617 msgid "Current Game"
1620 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1622 msgstr "Sair do Menu"
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1639 msgid "Minigame message"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1650 msgstr "Fim de jogo!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1653 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1663 msgid "You are spectating"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1667 msgid "Better luck next time!"
1668 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1671 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1672 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1675 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1676 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1679 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1681 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1682 "atualmente selecionada"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1685 msgid "Push the boulders onto the targets"
1686 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1690 msgstr "Próximo Mapa"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1706 msgid "Connect Four"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1716 msgid "%s^7 won the game!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "You lost the game!"
1730 msgstr "Perdeste o jogo!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1743 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1744 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1750 msgid "Click on the game board to place your piece"
1751 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1754 msgid "Nine Men's Morris"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1759 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1761 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1764 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1766 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1770 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1771 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1783 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1785 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1789 msgstr "Iniciar Partida"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1792 msgid "Add AI player"
1793 msgstr "Adicionar robô"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1796 msgid "Remove AI player"
1797 msgstr "Remover robô"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1805 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1814 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1818 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1819 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1824 msgstr "Próxima Partida"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1827 msgid "Peg Solitaire"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1831 msgid "All pieces cleared!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1835 msgid "Remaining pieces:"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1840 msgid "Pieces left: %s"
1841 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1844 msgid "No more valid moves"
1845 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1848 msgid "Well done, you win!"
1849 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1852 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1853 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1860 msgid "Single Player"
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1873 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1875 msgstr "Prego de mago"
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1883 msgid "Spider attack"
1884 msgstr "Ataque da Aranha"
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1896 msgid "Wyvern attack"
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1910 msgstr "Resistência"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1927 msgstr "Incapacidade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1967 msgstr "Texto de dano"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1970 msgid "Draw damage numbers"
1971 msgstr "Mostrar números de dano"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1974 msgid "Font size minimum:"
1975 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1978 msgid "Font size maximum:"
1979 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1991 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1992 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1997 msgid "off-hand hook"
1998 msgstr "gancho imediato"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2002 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2006 msgid "Vaporizer ammo"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2015 msgid "Napalm grenade"
2016 msgstr "Granada de napalm"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2020 msgstr "Granada de gelo"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2023 msgid "Translocate grenade"
2024 msgstr "Granada de deslocamento"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2027 msgid "Spawn grenade"
2028 msgstr "Granada de fragmentação"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2031 msgid "Heal grenade"
2032 msgstr "Granada de cura"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2035 msgid "Monster grenade"
2036 msgstr "Granada monstro"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2039 msgid "Entrap grenade"
2040 msgstr "Granada de armadilha"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2043 msgid "Veil grenade"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2048 msgid "drop weapon / throw nade"
2049 msgstr "largar arma / atirar granada"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2053 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2062 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2066 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2070 msgid "Overkill MachineGun"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2074 msgid "Overkill Nex"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2078 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2082 msgid "Overkill Shotgun"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2088 msgid "Invisibility"
2089 msgstr "Invisibilidade"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2114 msgid "Spawn Shield"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2118 msgid "Superweapons"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2123 msgstr "Ponto de passagem"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2127 msgstr "Preciso de ajuda!"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2151 msgstr "Ponto de verificação"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2177 msgid "Flag carrier"
2178 msgstr "Portador de bandeira"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2181 msgid "Enemy carrier"
2182 msgstr "Portador inimigo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2185 msgid "Dropped flag"
2186 msgstr "Bandeira largada"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2190 msgstr "Base branca"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2194 msgstr "Base vermelha"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2202 msgstr "Base amarela"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2209 msgid "Return flag here"
2210 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2220 msgid "Control point"
2221 msgstr "Ponto de controlo"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2225 msgstr "Chave largada"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2233 msgstr "Portador de chave"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2237 msgstr "Corre para aqui"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2245 msgid "Ball carrier"
2246 msgstr "Portador de bola"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2279 msgid "%s needing help!"
2280 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2282 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2283 msgid "^1Server notices:"
2284 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2287 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2289 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2290 "jogadores durante a partida"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2303 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2304 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2322 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2323 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2327 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2331 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2353 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2356 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2357 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2365 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2371 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2373 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2378 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2381 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2382 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2386 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2391 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2396 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2401 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2407 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2413 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2414 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2417 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2418 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2421 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2423 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2426 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2427 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2430 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2431 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2461 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2505 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2509 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2529 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2539 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2545 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2550 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2565 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2602 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2612 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2617 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2622 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2627 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2637 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2652 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2667 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2672 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2677 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2682 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2726 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2730 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2742 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2746 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2747 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2752 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2761 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2766 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2771 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2781 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2786 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2791 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2796 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2816 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2821 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2823 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2827 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2832 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2837 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2842 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2847 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2852 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2867 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2872 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2902 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2907 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2908 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2923 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2928 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2932 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2938 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2942 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2943 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2948 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2949 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2953 msgid "^BGRound tied"
2954 msgstr "^BGRodada empatada"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2958 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2959 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2964 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2979 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2985 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3003 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3009 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3015 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3016 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3021 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3022 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3026 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3027 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3031 msgid "^BG%s^F3 connected"
3032 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3037 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3042 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3047 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3054 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3073 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3074 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3078 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3083 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3088 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3089 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3093 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3094 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3097 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3098 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3101 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3102 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3106 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3107 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3111 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3116 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3121 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3125 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3126 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3129 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3131 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3174 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3175 "permitidos neste momento."
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3184 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3190 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3205 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3211 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3216 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3222 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3225 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3226 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3234 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3235 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3239 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3245 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3248 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3249 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3252 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3253 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3258 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3259 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3261 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3262 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3267 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3270 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3271 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3274 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3275 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3280 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3283 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3291 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3301 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3328 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3338 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3388 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3390 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3405 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3410 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3426 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3436 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3457 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3468 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3473 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3474 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3483 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3498 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3514 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3520 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3531 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3538 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3550 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3565 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3572 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3617 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3629 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3634 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3639 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3643 msgid "^F4You are now alone!"
3644 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3647 msgid "^BGYou are attacking!"
3648 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3651 msgid "^BGYou are defending!"
3652 msgstr "^BGEstás a defender!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3656 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3657 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3664 msgid "^BGGame starts in"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3669 msgid "^BGRound %s starts in"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3673 msgid "^F4Round cannot start"
3674 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3677 msgid "^F2Don't camp!"
3678 msgstr "^F2Não acampes!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3682 "^BGYou are now free.\n"
3683 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3684 "^BGif you think you will succeed."
3686 "^BGAgora estás livre.\n"
3687 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3688 "^BGse achas que vais conseguir."
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3692 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3696 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3697 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3698 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3700 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3701 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3702 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 msgid "^BGYou captured the flag!"
3710 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3714 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3715 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3719 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3724 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3729 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3730 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3734 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3735 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3740 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3744 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3745 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3749 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3750 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3754 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3755 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou got the flag!"
3763 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3768 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3773 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3813 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3815 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3827 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3830 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3834 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3838 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3839 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3842 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3844 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3849 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3856 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3873 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3878 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3883 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3888 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3893 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3898 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3899 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3903 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3909 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3914 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3917 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3918 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3923 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3924 "You are now on: %s"
3926 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3927 "Agora estás na equipa: %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3930 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3934 msgid "^K1Die camper!"
3935 msgstr "^K1Morre campista!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3939 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3943 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3947 msgid "^K1You were %s"
3948 msgstr "^K1Foste %s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3952 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3956 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3960 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3964 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3967 msgid "^K1You fragged yourself!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3971 msgid "^K1You need to be more careful!"
3972 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3976 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3980 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3984 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3988 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3992 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3996 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4000 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4003 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4004 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4007 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4008 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4015 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4016 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4020 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 msgid "^K1You need to preserve your health"
4024 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4027 msgid "^K1You became a shooting star!"
4028 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1You melted away in slime!"
4032 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You committed suicide!"
4036 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4039 msgid "^K1You ended it all!"
4040 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4044 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4048 msgid "^BGYou are now on: %s"
4049 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4052 msgid "^K1You died in an accident!"
4053 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4057 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4060 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4061 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4065 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4069 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4073 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4076 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4077 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4081 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4085 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4089 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4093 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4097 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4100 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4101 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4105 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4109 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1Watch your step!"
4113 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4122 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4127 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4132 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4140 "^K1Para de ficar parado!\n"
4141 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4151 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4152 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4156 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4157 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4160 msgid "^BGDoor unlocked!"
4161 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4165 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4170 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4171 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K3You revived yourself"
4175 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4179 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4180 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4184 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4189 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4192 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4193 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4196 msgid "^K1You froze yourself"
4197 msgstr "^K1Congelaste-te"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4200 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4201 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4205 msgid "^K1A %s has arrived!"
4206 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4209 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4210 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4213 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4218 "^K1No spawnpoints available!\n"
4219 "Hope your team can fix it..."
4221 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4222 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4226 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4227 "The player limit reached maximum capacity."
4229 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4230 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4233 msgid "^BGYou picked up the ball"
4234 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4237 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4238 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4242 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4243 "Help the key carriers to meet!"
4245 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4246 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4250 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4251 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4253 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4254 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4258 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4259 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4261 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4262 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4265 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4269 msgid "^BGScanning frequency range..."
4270 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4273 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4274 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4277 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4278 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4282 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4283 "Use the same command again to spectate anyway."
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4289 "^BGWaiting for players to join...\n"
4290 "Need active players for: %s"
4292 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4293 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4297 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4298 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4301 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4302 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4305 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4306 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4309 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4310 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4313 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4314 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4318 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4319 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4324 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4325 "Next weapon: ^F1%s"
4327 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4328 "Próxima arma: ^F1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4332 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4333 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4337 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4338 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4341 msgid "^BGYou captured a control point"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4347 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4350 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4354 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4355 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4359 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4360 "^F2Capture some control points to unshield it"
4362 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4363 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4374 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4375 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4380 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4384 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4385 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "Keep fragging until we have a winner!"
4392 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4393 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4398 "Keep scoring until we have a winner!"
4400 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4401 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4405 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "Generators are now decaying.\n"
4408 "The more control points your team holds,\n"
4409 "the faster the enemy generator decays"
4411 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4413 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4414 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4415 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4420 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4421 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4423 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4424 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4427 msgid "^K1In^BG-portal created"
4428 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4431 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4432 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4435 msgid "^F1Portal creation failed"
4436 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4439 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4440 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4443 msgid "^F2Strength has worn off"
4444 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4447 msgid "^F2Shield surrounds you"
4448 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4451 msgid "^F2Shield has worn off"
4452 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4455 msgid "^F2You are on speed"
4456 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4459 msgid "^F2Speed has worn off"
4460 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4463 msgid "^F2You are invisible"
4464 msgstr "^F2Estás invisível"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4467 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4468 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4471 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4472 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4475 msgid "^BGSequence completed!"
4476 msgstr "^BGSequência completa!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4479 msgid "^BGThere are more to go..."
4480 msgstr "^BGAinda há mais..."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4484 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4485 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4488 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4489 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4492 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4493 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4496 msgid "^F2You now have a superweapon"
4497 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4500 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4501 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4504 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4505 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4508 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4509 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4512 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4513 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4516 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4517 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4520 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4524 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4525 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4530 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4535 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4540 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4544 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4547 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4551 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4552 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4557 msgstr " (próximo de %s)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4577 msgstr "largar bandeira"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4581 msgstr "atirar granada"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "TRIPLE FRAG! "
4595 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 msgstr "CARNIFICINA!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4669 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4674 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4678 msgid "ARMAGEDDON! "
4679 msgstr "Fim do Mundo! "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4683 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4684 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4688 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4689 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4695 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4698 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4711 msgid "%d score spree! "
4712 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4716 msgid "%d frag spree! "
4717 msgstr "%d execuções seguidas!"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4720 msgid "First blood! "
4721 msgstr "Primeira morte! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4724 msgid "First score! "
4725 msgstr "Primeira pontuação!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4728 msgid "First casualty! "
4729 msgstr "Primeiro acidente!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4732 msgid "First victim! "
4733 msgstr "Primeira vítima!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4737 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4742 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4747 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4752 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4757 msgid ", ending their %d frag spree"
4758 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4762 msgid ", ending their %d score spree"
4763 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4767 msgid ", losing their %d frag spree"
4768 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4772 msgid ", losing their %d score spree"
4773 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4837 msgid "GENERATOR^Red"
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4841 msgid "GENERATOR^Blue"
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4845 msgid "GENERATOR^Yellow"
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4849 msgid "GENERATOR^Pink"
4852 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4854 msgid "%s under attack!"
4855 msgstr "%s sob ataque!"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4862 msgid "eWheel Turret"
4863 msgstr "Sentinela eWheel"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4871 msgstr "Canhão FLAC"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4878 msgid "Fusion Reactor"
4879 msgstr "Reator de Fusão"
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4882 msgid "Hellion Missile Turret"
4883 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4890 msgid "Hunter-Killer Turret"
4891 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4894 msgid "Hunter-Killer"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4898 msgid "Machinegun Turret"
4899 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4903 msgstr "Metralhadora"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4907 msgstr "Sentinela MLRS"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4914 msgid "Phaser Cannon"
4915 msgstr "Canhão Phaser"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4922 msgid "Plasma Cannon"
4923 msgstr "Canhão de Plasma"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4927 msgstr "Plasma duplo"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4930 msgid "Dual Plasma Cannon"
4931 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4940 msgstr "Bobina de Tesla"
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4943 msgid "Walker Turret"
4944 msgstr "Sentinela Walker"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4950 #: qcsrc/common/util.qc:248
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4955 #: qcsrc/common/util.qc:249
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4960 #: qcsrc/common/util.qc:250
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4963 msgstr "Novos Brinquedos"
4965 #: qcsrc/common/util.qc:251
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4970 #: qcsrc/common/util.qc:252
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4972 msgid "Rocket Flying"
4973 msgstr "Voar com Mísseis"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:253
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4977 msgid "Invincible Projectiles"
4978 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:254
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4983 msgstr "Pouca gravidade"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:255
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4990 #: qcsrc/common/util.qc:256
4994 #: qcsrc/common/util.qc:257
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4999 #: qcsrc/common/util.qc:258
5000 msgid "Melee only Arena"
5003 #: qcsrc/common/util.qc:260
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5008 #: qcsrc/common/util.qc:261
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5010 msgid "Weapons stay"
5011 msgstr "Armas permanescentes"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:262
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5016 msgstr "Perda de sangue"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:264
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5023 #: qcsrc/common/util.qc:265
5027 #: qcsrc/common/util.qc:266
5029 msgstr "Sem potencializadores"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:267
5033 msgstr "Potencializadores"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:268
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5037 msgid "Touch explode"
5038 msgstr "Toque explosivo"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:269
5041 msgid "Wall jumping"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:270
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5046 msgid "No start weapons"
5047 msgstr "Sem armas iniciais"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:271
5053 #: qcsrc/common/util.qc:272
5054 msgid "Offhand blaster"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5067 msgstr "Não revelado"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5070 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5074 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5341 msgid "LEFT_SHOULDER"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5346 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5351 msgid "LEFT_TRIGGER"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5356 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5361 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5366 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5371 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5376 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5381 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5386 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5391 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5396 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5430 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5433 msgstr "Pressiona %s"
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5436 msgid "No right gunner!"
5437 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5440 msgid "No left gunner!"
5441 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5452 msgid "Racer cannon"
5453 msgstr "Canhão Racer"
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5460 msgid "Raptor cannon"
5461 msgstr "Canhão de Raptor"
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5465 msgstr "Bomba de Raptor"
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5468 msgid "Raptor flare"
5469 msgstr "Chama de Raptor"
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5473 msgstr "Robô Aranha"
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5497 msgstr "Bola de Fogo"
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5505 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5509 msgid "Grappling Hook"
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5514 msgstr "Metralhadora"
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5518 msgstr "Porta Minas"
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5525 msgid "Port-O-Launch"
5526 msgstr "Port-O-Launch"
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5533 msgid "T.A.G. Seeker"
5534 msgstr "T.A.G. Seeker"
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5538 msgstr "Onda de Choque"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5547 msgstr "@!#%'n Tuba"
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5551 msgstr "Vaporizador"
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5559 msgid "CI_DEC^%s years"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5564 msgid "CI_ZER^%d years"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5569 msgid "CI_FIR^%d year"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5574 msgid "CI_SEC^%d years"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5579 msgid "CI_THI^%d years"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5584 msgid "CI_MUL^%d years"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5589 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5590 msgstr "^%s semanas"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5594 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5595 msgstr "^%d semanas"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5599 msgid "CI_FIR^%d week"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5604 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5605 msgstr "^%d semanas"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5609 msgid "CI_THI^%d weeks"
5610 msgstr "^%d semanas"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5614 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5615 msgstr "^%d semanas"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5619 msgid "CI_DEC^%s days"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5624 msgid "CI_ZER^%d days"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5629 msgid "CI_FIR^%d day"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5634 msgid "CI_SEC^%d days"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5639 msgid "CI_THI^%d days"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5644 msgid "CI_MUL^%d days"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5649 msgid "CI_DEC^%s hours"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5654 msgid "CI_ZER^%d hours"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5659 msgid "CI_FIR^%d hour"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5664 msgid "CI_SEC^%d hours"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5669 msgid "CI_THI^%d hours"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5674 msgid "CI_MUL^%d hours"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5679 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5680 msgstr "^%s minutos"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5684 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5685 msgstr "^%d minutos"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5689 msgid "CI_FIR^%d minute"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5694 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5695 msgstr "^%d minutos"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5699 msgid "CI_THI^%d minutes"
5700 msgstr "^%d minutos"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5704 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5705 msgstr "^%d minutos"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5709 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5710 msgstr "^%s segundos"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5714 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5715 msgstr "^%d segundos"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5719 msgid "CI_FIR^%d second"
5720 msgstr "^%d segundo"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5724 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5725 msgstr "^%d segundos"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5729 msgid "CI_THI^%d seconds"
5730 msgstr "^%d segundos"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5734 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5735 msgstr "^%d segundos"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5757 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5758 msgid "No description"
5759 msgstr "Sem descrição"
5761 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5764 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5765 "please file an issue."
5767 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5768 "erro, por favor, reporta-o."
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5772 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5775 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5777 msgid "%02d:%02d:%02d"
5778 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5790 msgstr "Personalizado"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5794 msgstr "Equipa Principal"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5797 msgid "Extended Team"
5798 msgstr "Equipa Estendida"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5806 msgstr "Estatísticas"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5821 msgid "Level Design"
5822 msgstr "Design de Níveis"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5825 msgid "Music / Sound FX"
5826 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5830 msgstr "Codificação do Jogo"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5833 msgid "Marketing / PR"
5834 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5838 msgstr "Assuntos Legais"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5842 msgstr "Motor do Jogo"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5845 msgid "Engine Additions"
5846 msgstr "Adições ao Motor"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5853 msgid "Other Active Contributors"
5854 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5866 msgstr "Bielorrusso"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5873 msgid "Chinese (China)"
5874 msgstr "Chinês (China)"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5877 msgid "Chinese (Taiwan)"
5878 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5893 msgid "English (Australia)"
5894 msgstr "Inglês (Austrália)"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5945 msgid "Portuguese (Brazil)"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5957 msgid "Scottish Gaelic"
5958 msgstr "Gaélico Escocês"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5981 msgid "Past Contributors"
5982 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5985 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5986 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5989 msgid "will not be saved"
5990 msgstr "não será gravado"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5993 msgid "will be saved to config.cfg"
5994 msgstr "será gravado em config.cfg"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6001 msgid "engine setting"
6002 msgstr "configuração do motor"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6006 msgstr "apenas leitura"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6022 msgid "The Xonotic credits"
6023 msgstr "Créditos - Xonotic"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6027 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6028 "player name to get started. You can change these options later through the "
6031 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6032 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6041 msgid "Name under which you will appear in the game"
6042 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6045 msgid "Text language:"
6046 msgstr "Idioma do texto:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6049 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6051 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6056 msgstr "Não decidido"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6060 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6065 msgid "Save settings"
6066 msgstr "Gravar configurações"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6072 msgstr "Bem-vindo(a)"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6084 msgid "Restart level"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6104 msgstr "Configurações"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6125 msgid "Ammunition display:"
6126 msgstr "Mostrar munições:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6129 msgid "Show only current ammo type"
6130 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6134 msgid "Noncurrent alpha:"
6135 msgstr "Alfa não atual:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6139 msgid "Noncurrent scale:"
6140 msgstr "Escala não atual:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6145 msgstr "Alinhar ícone:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6173 msgstr "Painel de Munições"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6176 msgid "Message duration:"
6177 msgstr "Duração da mensagem:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6181 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6184 msgid "Flip messages order"
6185 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6189 msgid "Text alignment:"
6190 msgstr "Alinhamento do texto:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6200 msgstr "Tamanho da fonte:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6203 msgid "Bold font scale:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6207 msgid "Centerprint Panel"
6208 msgstr "Painel Central"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6211 msgid "Chat entries:"
6212 msgstr "Entradas da conversação:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6216 msgstr "Tamanho da conversação:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6219 msgid "Chat lifetime:"
6220 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6223 msgid "Chat beep sound"
6224 msgstr "Som de aviso da conversação"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6228 msgstr "Painel da Conversação"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6231 msgid "Engine info:"
6232 msgstr "Informações do Motor:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6235 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6236 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6239 msgid "Engine Info Panel"
6240 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6243 msgid "Combine health and armor"
6244 msgstr "Combinar vida e armadura"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6249 msgid "Enable status bar"
6250 msgstr "Ativar barra de estado"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6254 msgid "Status bar alignment:"
6255 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6262 msgstr "Para dentro"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6273 msgid "Icon alignment:"
6274 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6277 msgid "Flip health and armor positions"
6278 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6281 msgid "Health/Armor Panel"
6282 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6285 msgid "Info messages:"
6286 msgstr "Mensagens de informação:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6290 msgstr "Trocar alinhamento"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6293 msgid "Info Messages Panel"
6294 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6313 msgid "Enable spectating"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6317 msgid "Enable even playing in warmup"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6325 msgid "Text/icon ratio:"
6326 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6329 msgid "Hide spawned items"
6330 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6333 msgid "Hide big armor and health"
6334 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6337 msgid "Dynamic size"
6338 msgstr "Tamanho dinâmico"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6341 msgid "Items Time Panel"
6342 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6345 msgid "Mod Icons Panel"
6346 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6349 msgid "Notifications:"
6350 msgstr "Notificações:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6353 msgid "Also print notifications to the console"
6354 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6357 msgid "Flip notify order"
6358 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6361 msgid "Entry lifetime:"
6362 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6365 msgid "Entry fadetime:"
6366 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6369 msgid "Notification Panel"
6370 msgstr "Painel de Notificações"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6381 msgid "Enable even observing"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6386 msgid "Enable only in Race/CTS"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6391 msgstr "Barra de estado"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6396 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6401 msgstr "Alinhamento à direita"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6404 msgid "Inward align"
6405 msgstr "Alinhamento para dentro"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6408 msgid "Outward align"
6409 msgstr "Alinhamento para fora"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6412 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6413 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6417 msgstr "Velocidade:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6420 msgid "Include vertical speed"
6421 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6425 msgstr "Unidade de velocidade:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6433 msgstr "Velocidade máxima"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6436 msgid "Acceleration:"
6437 msgstr "Aceleração:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6440 msgid "Include vertical acceleration"
6441 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6444 msgid "Physics Panel"
6445 msgstr "Painel de Física"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6448 msgid "Powerups Panel"
6449 msgstr "Painel de Potencializadores"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6453 msgid "Always enable"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6457 msgid "Forced aspect:"
6458 msgstr "Forçar aspecto:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6461 msgid "Pressed Keys Panel"
6462 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6465 msgid "Quick Menu Panel"
6466 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6469 msgid "Race Timer Panel"
6470 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6473 msgid "Enable in team games"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6499 msgstr "Para a frente"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6503 msgstr "Para o oeste"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6511 msgstr "Para o leste"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6515 msgstr "Para o norte"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6523 msgstr "Modo de zoom:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6534 msgid "Always zoomed"
6535 msgstr "Sempre ampliado"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6538 msgid "Never zoomed"
6539 msgstr "Nunca ampliado"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6543 msgstr "Painel do Radar"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6551 msgstr "Classificações:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6568 msgstr "Painel da Pontuação"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6571 msgid "StrafeHUD mode:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6575 msgid "View angle centered"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6579 msgid "Velocity angle centered"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6583 msgid "StrafeHUD style:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6591 msgid "progress bar"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6607 msgid "Center panel"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6611 msgid "Reset colors"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6619 msgid "Angle indicator:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6638 msgid "Switch indicators:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6642 msgid "Direction caps:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6654 msgid "StrafeHUD Panel"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6659 msgstr "Cronómetro:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6662 msgid "Show elapsed time"
6663 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6666 msgid "Secondary timer:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6675 msgstr "Painel do Cronómetro"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6678 msgid "Alpha after voting:"
6679 msgstr "Alfa após votação:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6683 msgstr "Painel de Votação"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6686 msgid "Fade out after:"
6687 msgstr "Desaparecer após:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6702 msgid "Fade effect:"
6703 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6722 msgid "Weapon icons:"
6723 msgstr "Ícones das armas:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6726 msgid "Show only owned weapons"
6727 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6730 msgid "Show weapon ID as:"
6731 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6746 msgid "Weapon ID scale:"
6747 msgstr "Escala do ID da arma:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6750 msgid "Show Accuracy"
6751 msgstr "Mostrar Precisão"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6755 msgstr "Mostrar Munições"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6758 msgid "Ammo bar alpha:"
6759 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6762 msgid "Ammo bar color:"
6763 msgstr "Cor da barra de munições:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6766 msgid "Weapons Panel"
6767 msgstr "Painel das Armas"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6771 msgstr "Visuais de Interface"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6792 msgstr "Definir visual"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6795 msgid "Save current skin"
6796 msgstr "Gravar visual atual"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6799 msgid "Panel background defaults:"
6800 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6809 msgid "Border size:"
6810 msgstr "Tamanho da borda:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6815 msgstr "Cor da equipa:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6819 msgid "Test team color in configure mode"
6820 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6825 msgstr "Preenchimento:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6829 msgstr "Camada da Interface:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6832 msgid "DOCK^Disabled"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6848 msgid "Grid settings:"
6849 msgstr "Configurações da grelha:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6852 msgid "Snap panels to grid"
6853 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6857 msgstr "Tamanho da grelha:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6869 msgstr "Sair da configuração"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6872 msgid "Panel HUD Setup"
6873 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6889 msgid "Move target:"
6890 msgstr "Mover alvo:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6902 msgstr "Ponto de surgimento"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6906 msgstr "Sem movimento"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6915 msgstr "Definir visual:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6918 msgid "Monster Tools"
6919 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6922 msgid "Find servers to play on"
6923 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6926 msgid "Host your own game"
6927 msgstr "Alojar o meu jogo"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6935 msgstr "Multi-jogador"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6942 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6943 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6960 msgstr "Modo de jogo"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6964 msgstr "Tempo limite:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6967 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6969 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6977 msgid "TIMLIM^Default"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6986 msgid "TIMLIM^Infinite"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7006 msgid "Player slots:"
7007 msgstr "Vagas para jogadores:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7011 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7014 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7015 "servidor simultaneamente."
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7018 msgid "Number of bots:"
7019 msgstr "Número de robôs:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7022 msgid "Amount of bots on your server"
7023 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7027 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7030 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7031 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7042 msgid "You will win"
7043 msgstr "Vais ganhar"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7047 msgstr "Podes ganhar"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7050 msgid "You might win"
7051 msgstr "Talvez ganhes"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7063 msgstr "Profissional"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7079 msgstr "Modificadores..."
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7082 msgid "Mutators and weapon arenas"
7083 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7087 msgstr "Lista de mapas"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7091 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7092 "Delete to clear; Enter when done."
7094 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7095 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7100 msgstr "Adicionar mostrados"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7104 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7107 msgid "Remove shown"
7108 msgstr "Remover mostrados"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7112 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7116 msgstr "Adicionar todos"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7119 msgid "Add every available map to your selection"
7120 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7124 msgstr "Remover todos"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7127 msgid "Remove all the maps from your selection"
7128 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7131 msgid "Start multiplayer!"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7144 msgstr "Modos de jogo:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7156 msgid "Map Information"
7157 msgstr "Informações do Mapa"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7164 msgid "Gameplay mutators:"
7165 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7169 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7170 "directional key to dodge"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7174 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7178 msgid "All players are almost invisible"
7179 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7183 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7188 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7192 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7193 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7197 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7202 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7206 msgid "Weapon & item mutators:"
7207 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7210 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7215 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7221 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7222 "with the Electro primary fire"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7227 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7228 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7233 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7234 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7235 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7239 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7241 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7244 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7245 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7248 msgid "Regular (no arena)"
7249 msgstr "Normal (sem arena)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7253 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7254 "without weapon pickups"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7258 msgid "Weapon arenas:"
7259 msgstr "Arenas de armas:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7262 msgid "Custom weapons"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7266 msgid "Most weapons"
7267 msgstr "Maior parte das armas"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7271 msgstr "Todas as armas"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7274 msgid "Special arenas:"
7275 msgstr "Arenas especiais:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7279 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7280 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7281 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7282 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7284 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7285 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7286 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7287 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7292 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7293 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7294 "switch to another weapon."
7296 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7297 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7298 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7301 msgid "with blaster"
7302 msgstr "com blaster"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7305 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7306 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7310 msgstr "Modificadores"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7313 msgid "SRVS^Categories"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7321 msgid "Show empty servers"
7322 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7329 msgid "Show full servers that have no slots available"
7330 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7337 msgid "Show high latency servers"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7341 msgid "Reload the server list"
7342 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7350 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7352 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7353 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7362 msgstr "Informações..."
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7365 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7366 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7370 msgid "No Terms of Service specified"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7381 msgstr "%d modificadas"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7388 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7390 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7393 msgid "N/A (auth library missing)"
7394 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7397 msgid "Not supported (can't connect)"
7398 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7401 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7402 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7405 msgid "Supported (will encrypt)"
7406 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7409 msgid "Supported (won't encrypt)"
7410 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7413 msgid "Requested (will encrypt)"
7414 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7417 msgid "Requested (won't encrypt)"
7418 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7421 msgid "Required (can't connect)"
7422 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7425 msgid "Required (will encrypt)"
7426 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7429 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7434 msgid "custom stats server"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7439 msgid "stats disabled"
7440 msgstr "estatísticas desativadas"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7444 msgid "stats enabled"
7445 msgstr "estatísticas ativadas"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7454 msgid "Terms of Service"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7463 msgstr "Nome do servidor:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7479 msgstr "Configurações:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7492 msgstr "Vagas livres:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7496 msgstr "Encriptação:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7511 msgid "Server Information"
7512 msgstr "Informações do Servidor"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7520 msgstr "Capturas de ecrã"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7523 msgid "Music Player"
7524 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7527 msgid "Auto record demos"
7528 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7532 msgstr "Executar teste de desempenho"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7535 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7537 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7538 "executar a demo destacada"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7545 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7546 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7550 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7551 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7556 msgstr "Desconectar"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7559 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7561 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7568 msgid "MUSICPL^Add all"
7569 msgstr "Adicionar todas"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7572 msgid "Set as menu track"
7573 msgstr "Definir como música do menu"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7576 msgid "Reset default menu track"
7577 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7581 msgstr "Lista de reprodução:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7584 msgid "Random order"
7585 msgstr "Ordem aleatória"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7588 msgid "MUSICPL^Stop"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7592 msgid "MUSICPL^Play"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7596 msgid "MUSICPL^Pause"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7600 msgid "MUSICPL^Prev"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7604 msgid "MUSICPL^Next"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7608 msgid "MUSICPL^Remove"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7612 msgid "MUSICPL^Remove all"
7613 msgstr "Remover todas"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7616 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7617 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7620 msgid "Open in the viewer"
7621 msgstr "Abrir no visualizador"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7637 msgstr "Apresentação de slides"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7645 msgid "Apply immediately"
7646 msgstr "Aplicar imediatamente"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7657 msgid "Glowing color"
7658 msgstr "Cor brilhante"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7661 msgid "Detail color"
7662 msgstr "Cor do detalhe"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7666 msgstr "Estatísticas"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7669 msgid "Allow player statistics to track your client"
7670 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7673 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7674 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7677 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7681 msgid "Select language..."
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7685 msgid "Are you sure you want to quit?"
7686 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7689 msgid "Quit the game"
7690 msgstr "Sair do jogo"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7713 msgid "Set * as child"
7714 msgstr "Definir * como criança"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7721 msgid "Detach from *"
7722 msgstr "Separar de *"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7725 msgid "Visual object properties for *:"
7726 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7730 msgstr "Definir alfa:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7733 msgid "Set color main:"
7734 msgstr "Definir cor principal:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7737 msgid "Set color glow:"
7738 msgstr "Definir cor do brilho:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7742 msgstr "Definir frame:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7745 msgid "Physical object properties for *:"
7746 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7749 msgid "Set material:"
7750 msgstr "Definir material:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7753 msgid "Set solidity:"
7754 msgstr "Definir solidez:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7765 msgid "Set physics:"
7766 msgstr "Definir física:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7782 msgstr "Definir escala:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7786 msgstr "Definir força:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7793 msgid "* object info"
7794 msgstr "Informações do objeto *"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7798 msgstr "Informações da malha *"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7801 msgid "* attachment info"
7802 msgstr "Informações dos extras *"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7806 msgstr "Mostrar ajuda"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7809 msgid "* is the object you are facing"
7810 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7813 msgid "Sandbox Tools"
7814 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7842 msgid "Change the game settings"
7843 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7854 msgid "VOL^Ambient:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7859 msgstr "Informação:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7886 msgid "New style sound attenuation"
7887 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7890 msgid "Mute sounds when not active"
7891 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7895 msgstr "Frequência:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7898 msgid "Sound output frequency"
7899 msgstr "Frequência da saída de som"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7938 msgid "Number of channels for the sound output"
7939 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7974 msgid "Swap stereo output channels"
7975 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7978 msgid "Swap left/right channels"
7979 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7982 msgid "Headphone friendly mode"
7983 msgstr "Modo de auscultadores"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7987 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7988 "stereo separation a bit for headphones)"
7990 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7991 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7994 msgid "Hit indication sound"
7995 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7999 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8006 msgid "Decrease pitch with more damage"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 msgid "Increase pitch with more damage"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8022 msgid "Chat message sound"
8023 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8027 msgstr "Sons do menu"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8030 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8031 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8034 msgid "Focus sounds"
8035 msgstr "Sons de foco"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8038 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8039 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8042 msgid "Time announcer:"
8043 msgstr "Aviso de tempo:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8046 msgid "WRN^Disabled"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8058 msgid "Automatic taunts:"
8059 msgstr "Provocações automáticas:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8062 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8063 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8071 msgstr "Frequentemente"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8080 msgid "Debug info about sounds"
8081 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8084 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8088 msgid "Reset key bindings"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8092 msgid "Quality preset:"
8093 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8120 msgid "PRE^Ultimate"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8124 msgid "Geometry detail:"
8125 msgstr "Detalhes da geometria:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8128 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8156 msgid "Player detail:"
8157 msgstr "Detalhes do jogador:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8180 msgid "Texture resolution:"
8181 msgstr "Resolução das texturas:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8192 msgid "RES^Very low"
8193 msgstr "Muito baixa"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8214 msgid "Avoid lossy texture compression"
8215 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8218 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8226 msgid "Show surfaces"
8227 msgstr "Mostrar superfícies"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8231 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8232 "performance boost, but looks very ugly."
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8236 msgid "Use lightmaps"
8237 msgstr "Usar mapas de luzes"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8241 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8246 msgid "Deluxe mapping"
8247 msgstr "Mapeamento de luxo"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8250 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8258 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8262 msgid "Offset mapping"
8263 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8267 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8268 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8272 msgid "Relief mapping"
8273 msgstr "Mapeamento de relevo"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8277 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8281 msgid "Reflections:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8286 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8287 "with reflecting surfaces"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8291 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8311 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8315 msgid "Decals on models"
8316 msgstr "Decalques em modelos"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8324 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8332 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8336 msgid "Damage effects:"
8337 msgstr "Efeitos de dano:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8340 msgid "DMGFX^Disabled"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8345 msgstr "Esquelético"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8352 msgid "Realtime dynamic lights"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8357 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8366 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8370 msgid "Realtime world lights"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8375 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8380 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8384 msgid "Use normal maps"
8385 msgstr "Usar normal maps"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8389 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8390 "light with a bumpy surface"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8394 msgid "Soft shadows"
8395 msgstr "Sombras suaves"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8398 msgid "Corona brightness:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8402 msgid "Flare effects around certain lights"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8406 msgid "Fade coronas according to visibility"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8410 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8415 msgstr "Incandescência"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8420 "pixels. Has a big impact on performance."
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8434 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8435 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8438 msgid "Motion blur:"
8439 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8446 msgid "Spawnpoint effects"
8447 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8450 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8452 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8467 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8471 msgid "No crosshair"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8481 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8484 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8485 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8498 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8499 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8502 msgid "Enable center crosshair dot"
8503 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8506 msgid "Use normal crosshair color"
8507 msgstr "Usa cor normal da mira"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8510 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8511 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8514 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8518 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8522 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8526 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8530 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8531 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8534 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8535 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8543 msgstr "Placar de pontuações"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8546 msgid "Fading speed:"
8547 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8550 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8551 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8554 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8555 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8558 msgid "Show team sizes:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8563 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8564 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8572 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8573 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8576 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8577 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8580 msgid "Control transparency of the waypoints"
8581 msgstr "Transparência dos caminhos"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8586 msgstr "Tamanho da fonte:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8589 msgid "Edge offset:"
8590 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8593 msgid "Fade when near the crosshair"
8594 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8597 msgid "Display names instead of icons"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8606 msgstr "Sobreposição:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8614 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8617 msgid "Player Names"
8618 msgstr "Nomes de Jogadores"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8621 msgid "Show names above players"
8622 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8625 msgid "Max distance:"
8626 msgstr "Distância máxima:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8630 msgstr "Descoloração:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8638 msgid "Only when near crosshair"
8639 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8642 msgid "Display health and armor"
8643 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8646 msgid "Damage overlay:"
8647 msgstr "Sobreposição do dano:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8651 msgstr "Interface dinâmica"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8654 msgid "HUD moves around following player's movement"
8655 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8658 msgid "Shake the HUD when hurt"
8659 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8663 msgid "Enter HUD editor"
8664 msgstr "Entrar no editor da interface"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8671 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8673 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8676 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8677 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8680 msgid "Frag Information"
8681 msgstr "Informações de Execuções"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8684 msgid "Display information about killing sprees"
8685 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8688 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8689 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8692 msgid "Show spree information in centerprints"
8693 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8696 msgid "Show spree information in death messages"
8697 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8700 msgid "Sprees in info messages:"
8701 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8704 msgid "SPREES^Disabled"
8705 msgstr "Desativadas"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8720 msgid "Print on a seperate line"
8721 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8724 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8726 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8730 msgid "Add frag location to death messages when available"
8732 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8735 msgid "Gamemode Settings"
8736 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8739 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8740 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8743 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8744 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8753 msgid "Display console messages in the top left corner"
8754 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8757 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8758 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8761 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8762 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8765 msgid "Powerup notifications"
8766 msgstr "Notificações de potencializador"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8769 msgid "Weapon centerprint notifications"
8770 msgstr "Notificações centrais de armas"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8773 msgid "Weapon info message notifications"
8774 msgstr "Notificações de informação de arma"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8781 msgid "Respawn countdown sounds"
8782 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8785 msgid "Killstreak sounds"
8786 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8789 msgid "Achievement sounds"
8790 msgstr "Sons de conquistas"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8801 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8802 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8805 msgid "Unavailable alpha:"
8806 msgstr "Alfa indisponível:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8809 msgid "Unavailable color:"
8810 msgstr "Cor indisponível:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8813 msgid "GHOITEMS^Black"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8817 msgid "GHOITEMS^Dark"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8821 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8825 msgid "GHOITEMS^Normal"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8829 msgid "GHOITEMS^Blue"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8838 msgid "Force player models to mine"
8839 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8842 msgid "Force player colors to mine"
8843 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8847 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8852 msgid "Except in team games"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8856 msgid "Only in Duel"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8860 msgid "Only in team games"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8864 msgid "In team games and Duel"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8868 msgid "Body fading:"
8869 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8877 msgstr "Desativadas"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8896 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8897 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8900 msgid "1st person perspective"
8901 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8904 msgid "Slide to third person upon death"
8905 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8908 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8909 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8912 msgid "Smooth the view while crouching"
8913 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8916 msgid "View waving while idle"
8917 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8920 msgid "View bobbing while walking around"
8921 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8924 msgid "3rd person perspective"
8925 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8928 msgid "Back distance"
8929 msgstr "Distância das costas"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8933 msgstr "Distância para cima"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8936 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8937 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8940 msgid "Field of view:"
8941 msgstr "Campo de visão:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8944 msgid "Field of vision in degrees"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8948 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8949 msgstr "Fator do zoom:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8952 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8954 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8957 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8958 msgstr "Velocidade do zoom:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8961 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8962 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8965 msgid "ZOOM^Instant"
8966 msgstr "Instantâneo"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8969 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8970 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8974 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8975 "sensitivity change)"
8977 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8978 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8981 msgid "Velocity zoom"
8982 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8985 msgid "Forward movement only"
8986 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8989 msgid "VZOOM^Factor"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8993 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8994 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8997 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8998 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9001 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9002 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9010 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9011 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9015 msgstr "Mover para cima"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9019 msgstr "Mover para baixo"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9022 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9023 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9027 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9028 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9031 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9032 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9035 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9036 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9040 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9043 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9044 "estiveres a carregar"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9047 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9048 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9051 msgid "Draw 1st person weapon model"
9052 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9055 msgid "Draw the weapon model"
9056 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9061 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9062 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9065 msgid "Weapon model opacity:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9069 msgid "Gun model swaying"
9070 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9073 msgid "Gun model bobbing"
9074 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9082 msgid "Key Bindings"
9083 msgstr "Teclas de Atalho"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9086 msgid "Change key..."
9087 msgstr "Alterar botão..."
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9106 msgid "Sensitivity:"
9107 msgstr "Sensibilidade:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9110 msgid "Mouse speed multiplier"
9111 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9114 msgid "Smooth aiming"
9115 msgstr "Suavizar rato"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9118 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9120 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9123 msgid "Invert aiming"
9124 msgstr "Inverter rato"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9127 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9128 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9131 msgid "Use system mouse positioning"
9132 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9135 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9136 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9141 msgid "Disable system mouse acceleration"
9142 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9145 msgid "Make use of DGA mouse input"
9146 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9149 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9150 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9153 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9154 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9157 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9158 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9161 msgid "Jetpack on jump:"
9162 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9165 msgid "JPJUMP^Disabled"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9170 msgstr "Apenas no ar"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9179 msgid "Use joystick input"
9180 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9183 msgid "Command when pressed:"
9184 msgstr "Comando quando pressionado:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9187 msgid "Command when released:"
9188 msgstr "Comando quando largado:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9195 msgid "User defined key bind"
9196 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9218 msgid "Show netgraph"
9219 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9222 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9223 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9226 msgid "Packet loss compensation"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9230 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9234 msgid "Movement prediction error compensation"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9238 msgid "Use encryption (AES) when available"
9239 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9243 msgid "Bandwidth limit:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9247 msgid "Specify your network speed"
9248 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9256 msgstr "ADSL rápida"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9260 msgstr "Banda larga"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9263 msgid "Local latency:"
9264 msgstr "Latência local:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9267 msgid "HTTP downloads"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9271 msgid "Simultaneous:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9275 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9280 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9283 msgid "Show frames per second"
9284 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9287 msgid "Show your rendered frames per second"
9288 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9295 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9303 msgid "TRGT^Disabled"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9308 msgstr "Limite em segundo plano:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9311 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9315 msgid "Menu tooltips:"
9316 msgstr "Dicas de menu:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9320 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9321 "command bound to the menu item)"
9323 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9324 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9327 msgid "TLTIP^Disabled"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9331 msgid "TLTIP^Standard"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9335 msgid "TLTIP^Advanced"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9339 msgid "Show current date and time"
9340 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9343 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9344 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9347 msgid "Enable developer mode"
9348 msgstr "Ativar modo de programador"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9351 msgid "Advanced settings..."
9352 msgstr "Configurações avançadas..."
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9355 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9356 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9360 msgid "Factory reset"
9361 msgstr "Configurações de fábrica"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9364 msgid "Cvar filter:"
9365 msgstr "Filtro de cvar:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9368 msgid "Modified cvars only"
9369 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9373 msgstr "Configuração:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9384 msgid "Description:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9388 msgid "Advanced settings"
9389 msgstr "Configurações avançadas"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9392 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9394 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9398 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9400 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9401 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9405 msgstr "Visuais de Menu"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9409 msgstr "Idioma dos Textos"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Definir idioma"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9424 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9426 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9430 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9432 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9436 msgid "Disconnect now"
9437 msgstr "Desconectar agora"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9440 msgid "Switch language"
9441 msgstr "Alterar idioma"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9452 msgid "Font/UI size:"
9453 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9456 msgid "SZ^Unreadable"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9465 msgstr "Muito Pequeno"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9492 msgid "Color depth:"
9493 msgstr "Profundidade da cor:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9497 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9509 msgstr "Ecrã inteiro"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9512 msgid "Vertical Synchronization"
9513 msgstr "Sincronização Vertical"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9517 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9518 "screen refresh rate"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9522 msgid "High-quality frame buffer"
9523 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9526 msgid "Antialiasing:"
9527 msgstr "Anti-serrilhado:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9531 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9532 "might decrease performance by quite a lot"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9550 msgid "Resolution scaling:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9555 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9561 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9564 msgid "Anisotropic filtering quality"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9568 msgid "ANISO^Disabled"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9580 msgid "Depth first:"
9581 msgstr "Profundidade principal:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9585 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9586 "normal rendering starts"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9606 msgid "Brightness of black"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9614 msgid "Brightness of white"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9623 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9628 msgid "Contrast boost:"
9629 msgstr "Impulso do contraste:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9632 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9641 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9642 "requires GLSL color control"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9646 msgid "LIT^Ambient:"
9647 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9651 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9657 msgstr "Intensidade:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9660 msgid "Global rendering brightness"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9664 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9665 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9669 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9670 "strange input or video lag on some machines"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9674 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9675 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9678 msgid "Flip view horizontally"
9679 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9682 msgid "Poor man's left handed mode"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9686 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9687 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9690 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9691 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9694 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9695 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9698 msgid "Campaign Difficulty:"
9699 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9714 msgid "Play campaign!"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9718 msgid "Singleplayer"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9722 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9724 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9732 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9733 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9736 msgid "Autoselect team (recommended)"
9737 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9761 msgid "Team Selection"
9762 msgstr "Seleção de Equipa"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9765 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9769 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9777 msgid "Don't accept (quit the game)"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9782 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9787 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9788 "\"Jogador anónimo\")"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9792 msgstr "jogo em equipa"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9795 msgid "free for all"
9796 msgstr "cada um por si"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9804 msgstr "mover para frente"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9808 msgstr "mover para trás"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9812 msgstr "mover para a esquerda"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9815 msgid "strafe right"
9816 msgstr "mover para a direita"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9820 msgstr "saltar / nadar"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9823 msgid "crouch / sink"
9824 msgstr "agachar / afundar"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9835 msgid "WEAPON^previous"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9843 msgid "WEAPON^previously used"
9844 msgstr "usada anteriormente"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9856 msgstr "manter zoom"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9860 msgstr "ativar/desativar zoom"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9864 msgstr "mostrar pontuações"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9868 msgstr "tirar captura de ecrã"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9871 msgid "maximize radar"
9872 msgstr "maximizar radar"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9875 msgid "3rd person view"
9876 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9879 msgid "enter spectator mode"
9880 msgstr "entrar no modo de espectador"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9883 msgid "Communication"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9888 msgstr "Conversação pública"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9892 msgstr "Conversação da equipa"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9895 msgid "show chat history"
9896 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9911 msgid "enter console"
9912 msgstr "abrir a consola"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9927 msgid "suicide / respawn"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9932 msgstr "menu rápido"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "Definido pelo utilizador"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "menu sandbox"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9951 msgid "waypoint editor menu"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9955 msgid "Leave current match"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9963 msgid "Leave campaign"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9967 msgid "Leave singleplayer"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9971 msgid "Leave multiplayer"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9975 msgid "Leave current campaign level"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9979 msgid "Leave current singleplayer match"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9983 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9997 msgid "%s's Xonotic Server"
9998 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10011 msgid "<no model found>"
10012 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10015 msgid "SERVER^Remove favorite"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10019 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10023 msgid "SERVER^Favorite"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10028 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10031 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10032 "encontrá-lo no futuro"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10040 msgstr "Nome do servidor"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10052 msgid "AES level %d"
10053 msgstr "Nível AES %d"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 msgid "encryption:"
10061 msgstr "encriptação:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10066 msgstr "modificação: %s"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10070 msgid "modified settings"
10071 msgstr "configurações alteradas"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10075 msgid "official settings"
10076 msgstr "configurações oficiais"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10079 msgid "SLCAT^Favorites"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10083 msgid "SLCAT^Recommended"
10084 msgstr "Recomendados"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10087 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10088 msgstr "Servidores Normais"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10091 msgid "SLCAT^Servers"
10092 msgstr "Servidores"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10095 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10096 msgstr "Modo Competitivo"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10099 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10100 msgstr "Servidores Alterados"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10103 msgid "SLCAT^Overkill"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10107 msgid "SLCAT^InstaGib"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10111 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10112 msgstr "Modo Defrag"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10140 msgid "PARTQUAL^Low"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10144 msgid "PARTQUAL^Medium"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10148 msgid "PARTQUAL^Normal"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10152 msgid "PARTQUAL^High"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10156 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10160 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10165 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10166 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10170 msgid "Screen resolution"
10171 msgstr "Resolução do ecrã"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10174 msgid "FADESPEED^Slow"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10178 msgid "FADESPEED^Normal"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10182 msgid "FADESPEED^Fast"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10186 msgid "FADESPEED^Instant"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10239 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10244 msgstr "Juntou-se:"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10247 msgid "Last match:"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10251 msgid "Time played:"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10255 msgid "Favorite map:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10266 msgid "Wins/Losses:"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10271 msgid "Win percentage:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10276 msgid "Kills/Deaths:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10281 msgid "Kill ratio:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10293 msgid "Percentile:"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10298 msgid "%d (unranked)"
10299 msgstr "%d (não classificado)"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10302 msgid "Update can be downloaded at:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10307 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10311 msgid "Update to %s now!"
10312 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10316 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10317 "^1Expect visual problems."
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10321 msgid "Use default"
10322 msgstr "Usar padrão"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10325 msgid "Team Color:"
10326 msgstr "Cor da Equipa:"