1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1059 msgid "Sudden Death"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1068 msgid "Overtime #%d"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1072 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1076 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1077 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1080 msgid "A vote has been called for:"
1081 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1084 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1085 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1088 msgid "^1Configure the HUD"
1089 msgstr "^1Configurar a Interface"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgstr "Sem munições"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgstr "Indisponível"
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1169 msgstr "Não importa"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Vota num mapa"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "Faltam %d segundos"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1193 msgid "Requesting preview..."
1196 #: qcsrc/client/view.qc:891
1198 msgstr "Temporizador de granada"
1200 #: qcsrc/client/view.qc:896
1201 msgid "Capture progress"
1202 msgstr "Progresso de captura"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:901
1205 msgid "Revival progress"
1206 msgstr "Progresso de renascimento"
1208 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1209 msgid "error creating curl handle"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1221 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1231 msgid "Point limit:"
1232 msgstr "Limite de pontos:"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1239 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1240 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1252 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1253 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1256 msgid "Capture time rankings"
1257 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Captura a Bandeira"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1265 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1266 "from the other team"
1268 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1269 "tua base da equipa oponente"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1272 msgid "Capture limit:"
1273 msgstr "Limite de capturas:"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1276 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1277 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1282 msgstr "Classificações"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgstr "Corrida CTS"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1289 msgid "Race for fastest time."
1290 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1301 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1302 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1311 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1312 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1319 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1328 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1329 "freeze all enemies to win"
1331 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1332 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1339 msgid "Survive against waves of monsters"
1340 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1343 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1344 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1351 msgid "Gather all the keys to win the round"
1352 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1356 msgstr "Caça as Chaves"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1359 msgid "^1You have no more lives left"
1360 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Último Homem de Pé"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1391 msgid "Ball Stealer"
1392 msgstr "Ladrão de Bolas"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1395 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1404 msgid "Personal best"
1405 msgstr "Recorde pessoal"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgstr "Recorde do servidor"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 msgid "Race against other players to the finish line"
1417 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1462 msgstr "Armadura grande"
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1466 msgstr "Mega armadura"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1478 msgstr "Saúde grande"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1500 msgstr "Regeneração de combustível"
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "É a tua vez"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1526 msgstr "Sair do Menu"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1553 msgstr "Fim de jogo!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1584 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1585 "atualmente selecionada"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1593 msgstr "Próximo Mapa"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Perdeste o jogo!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1673 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1674 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1686 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1692 msgstr "Iniciar Partida"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Adicionar robô"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Remover robô"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1717 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1727 msgstr "Próxima Partida"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1734 msgid "All pieces cleared!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1738 msgid "Remaining pieces:"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1763 msgid "Single Player"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1773 msgstr "Prego de mago"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Ataque da Aranha"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1799 msgid "Wyvern attack"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1813 msgstr "Resistência"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1831 msgstr "Incapacidade"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1871 msgstr "Texto de dano"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1874 msgid "Draw damage numbers"
1875 msgstr "Mostrar números de dano"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1878 msgid "Font size minimum:"
1879 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1882 msgid "Font size maximum:"
1883 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1895 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1896 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1899 msgid "Vaporizer ammo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada de napalm"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1913 msgstr "Granada de gelo"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de deslocamento"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de fragmentação"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de cura"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstro"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada de armadilha"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1936 msgid "Veil grenade"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1966 msgid "Invisibility"
1967 msgstr "Invisibilidade"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1992 msgid "Spawn Shield"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1996 msgid "Superweapons"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 msgstr "Ponto de passagem"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 msgstr "Preciso de ajuda!"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2029 msgstr "Ponto de verificação"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgid "Flag carrier"
2056 msgstr "Portador de bandeira"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 msgid "Enemy carrier"
2060 msgstr "Portador inimigo"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 msgid "Dropped flag"
2064 msgstr "Bandeira largada"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2068 msgstr "Base branca"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 msgstr "Base vermelha"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2080 msgstr "Base amarela"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2087 msgid "Return flag here"
2088 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2098 msgid "Control point"
2099 msgstr "Ponto de controlo"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 msgstr "Chave largada"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 msgstr "Portador de chave"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 msgstr "Corre para aqui"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 msgid "Ball carrier"
2124 msgstr "Portador de bola"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2157 msgid "%s needing help!"
2158 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2160 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2161 msgid "^1Server notices:"
2162 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2167 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2168 "jogadores durante a partida"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2179 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2181 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2182 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2187 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2198 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2200 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2201 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2224 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2301 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2339 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2622 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2712 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2717 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2732 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2747 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2752 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2812 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2817 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2818 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2822 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2823 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2828 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2829 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2833 msgid "^BGRound tied"
2834 msgstr "^BGRodada empatada"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2838 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2839 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2843 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2844 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2848 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2853 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2859 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2865 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2871 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2877 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2878 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2883 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2889 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2895 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2896 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2901 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2902 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2906 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2907 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2911 msgid "^BG%s^F3 connected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2917 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2921 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2927 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2928 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2933 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2938 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2939 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2943 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2949 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2953 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2954 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2958 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2963 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2964 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2968 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2969 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2973 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2974 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2977 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2978 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2982 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2987 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2991 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2996 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3001 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3005 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3006 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3009 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3055 "permitidos neste momento."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3064 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3084 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3085 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3089 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3096 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3106 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3115 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3128 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3129 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3132 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3133 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3138 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3139 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3142 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3151 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3155 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3169 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3181 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3265 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3419 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGEstás a defender!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3536 msgstr "^F4Começou!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Não acampes!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3560 "^BGAgora estás livre.\n"
3561 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3562 "^BGse achas que vais conseguir."
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3574 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3575 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3576 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3718 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3723 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3730 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3735 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3747 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3752 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3757 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3762 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3767 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3772 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3773 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3777 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3782 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3783 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3788 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3791 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3792 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3797 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3798 "You are now on: %s"
3800 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3801 "Agora estás na equipa: %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3804 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Morre campista!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Foste %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3841 msgid "^K1You fragged yourself!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3996 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4001 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4014 "^K1Para de ficar parado!\n"
4015 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4020 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Congelaste-te"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4095 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4096 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4103 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4104 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4119 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4120 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4128 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4135 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4136 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4156 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4157 "Use the same command again to spectate anyway."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4166 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4167 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4211 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4212 "Próxima arma: ^F1%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4247 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4259 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4277 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4285 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4295 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4297 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4298 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4299 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4308 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Estás invisível"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BGSequência completa!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGAinda há mais..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4441 msgstr " (próximo de %s)"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4461 msgstr "largar bandeira"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4465 msgstr "atirar granada"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 msgstr "CARNIFICINA!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "Fim do Mundo! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4582 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d execuções seguidas!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Primeira morte! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Primeira pontuação!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Primeiro acidente!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Primeira vítima!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s sob ataque!"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "Sentinela eWheel"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4755 msgstr "Canhão FLAC"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Reator de Fusão"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4787 msgstr "Metralhadora"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgstr "Sentinela MLRS"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Canhão Phaser"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Canhão de Plasma"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgstr "Plasma duplo"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4824 msgstr "Bobina de Tesla"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Sentinela Walker"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4844 msgstr "Não revelado"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5210 msgstr "Pressiona %s"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Canhão Racer"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Canhão de Raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgstr "Bomba de Raptor"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Chama de Raptor"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5250 msgstr "Robô Aranha"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5274 msgstr "Bola de Fogo"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5291 msgstr "Metralhadora"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5295 msgstr "Porta Minas"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 msgstr "Onda de Choque"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 msgstr "@!#%'n Tuba"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5328 msgstr "Vaporizador"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "^%s semanas"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "^%d semanas"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "^%d semanas"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "^%d semanas"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "^%d semanas"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "^%s minutos"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "^%d minutos"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "^%d minutos"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "^%d minutos"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "^%d minutos"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "^%s segundos"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "^%d segundos"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "^%d segundo"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "^%d segundos"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "^%d segundos"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "^%d segundos"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Sem descrição"
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5544 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5545 "erro, por favor, reporta-o."
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5567 msgstr "Personalizado"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5571 msgstr "Equipa Principal"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Equipa Estendida"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5583 msgstr "Estatísticas"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Design de Níveis"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5603 msgstr "Codificação do Jogo"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5611 msgstr "Assuntos Legais"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5615 msgstr "Motor do Jogo"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Adições ao Motor"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5639 msgstr "Bielorrusso"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Chinês (China)"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Inglês (Austrália)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 msgid "Scottish Gaelic"
5727 msgstr "Gaélico Escocês"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5746 msgid "Past Contributors"
5747 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5751 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5754 msgid "will not be saved"
5755 msgstr "não será gravado"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5758 msgid "will be saved to config.cfg"
5759 msgstr "será gravado em config.cfg"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5766 msgid "engine setting"
5767 msgstr "configuração do motor"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5771 msgstr "apenas leitura"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5787 msgid "The Xonotic credits"
5788 msgstr "Créditos - Xonotic"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5791 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5795 msgid "I would disconnect from server..."
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5799 msgid "I would play more!"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5806 msgstr "Desconectar"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5809 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started. You can change these options later through the "
5818 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5819 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5828 msgid "Name under which you will appear in the game"
5829 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5832 msgid "Text language:"
5833 msgstr "Idioma do texto:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5836 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5843 msgstr "Não decidido"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5847 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Gravar configurações"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5857 msgstr "Bem-vindo(a)"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5860 msgid "Ammunition display:"
5861 msgstr "Mostrar munições:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5864 msgid "Show only current ammo type"
5865 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5869 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 msgstr "Alfa não atual:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5874 msgid "Noncurrent scale:"
5875 msgstr "Escala não atual:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5880 msgstr "Alinhar ícone:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5908 msgstr "Painel de Munições"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5911 msgid "Message duration:"
5912 msgstr "Duração da mensagem:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5916 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5919 msgid "Flip messages order"
5920 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5924 msgid "Text alignment:"
5925 msgstr "Alinhamento do texto:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5935 msgstr "Tamanho da fonte:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5938 msgid "Bold font scale:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5942 msgid "Centerprint Panel"
5943 msgstr "Painel Central"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5946 msgid "Chat entries:"
5947 msgstr "Entradas da conversação:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5951 msgstr "Tamanho da conversação:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5954 msgid "Chat lifetime:"
5955 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5958 msgid "Chat beep sound"
5959 msgstr "Som de aviso da conversação"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5963 msgstr "Painel da Conversação"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5966 msgid "Engine info:"
5967 msgstr "Informações do Motor:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5970 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5971 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5974 msgid "Engine Info Panel"
5975 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5978 msgid "Combine health and armor"
5979 msgstr "Combinar vida e armadura"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5984 msgid "Enable status bar"
5985 msgstr "Ativar barra de estado"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5989 msgid "Status bar alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5997 msgstr "Para dentro"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6008 msgid "Icon alignment:"
6009 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6012 msgid "Flip health and armor positions"
6013 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6016 msgid "Health/Armor Panel"
6017 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6020 msgid "Info messages:"
6021 msgstr "Mensagens de informação:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6025 msgstr "Trocar alinhamento"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6028 msgid "Info Messages Panel"
6029 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6048 msgid "Enable spectating"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6052 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6060 msgid "Text/icon ratio:"
6061 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6064 msgid "Hide spawned items"
6065 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6068 msgid "Hide big armor and health"
6069 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6072 msgid "Dynamic size"
6073 msgstr "Tamanho dinâmico"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6076 msgid "Items Time Panel"
6077 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6080 msgid "Mod Icons Panel"
6081 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6084 msgid "Notifications:"
6085 msgstr "Notificações:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6088 msgid "Also print notifications to the console"
6089 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6092 msgid "Flip notify order"
6093 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6096 msgid "Entry lifetime:"
6097 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6100 msgid "Entry fadetime:"
6101 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6104 msgid "Notification Panel"
6105 msgstr "Painel de Notificações"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6116 msgid "Enable even observing"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6121 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgstr "Barra de estado"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgstr "Alinhamento à direita"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6139 msgid "Inward align"
6140 msgstr "Alinhamento para dentro"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6143 msgid "Outward align"
6144 msgstr "Alinhamento para fora"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6147 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6148 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgstr "Velocidade:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6155 msgid "Include vertical speed"
6156 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgstr "Unidade de velocidade:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgstr "Velocidade máxima"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6171 msgid "Acceleration:"
6172 msgstr "Aceleração:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6175 msgid "Include vertical acceleration"
6176 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6179 msgid "Physics Panel"
6180 msgstr "Painel de Física"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6183 msgid "Powerups Panel"
6184 msgstr "Painel de Potencializadores"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6188 msgid "Always enable"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6192 msgid "Forced aspect:"
6193 msgstr "Forçar aspecto:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6196 msgid "Pressed Keys Panel"
6197 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6200 msgid "Quick Menu Panel"
6201 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6204 msgid "Race Timer Panel"
6205 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6208 msgid "Enable in team games"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 msgstr "Para a frente"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 msgstr "Para o oeste"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 msgstr "Para o leste"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 msgstr "Para o norte"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgstr "Modo de zoom:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6269 msgid "Always zoomed"
6270 msgstr "Sempre ampliado"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6273 msgid "Never zoomed"
6274 msgstr "Nunca ampliado"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgstr "Painel do Radar"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgstr "Classificações:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgstr "Painel da Pontuação"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6306 msgid "StrafeHUD mode:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6310 msgid "View angle centered"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6314 msgid "Velocity angle centered"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6318 msgid "StrafeHUD style:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6326 msgid "progress bar"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6342 msgid "Center panel"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6346 msgid "Reset colors"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6354 msgid "Angle indicator:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6373 msgid "Switch indicators:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6377 msgid "Direction caps:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6389 msgid "StrafeHUD Panel"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6394 msgstr "Cronómetro:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6397 msgid "Show elapsed time"
6398 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6401 msgid "Secondary timer:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6410 msgstr "Painel do Cronómetro"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6413 msgid "Alpha after voting:"
6414 msgstr "Alfa após votação:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6418 msgstr "Painel de Votação"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6421 msgid "Fade out after:"
6422 msgstr "Desaparecer após:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6437 msgid "Fade effect:"
6438 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6457 msgid "Weapon icons:"
6458 msgstr "Ícones das armas:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6461 msgid "Show only owned weapons"
6462 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6465 msgid "Show weapon ID as:"
6466 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6481 msgid "Weapon ID scale:"
6482 msgstr "Escala do ID da arma:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6485 msgid "Show Accuracy"
6486 msgstr "Mostrar Precisão"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6490 msgstr "Mostrar Munições"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6493 msgid "Ammo bar alpha:"
6494 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6497 msgid "Ammo bar color:"
6498 msgstr "Cor da barra de munições:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6501 msgid "Weapons Panel"
6502 msgstr "Painel das Armas"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6506 msgstr "Visuais de Interface"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6527 msgstr "Definir visual"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6530 msgid "Save current skin"
6531 msgstr "Gravar visual atual"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6534 msgid "Panel background defaults:"
6535 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6544 msgid "Border size:"
6545 msgstr "Tamanho da borda:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6550 msgstr "Cor da equipa:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6554 msgid "Test team color in configure mode"
6555 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6560 msgstr "Preenchimento:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6564 msgstr "Camada da Interface:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6567 msgid "DOCK^Disabled"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6583 msgid "Grid settings:"
6584 msgstr "Configurações da grelha:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6587 msgid "Snap panels to grid"
6588 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6592 msgstr "Tamanho da grelha:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6604 msgstr "Sair da configuração"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6607 msgid "Panel HUD Setup"
6608 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6624 msgid "Move target:"
6625 msgstr "Mover alvo:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6637 msgstr "Ponto de surgimento"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6641 msgstr "Sem movimento"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6650 msgstr "Definir visual:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6653 msgid "Monster Tools"
6654 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Alojar o meu jogo"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6678 msgstr "Multi-jogador"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6682 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6685 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6686 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6703 msgstr "Modo de jogo"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6707 msgstr "Tempo limite:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6710 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6712 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6720 msgid "TIMLIM^Default"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6729 msgid "TIMLIM^Infinite"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6749 msgid "Player slots:"
6750 msgstr "Vagas para jogadores:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6754 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6757 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6758 "servidor simultaneamente."
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6761 msgid "Number of bots:"
6762 msgstr "Número de robôs:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6765 msgid "Amount of bots on your server"
6766 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6770 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6773 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6774 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6785 msgid "You will win"
6786 msgstr "Vais ganhar"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6790 msgstr "Podes ganhar"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6793 msgid "You might win"
6794 msgstr "Talvez ganhes"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6806 msgstr "Profissional"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6822 msgstr "Modificadores..."
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6825 msgid "Mutators and weapon arenas"
6826 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6830 msgstr "Lista de mapas"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6834 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6835 "Delete to clear; Enter when done."
6837 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6838 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6843 msgstr "Adicionar mostrados"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6846 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6847 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6850 msgid "Remove shown"
6851 msgstr "Remover mostrados"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6854 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6855 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6859 msgstr "Adicionar todos"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6862 msgid "Add every available map to your selection"
6863 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6867 msgstr "Remover todos"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6870 msgid "Remove all the maps from your selection"
6871 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6874 msgid "Start Multiplayer!"
6875 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6887 msgstr "Modos de jogo:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6899 msgid "Map Information"
6900 msgstr "Informações do Mapa"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6903 msgid "All Weapons Arena"
6904 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6907 msgid "Most Weapons Arena"
6908 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6928 msgstr "Novos Brinquedos"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6937 msgid "Rocket Flying"
6938 msgstr "Voar com Mísseis"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6942 msgid "Invincible Projectiles"
6943 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6947 msgid "No start weapons"
6948 msgstr "Sem armas iniciais"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6953 msgstr "Pouca gravidade"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6980 msgid "Weapons stay"
6981 msgstr "Armas permanescentes"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6986 msgstr "Perda de sangue"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6999 msgstr "Sem potencializadores"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7003 msgstr "Potencializadores"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7007 msgid "Touch explode"
7008 msgstr "Toque explosivo"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7011 msgid "Wall jumping"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7019 msgid "Gameplay mutators:"
7020 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7024 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7025 "directional key to dodge"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7029 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7033 msgid "All players are almost invisible"
7034 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7038 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7043 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7047 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7048 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7052 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7057 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7061 msgid "Weapon & item mutators:"
7062 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7065 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7070 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7076 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7077 "with the Electro primary fire"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7082 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7083 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7088 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7089 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7090 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7094 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7096 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7099 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7100 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7103 msgid "Regular (no arena)"
7104 msgstr "Normal (sem arena)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7108 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7109 "without weapon pickups"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7113 msgid "Weapon arenas:"
7114 msgstr "Arenas de armas:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7117 msgid "Custom weapons"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7121 msgid "Most weapons"
7122 msgstr "Maior parte das armas"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7126 msgstr "Todas as armas"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7129 msgid "Special arenas:"
7130 msgstr "Arenas especiais:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7134 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7135 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7136 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7137 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7139 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7140 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7141 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7142 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7147 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7148 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7149 "switch to another weapon."
7151 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7152 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7153 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7156 msgid "with blaster"
7157 msgstr "com blaster"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7160 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7161 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7165 msgstr "Modificadores"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7168 msgid "SRVS^Categories"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7176 msgid "Show empty servers"
7177 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7184 msgid "Show full servers that have no slots available"
7185 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7192 msgid "Show high latency servers"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7196 msgid "Reload the server list"
7197 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7205 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7207 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7208 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7217 msgstr "Informações..."
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7220 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7221 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7230 msgid "No Terms of Service specified"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7241 msgstr "%d modificadas"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7250 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "N/A (auth library missing)"
7254 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7257 msgid "Not supported (can't connect)"
7258 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7261 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7262 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7265 msgid "Supported (will encrypt)"
7266 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7269 msgid "Supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7273 msgid "Requested (will encrypt)"
7274 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7277 msgid "Requested (won't encrypt)"
7278 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7281 msgid "Required (can't connect)"
7282 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7285 msgid "Required (will encrypt)"
7286 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7289 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7294 msgid "custom stats server"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7299 msgid "stats disabled"
7300 msgstr "estatísticas desativadas"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7304 msgid "stats enabled"
7305 msgstr "estatísticas ativadas"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7314 msgid "Terms of Service"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7323 msgstr "Nome do servidor:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7327 msgstr "Modo de jogo:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7343 msgstr "Configurações:"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7356 msgstr "Vagas livres:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7360 msgstr "Encriptação:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7375 msgid "Server Information"
7376 msgstr "Informações do Servidor"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7384 msgstr "Capturas de ecrã"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7387 msgid "Music Player"
7388 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7391 msgid "Auto record demos"
7392 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7396 msgstr "Executar teste de desempenho"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7399 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7401 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7402 "executar a demo destacada"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7409 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7410 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7414 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7415 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7418 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7420 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7427 msgid "MUSICPL^Add all"
7428 msgstr "Adicionar todas"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7431 msgid "Set as menu track"
7432 msgstr "Definir como música do menu"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7435 msgid "Reset default menu track"
7436 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7440 msgstr "Lista de reprodução:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7443 msgid "Random order"
7444 msgstr "Ordem aleatória"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7447 msgid "MUSICPL^Stop"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7451 msgid "MUSICPL^Play"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7455 msgid "MUSICPL^Pause"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7459 msgid "MUSICPL^Prev"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7463 msgid "MUSICPL^Next"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7467 msgid "MUSICPL^Remove"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7471 msgid "MUSICPL^Remove all"
7472 msgstr "Remover todas"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7475 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7476 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7479 msgid "Open in the viewer"
7480 msgstr "Abrir no visualizador"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7496 msgstr "Apresentação de slides"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7503 msgid "Apply immediately"
7504 msgstr "Aplicar imediatamente"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7515 msgid "Glowing color"
7516 msgstr "Cor brilhante"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7519 msgid "Detail color"
7520 msgstr "Cor do detalhe"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7524 msgstr "Estatísticas"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7527 msgid "Allow player statistics to track your client"
7528 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7531 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7532 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7535 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7539 msgid "Select language..."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7543 msgid "Are you sure you want to quit?"
7544 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7547 msgid "Back to work..."
7548 msgstr "De volta ao trabalho..."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7551 msgid "I got some more fragging to do!"
7552 msgstr "Está na hora das execuções!"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7555 msgid "Quit the game"
7556 msgstr "Sair do jogo"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7579 msgid "Set * as child"
7580 msgstr "Definir * como criança"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7587 msgid "Detach from *"
7588 msgstr "Separar de *"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7591 msgid "Visual object properties for *:"
7592 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7596 msgstr "Definir alfa:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7599 msgid "Set color main:"
7600 msgstr "Definir cor principal:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7603 msgid "Set color glow:"
7604 msgstr "Definir cor do brilho:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7608 msgstr "Definir frame:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7611 msgid "Physical object properties for *:"
7612 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7615 msgid "Set material:"
7616 msgstr "Definir material:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7619 msgid "Set solidity:"
7620 msgstr "Definir solidez:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7631 msgid "Set physics:"
7632 msgstr "Definir física:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7648 msgstr "Definir escala:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7652 msgstr "Definir força:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7659 msgid "* object info"
7660 msgstr "Informações do objeto *"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7664 msgstr "Informações da malha *"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7667 msgid "* attachment info"
7668 msgstr "Informações dos extras *"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7672 msgstr "Mostrar ajuda"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7675 msgid "* is the object you are facing"
7676 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7679 msgid "Sandbox Tools"
7680 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7713 msgstr "Configurações"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7716 msgid "Change the game settings"
7717 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7728 msgid "VOL^Ambient:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7733 msgstr "Informação:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7760 msgid "New style sound attenuation"
7761 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7764 msgid "Mute sounds when not active"
7765 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7769 msgstr "Frequência:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7772 msgid "Sound output frequency"
7773 msgstr "Frequência da saída de som"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7812 msgid "Number of channels for the sound output"
7813 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7848 msgid "Swap stereo output channels"
7849 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7852 msgid "Swap left/right channels"
7853 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7856 msgid "Headphone friendly mode"
7857 msgstr "Modo de auscultadores"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7861 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7862 "stereo separation a bit for headphones)"
7864 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7865 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7868 msgid "Hit indication sound"
7869 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7872 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7873 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 msgid "Decrease pitch with more damage"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 msgid "Increase pitch with more damage"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7896 msgid "Chat message sound"
7897 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7901 msgstr "Sons do menu"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7904 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7905 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7908 msgid "Focus sounds"
7909 msgstr "Sons de foco"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7912 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7913 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7916 msgid "Time announcer:"
7917 msgstr "Aviso de tempo:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7920 msgid "WRN^Disabled"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7932 msgid "Automatic taunts:"
7933 msgstr "Provocações automáticas:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7936 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7937 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7945 msgstr "Frequentemente"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7954 msgid "Debug info about sounds"
7955 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7958 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7962 msgid "Reset key bindings"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7966 msgid "Quality preset:"
7967 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7994 msgid "PRE^Ultimate"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7998 msgid "Geometry detail:"
7999 msgstr "Detalhes da geometria:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8002 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8030 msgid "Player detail:"
8031 msgstr "Detalhes do jogador:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8054 msgid "Texture resolution:"
8055 msgstr "Resolução das texturas:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8066 msgid "RES^Very low"
8067 msgstr "Muito baixa"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8088 msgid "Avoid lossy texture compression"
8089 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8100 msgid "Show surfaces"
8101 msgstr "Mostrar superfícies"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8105 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8106 "performance boost, but looks very ugly."
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8110 msgid "Use lightmaps"
8111 msgstr "Usar mapas de luzes"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8120 msgid "Deluxe mapping"
8121 msgstr "Mapeamento de luxo"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8124 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8132 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8136 msgid "Offset mapping"
8137 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8141 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8142 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8146 msgid "Relief mapping"
8147 msgstr "Mapeamento de relevo"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8151 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8155 msgid "Reflections:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8160 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8161 "with reflecting surfaces"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8165 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8185 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8189 msgid "Decals on models"
8190 msgstr "Decalques em modelos"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8198 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8206 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8210 msgid "Damage effects:"
8211 msgstr "Efeitos de dano:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8214 msgid "DMGFX^Disabled"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8219 msgstr "Esquelético"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8226 msgid "No dynamic lighting"
8227 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8230 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8234 msgid "Fake corona lighting"
8235 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8239 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8240 "of real dynamic lights"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8244 msgid "Realtime dynamic lighting"
8245 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8248 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8257 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8261 msgid "Realtime world lighting"
8262 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8266 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8267 "Note that this might have a big impact on performance."
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8271 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8275 msgid "Use normal maps"
8276 msgstr "Usar normal maps"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8279 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8283 msgid "Soft shadows"
8284 msgstr "Sombras suaves"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8287 msgid "Fade corona according to visibility"
8288 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8291 msgid "Fade coronas according to visibility"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8296 msgstr "Incandescência"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8300 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8301 "pixels. Has a big impact on performance."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8315 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8316 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8319 msgid "Motion blur:"
8320 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8327 msgid "Spawnpoint effects"
8328 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8331 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8333 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8343 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8344 "gives for better performance"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8348 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8352 msgid "No crosshair"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8362 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8365 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8366 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8379 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8380 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8383 msgid "Enable center crosshair dot"
8384 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8387 msgid "Use normal crosshair color"
8388 msgstr "Usa cor normal da mira"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8391 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8392 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8395 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8399 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8403 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8407 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8411 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8412 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8415 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8416 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8424 msgstr "Placar de pontuações"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8427 msgid "Fading speed:"
8428 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8431 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8432 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8435 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8436 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8439 msgid "Show team sizes:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8444 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8445 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "Transparência dos caminhos"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8467 msgstr "Tamanho da fonte:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8487 msgstr "Sobreposição:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8495 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "Nomes de Jogadores"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "Distância máxima:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8511 msgstr "Descoloração:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "Sobreposição do dano:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8532 msgstr "Interface dinâmica"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "Entrar no editor da interface"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8554 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8557 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8558 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8561 msgid "Frag Information"
8562 msgstr "Informações de Execuções"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8565 msgid "Display information about killing sprees"
8566 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8569 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8570 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8573 msgid "Show spree information in centerprints"
8574 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8577 msgid "Show spree information in death messages"
8578 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8581 msgid "Sprees in info messages:"
8582 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8585 msgid "SPREES^Disabled"
8586 msgstr "Desativadas"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8601 msgid "Print on a seperate line"
8602 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8605 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8607 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8611 msgid "Add frag location to death messages when available"
8613 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8616 msgid "Gamemode Settings"
8617 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8620 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8621 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8624 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8625 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8634 msgid "Display console messages in the top left corner"
8635 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8638 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8639 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8642 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8643 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8646 msgid "Powerup notifications"
8647 msgstr "Notificações de potencializador"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8650 msgid "Weapon centerprint notifications"
8651 msgstr "Notificações centrais de armas"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8654 msgid "Weapon info message notifications"
8655 msgstr "Notificações de informação de arma"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8662 msgid "Respawn countdown sounds"
8663 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8666 msgid "Killstreak sounds"
8667 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8670 msgid "Achievement sounds"
8671 msgstr "Sons de conquistas"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8683 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8686 msgid "Unavailable alpha:"
8687 msgstr "Alfa indisponível:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8690 msgid "Unavailable color:"
8691 msgstr "Cor indisponível:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8694 msgid "GHOITEMS^Black"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8698 msgid "GHOITEMS^Dark"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8706 msgid "GHOITEMS^Normal"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8710 msgid "GHOITEMS^Blue"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8719 msgid "Force player models to mine"
8720 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8723 msgid "Force player colors to mine"
8724 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8728 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8741 msgid "Only in team games"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8745 msgid "In team games and Duel"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8749 msgid "Body fading:"
8750 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8758 msgstr "Desativadas"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8777 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8778 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8781 msgid "1st person perspective"
8782 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8785 msgid "Slide to third person upon death"
8786 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8789 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8790 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8793 msgid "Smooth the view while crouching"
8794 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8797 msgid "View waving while idle"
8798 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8801 msgid "View bobbing while walking around"
8802 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8805 msgid "3rd person perspective"
8806 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8809 msgid "Back distance"
8810 msgstr "Distância das costas"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8814 msgstr "Distância para cima"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8817 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8818 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8821 msgid "Field of view:"
8822 msgstr "Campo de visão:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8825 msgid "Field of vision in degrees"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8829 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8830 msgstr "Fator do zoom:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8833 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8835 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8838 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8839 msgstr "Velocidade do zoom:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8842 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8843 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8846 msgid "ZOOM^Instant"
8847 msgstr "Instantâneo"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8850 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8851 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8855 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8856 "sensitivity change)"
8858 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8859 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8862 msgid "Velocity zoom"
8863 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8866 msgid "Forward movement only"
8867 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8870 msgid "VZOOM^Factor"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8874 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8875 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8878 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8879 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8882 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8883 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8891 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8892 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8896 msgstr "Mover para cima"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8900 msgstr "Mover para baixo"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8903 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8904 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8908 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8909 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8912 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8913 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8916 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8917 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8921 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8924 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8925 "estiveres a carregar"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8928 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8929 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8932 msgid "Draw 1st person weapon model"
8933 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8936 msgid "Draw the weapon model"
8937 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8942 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8943 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8946 msgid "Weapon model opacity:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8950 msgid "Gun model swaying"
8951 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8954 msgid "Gun model bobbing"
8955 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8963 msgid "Key Bindings"
8964 msgstr "Teclas de Atalho"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8967 msgid "Change key..."
8968 msgstr "Alterar botão..."
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8987 msgid "Sensitivity:"
8988 msgstr "Sensibilidade:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8991 msgid "Mouse speed multiplier"
8992 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8995 msgid "Smooth aiming"
8996 msgstr "Suavizar rato"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8999 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9001 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Inverter rato"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9042 msgid "Jetpack on jump:"
9043 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9046 msgid "JPJUMP^Disabled"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9051 msgstr "Apenas no ar"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9060 msgid "Use joystick input"
9061 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9064 msgid "Command when pressed:"
9065 msgstr "Comando quando pressionado:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9068 msgid "Command when released:"
9069 msgstr "Comando quando largado:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9076 msgid "User defined key bind"
9077 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9099 msgid "Client UDP port:"
9100 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9103 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9105 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9110 msgstr "Largura de banda:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9113 msgid "Specify your network speed"
9114 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9130 msgstr "ADSL rápida"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9134 msgstr "Banda larga"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9138 msgstr "Descarregamentos:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9141 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9142 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9145 msgid "Download speed:"
9146 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9149 msgid "Local latency:"
9150 msgstr "Latência local:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9153 msgid "Show netgraph"
9154 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9157 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9158 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9174 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9194 msgstr "Limite em segundo plano:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Dicas de menu:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9221 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9222 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Ativar modo de programador"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Configurações avançadas..."
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9254 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9258 msgid "Factory reset"
9259 msgstr "Configurações de fábrica"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9262 msgid "Cvar filter:"
9263 msgstr "Filtro de cvar:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9266 msgid "Modified cvars only"
9267 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9271 msgstr "Configuração:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9282 msgid "Description:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9286 msgid "Advanced settings"
9287 msgstr "Configurações avançadas"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9290 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9292 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9298 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9299 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9303 msgstr "Visuais de Menu"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9306 msgid "Text Language"
9307 msgstr "Idioma dos Textos"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9310 msgid "Set language"
9311 msgstr "Definir idioma"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9314 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9315 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9318 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9324 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9328 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9330 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9334 msgid "Disconnect now"
9335 msgstr "Desconectar agora"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9338 msgid "Switch language"
9339 msgstr "Alterar idioma"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9350 msgid "Font/UI size:"
9351 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9354 msgid "SZ^Unreadable"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9363 msgstr "Muito Pequeno"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9390 msgid "Color depth:"
9391 msgstr "Profundidade da cor:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9394 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9395 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9407 msgstr "Ecrã inteiro"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9410 msgid "Vertical Synchronization"
9411 msgstr "Sincronização Vertical"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9415 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9416 "screen refresh rate"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9420 msgid "Flip view horizontally"
9421 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9424 msgid "Poor man's left handed mode"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9429 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9432 msgid "Anisotropic filtering quality"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9436 msgid "ANISO^Disabled"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9458 msgid "Antialiasing:"
9459 msgstr "Anti-serrilhado:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9463 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9464 "might decrease performance by quite a lot"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9472 msgid "High-quality frame buffer"
9473 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9476 msgid "Depth first:"
9477 msgstr "Profundidade principal:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9481 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9482 "normal rendering starts"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9498 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9499 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9506 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9507 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9513 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9514 "for faster rendering"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9522 msgid "Vertices and Triangles"
9523 msgstr "Vértices e Triângulos"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9530 msgid "Brightness of black"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9538 msgid "Brightness of white"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9547 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9552 msgid "Contrast boost:"
9553 msgstr "Impulso do contraste:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9556 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9565 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9566 "requires GLSL color control"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9571 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9581 msgstr "Intensidade:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9584 msgid "Global rendering brightness"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9588 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9589 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9593 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9594 "strange input or video lag on some machines"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9598 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9599 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9602 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9603 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9606 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9607 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9610 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9611 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9618 msgid "Campaign Difficulty:"
9619 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9634 msgid "Start Singleplayer!"
9635 msgstr "Iniciar Campanha!"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9638 msgid "Singleplayer"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9642 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9644 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9652 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9653 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9656 msgid "Autoselect team (recommended)"
9657 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9681 msgid "Team Selection"
9682 msgstr "Seleção de Equipa"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9685 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9689 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9697 msgid "Don't accept (quit the game)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9701 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9702 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9705 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9707 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9708 "\"Jogador anónimo\")"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9712 msgstr "jogo em equipa"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9715 msgid "free for all"
9716 msgstr "cada um por si"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9724 msgstr "mover para frente"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9728 msgstr "mover para trás"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9732 msgstr "mover para a esquerda"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9735 msgid "strafe right"
9736 msgstr "mover para a direita"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9740 msgstr "saltar / nadar"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9743 msgid "crouch / sink"
9744 msgstr "agachar / afundar"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9747 msgid "off-hand hook"
9748 msgstr "gancho imediato"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9759 msgid "WEAPON^previous"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9767 msgid "WEAPON^previously used"
9768 msgstr "usada anteriormente"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9779 msgid "drop weapon / throw nade"
9780 msgstr "largar arma / atirar granada"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9784 msgstr "manter zoom"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9788 msgstr "ativar/desativar zoom"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9792 msgstr "mostrar pontuações"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9796 msgstr "tirar captura de ecrã"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9799 msgid "maximize radar"
9800 msgstr "maximizar radar"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9803 msgid "3rd person view"
9804 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9807 msgid "enter spectator mode"
9808 msgstr "entrar no modo de espectador"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9811 msgid "Communication"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9816 msgstr "Conversação pública"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9820 msgstr "Conversação da equipa"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9823 msgid "show chat history"
9824 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9839 msgid "enter console"
9840 msgstr "abrir a consola"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9844 msgstr "desconectar"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9851 msgid "auto-join team"
9852 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9855 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9859 msgid "suicide / respawn"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9864 msgstr "menu rápido"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9867 msgid "User defined"
9868 msgstr "Definido pelo utilizador"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9875 msgid "sandbox menu"
9876 msgstr "menu sandbox"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9879 msgid "drag object (sandbox)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9883 msgid "waypoint editor menu"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9887 msgid "Do not press this button again!"
9888 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9892 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9897 msgid "%s's Xonotic Server"
9898 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9902 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9911 msgid "<no model found>"
9912 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9915 msgid "SERVER^Remove favorite"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9919 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9923 msgid "SERVER^Favorite"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9928 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9931 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9932 "encontrá-lo no futuro"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9940 msgstr "Nome do servidor"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9952 msgid "AES level %d"
9953 msgstr "Nível AES %d"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9961 msgstr "encriptação:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9966 msgstr "modificação: %s"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9970 msgid "modified settings"
9971 msgstr "configurações alteradas"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9975 msgid "official settings"
9976 msgstr "configurações oficiais"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9979 msgid "SLCAT^Favorites"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9983 msgid "SLCAT^Recommended"
9984 msgstr "Recomendados"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9987 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9988 msgstr "Servidores Normais"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9991 msgid "SLCAT^Servers"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9995 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9996 msgstr "Modo Competitivo"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9999 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10000 msgstr "Servidores Alterados"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10003 msgid "SLCAT^Overkill"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10007 msgid "SLCAT^InstaGib"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10011 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10012 msgstr "Modo Defrag"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10040 msgid "PARTQUAL^Low"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10044 msgid "PARTQUAL^Medium"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10048 msgid "PARTQUAL^Normal"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10052 msgid "PARTQUAL^High"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10056 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10060 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10065 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10066 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10070 msgid "Screen resolution"
10071 msgstr "Resolução do ecrã"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10074 msgid "FADESPEED^Slow"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10078 msgid "FADESPEED^Normal"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 msgid "FADESPEED^Fast"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10086 msgid "FADESPEED^Instant"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10139 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10144 msgstr "Juntou-se:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10147 msgid "Last match:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10151 msgid "Time played:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10155 msgid "Favorite map:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10166 msgid "Wins/Losses:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10171 msgid "Win percentage:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10176 msgid "Kills/Deaths:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10181 msgid "Kill ratio:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10193 msgid "Percentile:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10198 msgid "%d (unranked)"
10199 msgstr "%d (não classificado)"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10202 msgid "Update can be downloaded at:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10206 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10207 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10211 msgid "Update to %s now!"
10212 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10216 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10217 "^1Expect visual problems."
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10221 msgid "Use default"
10222 msgstr "Usar padrão"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10225 msgid "Team Color:"
10226 msgstr "Cor da Equipa:"