1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team selection"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Linha de partida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Linha de chegada"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
605 msgstr "tempo de captura"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
637 msgstr "dano recebido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
644 msgid "Number of flag drops"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
692 msgid "Number of kills minus suicides"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
700 msgid "Number of goals scored"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
708 msgid "Number of keys carrier kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "The kill-death ratio"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "Number of kills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 msgid "Number of lives (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
758 msgid "Number of times a key was lost"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
768 msgstr "Nome do jogador"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
812 msgid "Number of players pushed into void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
825 msgstr "classificação"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
841 msgstr "ressurreições"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
844 msgid "Number of rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
868 msgid "Number of suicides"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgid "Number of kills minus deaths"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
892 msgid "Number of teamkills"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
896 msgid "SCO^teamkills"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1007 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "Monstros mortos:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "Segredos encontrados:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1020 msgstr "Espetadores"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Seleção de Equipa"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1063 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: too few players"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1133 msgid "Sudden Death"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1142 msgid "Overtime #%d"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1146 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1150 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1151 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1154 msgid "A vote has been called for:"
1155 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1158 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1159 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1162 msgid "^1Configure the HUD"
1163 msgstr "^1Configurar a Interface"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1189 msgstr "Sem munições"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1197 msgstr "Indisponível"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:300
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1230 msgid "All Available Weapons Arena"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1235 msgid "Most Weapons Arena"
1236 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1240 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1245 msgid "No Weapons Arena"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1260 msgid "Your client version is outdated."
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1268 msgid "Please update!"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1281 msgid "Welcome to %s"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1297 msgstr "Modo de jogo:"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1300 msgid "This match supports"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1310 msgid "%d to %d players"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1315 msgid "%d players maximum"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1320 msgid "%d players minimum"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 msgid "Active modifications:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1328 msgid "Special gameplay tips:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1332 msgid "Server's message"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1337 msgid "%s (not bound)"
1338 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1351 msgstr "Não importa"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Decide the gametype"
1355 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Vote for a map"
1359 msgstr "Vota num mapa"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1363 msgid "%d seconds left"
1364 msgstr "Faltam %d segundos"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1367 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1378 #: qcsrc/client/view.qc:883
1380 msgstr "Temporizador de granada"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:888
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "Progresso de captura"
1386 #: qcsrc/client/view.qc:893
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "Progresso de renascimento"
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1415 msgid "Point limit:"
1416 msgstr "Limite de pontos:"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "Round limit:"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1437 msgid "Capture time rankings"
1438 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid "Capture the Flag"
1442 msgstr "Captura a Bandeira"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1447 "from the other team"
1449 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1450 "tua base da equipa oponente"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "Capture limit:"
1454 msgstr "Limite de capturas:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1463 msgstr "Classificações"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgstr "Corrida CTS"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race for fastest time."
1471 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Score as many frags as you can"
1479 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1483 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1510 "freeze all enemies to win"
1512 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1513 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgstr "Caça as Chaves"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "Último Homem de Pé"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1556 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1565 msgid "How much score is needed before the match will end"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1574 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1582 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1585 msgid "Ball Stealer"
1586 msgstr "Ladrão de Bolas"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1591 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1598 msgid "Personal best"
1599 msgstr "Recorde pessoal"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1603 msgstr "Recorde do servidor"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 msgid "Race against other players to the finish line"
1611 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1620 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1623 msgid "Team Deathmatch"
1624 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1628 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1662 msgid "Medium armor"
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1667 msgstr "Armadura grande"
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1671 msgstr "Mega armadura"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1674 msgid "Small health"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1678 msgid "Medium health"
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1683 msgstr "Saúde grande"
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1690 #: qcsrc/common/util.qc:263
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1700 msgid "Fuel regenerator"
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1705 msgstr "Regeneração de combustível"
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1709 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1710 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1715 msgstr "Limite de execuções:"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1718 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1719 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "É a tua vez"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1735 msgid "Current Game"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1740 msgstr "Sair do Menu"
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1757 msgid "Minigame message"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1768 msgstr "Fim de jogo!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1771 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1781 msgid "You are spectating"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1785 msgid "Better luck next time!"
1786 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1789 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1793 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1794 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1797 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1800 "atualmente selecionada"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgstr "Próximo Mapa"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "Perdeste o jogo!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1884 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1888 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1889 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1901 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1903 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1907 msgstr "Iniciar Partida"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1910 msgid "Add AI player"
1911 msgstr "Adicionar robô"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1914 msgid "Remove AI player"
1915 msgstr "Remover robô"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1923 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1930 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1932 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1936 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1937 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgstr "Próxima Partida"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1945 msgid "Peg Solitaire"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1949 msgid "All pieces cleared!"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1953 msgid "Remaining pieces:"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 msgid "Pieces left: %s"
1959 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1962 msgid "No more valid moves"
1963 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1966 msgid "Well done, you win!"
1967 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1970 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1971 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1978 msgid "Single Player"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgstr "Prego de mago"
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2001 msgid "Spider attack"
2002 msgstr "Ataque da Aranha"
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2014 msgid "Wyvern attack"
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 msgstr "Resistência"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgstr "Incapacidade"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2081 msgstr "Texto de dano"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2084 msgid "Draw damage numbers"
2085 msgstr "Mostrar números de dano"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2088 msgid "Font size minimum:"
2089 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2092 msgid "Font size maximum:"
2093 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2105 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2106 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2111 msgid "off-hand hook"
2112 msgstr "gancho imediato"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2116 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2120 msgid "Vaporizer ammo"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2129 msgid "Napalm grenade"
2130 msgstr "Granada de napalm"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2134 msgstr "Granada de gelo"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2137 msgid "Translocate grenade"
2138 msgstr "Granada de deslocamento"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2141 msgid "Spawn grenade"
2142 msgstr "Granada de fragmentação"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2145 msgid "Heal grenade"
2146 msgstr "Granada de cura"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2149 msgid "Monster grenade"
2150 msgstr "Granada monstro"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2153 msgid "Entrap grenade"
2154 msgstr "Granada de armadilha"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2157 msgid "Veil grenade"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2162 msgid "drop weapon / throw nade"
2163 msgstr "largar arma / atirar granada"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2167 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2176 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2180 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2184 msgid "Overkill MachineGun"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2188 msgid "Overkill Nex"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2192 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2196 msgid "Overkill Shotgun"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2202 msgid "Invisibility"
2203 msgstr "Invisibilidade"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2228 msgid "Spawn Shield"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2236 msgid "Superweapons"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 msgstr "Ponto de passagem"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 msgstr "Preciso de ajuda!"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgstr "Ponto de verificação"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2295 msgid "Flag carrier"
2296 msgstr "Portador de bandeira"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2299 msgid "Enemy carrier"
2300 msgstr "Portador inimigo"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2303 msgid "Dropped flag"
2304 msgstr "Bandeira largada"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgstr "Base branca"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 msgstr "Base vermelha"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgstr "Base amarela"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2327 msgid "Return flag here"
2328 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2338 msgid "Control point"
2339 msgstr "Ponto de controlo"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 msgstr "Chave largada"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgstr "Portador de chave"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 msgstr "Corre para aqui"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2363 msgid "Ball carrier"
2364 msgstr "Portador de bola"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 msgid "%s needing help!"
2402 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2405 msgid "^1Server notices:"
2406 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2412 "jogadores durante a partida"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2426 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2445 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2453 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2457 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2465 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2468 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2469 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2475 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2479 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2487 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2495 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2545 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2548 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2549 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2553 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2556 msgid "^F2Match is restarting..."
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2561 msgid "^F4Countdown stopped!"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2594 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2636 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2640 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2670 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2681 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2743 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2748 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2753 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2758 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2783 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2793 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2808 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2813 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2818 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2823 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2828 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2833 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2838 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2843 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2849 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2855 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2857 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2861 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2866 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2873 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2877 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2878 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2882 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2883 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2887 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2892 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2897 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2902 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2912 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2917 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2922 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2927 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2947 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2952 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2954 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2958 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2963 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2968 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2973 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2978 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2983 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2998 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3003 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3028 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3033 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3038 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3039 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3043 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3049 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3054 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3059 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3063 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3068 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3069 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3073 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3074 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3079 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3080 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3084 msgid "^BGRound tied"
3085 msgstr "^BGRodada empatada"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3089 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3090 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3095 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3099 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3100 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3104 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3105 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3110 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3116 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3122 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3128 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3129 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3134 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3140 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3146 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3147 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3152 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3153 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3157 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3158 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 msgid "^BG%s^F3 connected"
3163 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3167 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3168 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3172 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3173 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3178 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3179 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3184 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3189 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3194 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3200 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3204 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3205 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3209 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3214 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3219 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3220 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3224 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3225 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3228 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3229 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3233 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3237 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3238 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3242 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3247 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3248 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3252 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3256 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3257 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3260 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3262 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3306 "permitidos neste momento."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3320 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3321 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3325 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3330 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3335 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3340 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3342 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3347 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3353 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3356 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3357 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3365 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3366 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3370 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3371 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3376 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3379 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3380 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3384 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3389 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3390 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3392 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3393 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3398 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3401 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3402 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3405 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3406 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3411 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3414 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3422 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3429 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3431 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3432 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3521 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3536 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3567 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3574 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3579 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3586 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3588 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3604 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3605 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3624 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3675 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3681 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3703 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3734 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3755 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3774 msgid "^F4You are now alone!"
3775 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3778 msgid "^BGYou are attacking!"
3779 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^BGYou are defending!"
3783 msgstr "^BGEstás a defender!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3787 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3788 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3792 msgid "%s players are needed for this match."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3800 msgid "^BGGame starts in"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3805 msgid "^BGRound %s starts in"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^F4Round cannot start"
3810 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3813 msgid "^F2Don't camp!"
3814 msgstr "^F2Não acampes!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3818 "^BGYou are now free.\n"
3819 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3820 "^BGif you think you will succeed."
3822 "^BGAgora estás livre.\n"
3823 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3824 "^BGse achas que vais conseguir."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3827 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3828 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3832 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3833 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3834 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3836 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3837 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3838 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3841 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3842 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3845 msgid "^BGYou captured the flag!"
3846 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3850 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3851 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3855 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3860 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3866 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3871 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3876 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3881 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGYou got the flag!"
3899 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3904 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3909 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3924 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3925 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3955 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3957 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3961 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3963 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3968 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3973 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3975 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3983 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3987 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3991 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3993 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3998 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4005 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4010 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4022 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4023 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4027 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4032 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4037 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4042 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4047 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4048 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4052 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4058 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4063 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4067 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4072 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4073 "You are now on: %s"
4075 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4076 "Agora estás na equipa: %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4079 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4083 msgid "^K1Die camper!"
4084 msgstr "^K1Morre campista!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4087 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4088 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4091 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4092 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 msgid "^K1You were %s"
4097 msgstr "^K1Foste %s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4101 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4105 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4109 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4113 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4116 msgid "^K1You fragged yourself!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You need to be more careful!"
4121 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4124 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4125 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4128 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4129 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4133 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4136 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4137 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4141 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4145 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4149 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4153 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4157 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4161 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4165 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4169 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You need to preserve your health"
4173 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You became a shooting star!"
4177 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1You melted away in slime!"
4181 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4184 msgid "^K1You committed suicide!"
4185 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1You ended it all!"
4189 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4193 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4197 msgid "^BGYou are now on: %s"
4198 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You died in an accident!"
4202 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4206 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4210 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4214 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4218 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4222 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4226 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4230 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4234 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4237 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4238 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4242 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4246 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4249 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4250 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4254 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4257 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4258 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^K1Watch your step!"
4262 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4271 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4276 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4287 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4289 "^K1Para de ficar parado!\n"
4290 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4295 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4300 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4301 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4306 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 msgid "^BGDoor unlocked!"
4310 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4319 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4320 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4323 msgid "^K3You revived yourself"
4324 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4328 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4329 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4333 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4337 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4338 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4341 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4342 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4345 msgid "^K1You froze yourself"
4346 msgstr "^K1Congelaste-te"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4349 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4350 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4354 msgid "^K1A %s has arrived!"
4355 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4358 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4359 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4362 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4367 "^K1No spawnpoints available!\n"
4368 "Hope your team can fix it..."
4370 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4371 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4376 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4377 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4381 msgid "^BGYou picked up the ball"
4382 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4385 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4386 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4391 "Help the key carriers to meet!"
4393 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4394 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4398 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4399 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4401 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4402 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4406 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4407 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4409 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4410 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4413 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4417 msgid "^BGScanning frequency range..."
4418 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4421 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4422 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4425 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4426 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4430 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4431 "Use the same command again to spectate anyway."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4435 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4441 "^BGWaiting for players to join...\n"
4442 "Need active players for: %s"
4444 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4445 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4450 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4454 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4457 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4458 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4462 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4465 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4466 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4471 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4477 "Next weapon: ^F1%s"
4479 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4480 "Próxima arma: ^F1%s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4485 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4489 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4490 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4493 msgid "^BGYou captured a control point"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4498 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4499 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4502 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4506 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4507 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4512 "^F2Capture some control points to unshield it"
4514 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4515 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4518 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4519 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4523 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4524 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4526 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4527 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4532 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4536 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4537 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "Keep fragging until we have a winner!"
4544 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4545 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "Keep scoring until we have a winner!"
4552 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4553 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "Generators are now decaying.\n"
4560 "The more control points your team holds,\n"
4561 "the faster the enemy generator decays"
4563 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4565 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4566 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4567 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4575 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4576 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 msgid "^K1In^BG-portal created"
4580 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4583 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4584 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4587 msgid "^F1Portal creation failed"
4588 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4592 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4595 msgid "^F2Strength has worn off"
4596 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4599 msgid "^F2Shield surrounds you"
4600 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4603 msgid "^F2Shield has worn off"
4604 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4607 msgid "^F2You are on speed"
4608 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4611 msgid "^F2Speed has worn off"
4612 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4615 msgid "^F2You are invisible"
4616 msgstr "^F2Estás invisível"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4619 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4620 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4623 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4624 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4627 msgid "^BGSequence completed!"
4628 msgstr "^BGSequência completa!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4631 msgid "^BGThere are more to go..."
4632 msgstr "^BGAinda há mais..."
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4637 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4640 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4641 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4644 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4645 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4648 msgid "^F2You now have a superweapon"
4649 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4652 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4656 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4660 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4661 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4664 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4665 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4668 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4669 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4672 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4673 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4676 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4677 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4682 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4687 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4692 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4696 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4699 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4703 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4704 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4709 msgstr " (próximo de %s)"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4729 msgstr "largar bandeira"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4733 msgstr "atirar granada"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4737 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4742 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4746 msgid "TRIPLE FRAG! "
4747 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4751 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4756 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4765 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4770 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4779 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4784 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4793 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4798 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4807 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4812 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 msgstr "CARNIFICINA!"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4821 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4826 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4830 msgid "ARMAGEDDON! "
4831 msgstr "Fim do Mundo! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4835 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4836 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4840 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4841 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4847 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4850 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4863 msgid "%d score spree! "
4864 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4868 msgid "%d frag spree! "
4869 msgstr "%d execuções seguidas!"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4872 msgid "First blood! "
4873 msgstr "Primeira morte! "
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4876 msgid "First score! "
4877 msgstr "Primeira pontuação!"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4880 msgid "First casualty! "
4881 msgstr "Primeiro acidente!"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4884 msgid "First victim! "
4885 msgstr "Primeira vítima!"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4889 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4894 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4899 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4904 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4909 msgid ", ending their %d frag spree"
4910 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4914 msgid ", ending their %d score spree"
4915 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4919 msgid ", losing their %d frag spree"
4920 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4924 msgid ", losing their %d score spree"
4925 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4989 msgid "GENERATOR^Red"
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4993 msgid "GENERATOR^Blue"
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4997 msgid "GENERATOR^Yellow"
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5001 msgid "GENERATOR^Pink"
5004 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5006 msgid "%s under attack!"
5007 msgstr "%s sob ataque!"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5014 msgid "eWheel Turret"
5015 msgstr "Sentinela eWheel"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5023 msgstr "Canhão FLAC"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5030 msgid "Fusion Reactor"
5031 msgstr "Reator de Fusão"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5034 msgid "Hellion Missile Turret"
5035 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5042 msgid "Hunter-Killer Turret"
5043 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5046 msgid "Hunter-Killer"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5050 msgid "Machinegun Turret"
5051 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5055 msgstr "Metralhadora"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5059 msgstr "Sentinela MLRS"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5066 msgid "Phaser Cannon"
5067 msgstr "Canhão Phaser"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5074 msgid "Plasma Cannon"
5075 msgstr "Canhão de Plasma"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5079 msgstr "Plasma duplo"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5082 msgid "Dual Plasma Cannon"
5083 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5088 msgstr "Bobina de Tesla"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5091 msgid "Walker Turret"
5092 msgstr "Sentinela Walker"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5098 #: qcsrc/common/util.qc:248
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5103 #: qcsrc/common/util.qc:249
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5108 #: qcsrc/common/util.qc:250
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5111 msgstr "Novos Brinquedos"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:251
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5118 #: qcsrc/common/util.qc:252
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5120 msgid "Rocket Flying"
5121 msgstr "Voar com Mísseis"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:253
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5125 msgid "Invincible Projectiles"
5126 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:254
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5131 msgstr "Pouca gravidade"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:255
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5138 #: qcsrc/common/util.qc:256
5142 #: qcsrc/common/util.qc:257
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5147 #: qcsrc/common/util.qc:258
5148 msgid "Melee only Arena"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:260
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5156 #: qcsrc/common/util.qc:261
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5158 msgid "Weapons stay"
5159 msgstr "Armas permanescentes"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:262
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5164 msgstr "Perda de sangue"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:264
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5171 #: qcsrc/common/util.qc:265
5175 #: qcsrc/common/util.qc:266
5177 msgstr "Sem potencializadores"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:267
5181 msgstr "Potencializadores"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:268
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5185 msgid "Touch explode"
5186 msgstr "Toque explosivo"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:269
5189 msgid "Wall jumping"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:270
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5194 msgid "No start weapons"
5195 msgstr "Sem armas iniciais"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:271
5201 #: qcsrc/common/util.qc:272
5202 msgid "Offhand blaster"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5215 msgstr "Não revelado"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5218 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5222 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5489 msgid "LEFT_SHOULDER"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5494 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5499 msgid "LEFT_TRIGGER"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5504 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5509 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5514 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5519 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5524 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5529 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5534 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5539 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5544 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5578 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5581 msgstr "Pressiona %s"
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5584 msgid "No right gunner!"
5585 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5588 msgid "No left gunner!"
5589 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5600 msgid "Racer cannon"
5601 msgstr "Canhão Racer"
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5608 msgid "Raptor cannon"
5609 msgstr "Canhão de Raptor"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5613 msgstr "Bomba de Raptor"
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5616 msgid "Raptor flare"
5617 msgstr "Chama de Raptor"
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5621 msgstr "Robô Aranha"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5645 msgstr "Bola de Fogo"
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5652 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5653 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5657 msgid "Grappling Hook"
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5662 msgstr "Metralhadora"
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5666 msgstr "Porta Minas"
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5673 msgid "Port-O-Launch"
5674 msgstr "Port-O-Launch"
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5681 msgid "T.A.G. Seeker"
5682 msgstr "T.A.G. Seeker"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5686 msgstr "Onda de Choque"
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5695 msgstr "@!#%'n Tuba"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5699 msgstr "Vaporizador"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5707 msgid "CI_DEC^%s years"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5712 msgid "CI_ZER^%d years"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5717 msgid "CI_FIR^%d year"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5722 msgid "CI_SEC^%d years"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5727 msgid "CI_THI^%d years"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5732 msgid "CI_MUL^%d years"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5737 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5738 msgstr "^%s semanas"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5742 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5743 msgstr "^%d semanas"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5747 msgid "CI_FIR^%d week"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5752 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5753 msgstr "^%d semanas"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5757 msgid "CI_THI^%d weeks"
5758 msgstr "^%d semanas"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5762 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5763 msgstr "^%d semanas"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5767 msgid "CI_DEC^%s days"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5772 msgid "CI_ZER^%d days"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5777 msgid "CI_FIR^%d day"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5782 msgid "CI_SEC^%d days"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5787 msgid "CI_THI^%d days"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5792 msgid "CI_MUL^%d days"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5797 msgid "CI_DEC^%s hours"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5802 msgid "CI_ZER^%d hours"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5807 msgid "CI_FIR^%d hour"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5812 msgid "CI_SEC^%d hours"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5817 msgid "CI_THI^%d hours"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5822 msgid "CI_MUL^%d hours"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5827 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5828 msgstr "^%s minutos"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5832 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5833 msgstr "^%d minutos"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5837 msgid "CI_FIR^%d minute"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5842 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5843 msgstr "^%d minutos"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5847 msgid "CI_THI^%d minutes"
5848 msgstr "^%d minutos"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5852 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5853 msgstr "^%d minutos"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5857 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5858 msgstr "^%s segundos"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5862 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5863 msgstr "^%d segundos"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5867 msgid "CI_FIR^%d second"
5868 msgstr "^%d segundo"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5872 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5873 msgstr "^%d segundos"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5877 msgid "CI_THI^%d seconds"
5878 msgstr "^%d segundos"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5882 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5883 msgstr "^%d segundos"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5905 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5906 msgid "No description"
5907 msgstr "Sem descrição"
5909 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5912 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5913 "please file an issue."
5915 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5916 "erro, por favor, reporta-o."
5918 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5920 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5921 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5923 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5925 msgid "%02d:%02d:%02d"
5926 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5928 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5933 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5938 msgstr "Personalizado"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5942 msgstr "Equipa Principal"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5945 msgid "Extended Team"
5946 msgstr "Equipa Estendida"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5954 msgstr "Estatísticas"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5969 msgid "Level Design"
5970 msgstr "Design de Níveis"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5973 msgid "Music / Sound FX"
5974 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5978 msgstr "Codificação do Jogo"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5981 msgid "Marketing / PR"
5982 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5986 msgstr "Assuntos Legais"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5990 msgstr "Motor do Jogo"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5993 msgid "Engine Additions"
5994 msgstr "Adições ao Motor"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6001 msgid "Other Active Contributors"
6002 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6014 msgstr "Bielorrusso"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6021 msgid "Chinese (China)"
6022 msgstr "Chinês (China)"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6025 msgid "Chinese (Taiwan)"
6026 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6041 msgid "English (Australia)"
6042 msgstr "Inglês (Austrália)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6093 msgid "Portuguese (Brazil)"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6105 msgid "Scottish Gaelic"
6106 msgstr "Gaélico Escocês"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6129 msgid "Past Contributors"
6130 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6133 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6134 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6137 msgid "will not be saved"
6138 msgstr "não será gravado"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6141 msgid "will be saved to config.cfg"
6142 msgstr "será gravado em config.cfg"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6149 msgid "engine setting"
6150 msgstr "configuração do motor"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6154 msgstr "apenas leitura"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6170 msgid "The Xonotic credits"
6171 msgstr "Créditos - Xonotic"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6175 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6176 "player name to get started. You can change these options later through the "
6179 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6180 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6189 msgid "Name under which you will appear in the game"
6190 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6193 msgid "Text language:"
6194 msgstr "Idioma do texto:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6197 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6199 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6204 msgstr "Não decidido"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6208 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6213 msgid "Save settings"
6214 msgstr "Gravar configurações"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6220 msgstr "Bem-vindo(a)"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6232 msgid "Restart level"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6252 msgstr "Configurações"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6273 msgid "Ammunition display:"
6274 msgstr "Mostrar munições:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6277 msgid "Show only current ammo type"
6278 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6282 msgid "Noncurrent alpha:"
6283 msgstr "Alfa não atual:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6287 msgid "Noncurrent scale:"
6288 msgstr "Escala não atual:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6293 msgstr "Alinhar ícone:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6321 msgstr "Painel de Munições"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6325 msgid "Message duration:"
6326 msgstr "Duração da mensagem:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6331 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6334 msgid "Flip messages order"
6335 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6339 msgid "Text alignment:"
6340 msgstr "Alinhamento do texto:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6350 msgstr "Tamanho da fonte:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6353 msgid "Bold font scale:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6357 msgid "Centerprint Panel"
6358 msgstr "Painel Central"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6361 msgid "Chat entries:"
6362 msgstr "Entradas da conversação:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6366 msgstr "Tamanho da conversação:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6369 msgid "Chat lifetime:"
6370 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6373 msgid "Chat beep sound"
6374 msgstr "Som de aviso da conversação"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6378 msgstr "Painel da Conversação"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6381 msgid "Engine info:"
6382 msgstr "Informações do Motor:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6385 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6386 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6389 msgid "Engine Info Panel"
6390 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6393 msgid "Combine health and armor"
6394 msgstr "Combinar vida e armadura"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6399 msgid "Enable status bar"
6400 msgstr "Ativar barra de estado"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6404 msgid "Status bar alignment:"
6405 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6412 msgstr "Para dentro"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6423 msgid "Icon alignment:"
6424 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6427 msgid "Flip health and armor positions"
6428 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6431 msgid "Health/Armor Panel"
6432 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6435 msgid "Info messages:"
6436 msgstr "Mensagens de informação:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6440 msgstr "Trocar alinhamento"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6443 msgid "Info Messages Panel"
6444 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6463 msgid "Enable spectating"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6467 msgid "Enable even playing in warmup"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6475 msgid "Text/icon ratio:"
6476 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6479 msgid "Hide spawned items"
6480 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6483 msgid "Hide big armor and health"
6484 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6487 msgid "Dynamic size"
6488 msgstr "Tamanho dinâmico"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6491 msgid "Items Time Panel"
6492 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6495 msgid "Mod Icons Panel"
6496 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6499 msgid "Notifications:"
6500 msgstr "Notificações:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6503 msgid "Also print notifications to the console"
6504 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6507 msgid "Flip notify order"
6508 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6511 msgid "Entry lifetime:"
6512 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6515 msgid "Entry fadetime:"
6516 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6519 msgid "Notification Panel"
6520 msgstr "Painel de Notificações"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6533 msgid "Enable even observing"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6538 msgid "Enable only in Race/CTS"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6543 msgstr "Barra de estado"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6548 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6553 msgstr "Alinhamento à direita"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6556 msgid "Inward align"
6557 msgstr "Alinhamento para dentro"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6560 msgid "Outward align"
6561 msgstr "Alinhamento para fora"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6564 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6565 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6569 msgstr "Velocidade:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6572 msgid "Include vertical speed"
6573 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6576 msgid "Show speed unit"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6581 msgstr "Velocidade máxima"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6584 msgid "Acceleration:"
6585 msgstr "Aceleração:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6588 msgid "Include vertical acceleration"
6589 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6592 msgid "Physics Panel"
6593 msgstr "Painel de Física"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6596 msgid "Pickup messages:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6623 msgid "Icon size scale:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6627 msgid "Pickup Panel"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6631 msgid "Powerups Panel"
6632 msgstr "Painel de Potencializadores"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6636 msgid "Always enable"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6640 msgid "Forced aspect:"
6641 msgstr "Forçar aspecto:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6644 msgid "Pressed Keys Panel"
6645 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6648 msgid "Quick Menu Panel"
6649 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6652 msgid "Race Timer Panel"
6653 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6656 msgid "Enable in team games"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6682 msgstr "Para a frente"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6686 msgstr "Para o oeste"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6694 msgstr "Para o leste"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6698 msgstr "Para o norte"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6706 msgstr "Modo de zoom:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6717 msgid "Always zoomed"
6718 msgstr "Sempre ampliado"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6721 msgid "Never zoomed"
6722 msgstr "Nunca ampliado"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6726 msgstr "Painel do Radar"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6734 msgstr "Classificações:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6751 msgstr "Painel da Pontuação"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6754 msgid "StrafeHUD mode:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6758 msgid "View angle centered"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6762 msgid "Velocity angle centered"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6766 msgid "StrafeHUD style:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6774 msgid "progress bar"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6790 msgid "Center panel"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6794 msgid "Reset colors"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6802 msgid "Angle indicator:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6821 msgid "Switch indicator:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6825 msgid "Best angle indicator:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6829 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgstr "Cronómetro:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6837 msgid "Show elapsed time"
6838 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6841 msgid "Secondary timer:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgstr "Painel do Cronómetro"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6853 msgid "Alpha after voting:"
6854 msgstr "Alfa após votação:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgstr "Painel de Votação"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6861 msgid "Fade out after:"
6862 msgstr "Desaparecer após:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6870 msgid "Fade effect:"
6871 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6890 msgid "Weapon icons:"
6891 msgstr "Ícones das armas:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6894 msgid "Show only owned weapons"
6895 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6898 msgid "Show weapon ID as:"
6899 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6914 msgid "Weapon ID scale:"
6915 msgstr "Escala do ID da arma:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6918 msgid "Show Accuracy"
6919 msgstr "Mostrar Precisão"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6923 msgstr "Mostrar Munições"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6926 msgid "Ammo bar alpha:"
6927 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6930 msgid "Ammo bar color:"
6931 msgstr "Cor da barra de munições:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6934 msgid "Weapons Panel"
6935 msgstr "Painel das Armas"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6939 msgstr "Visuais de Interface"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6960 msgstr "Definir visual"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6963 msgid "Save current skin"
6964 msgstr "Gravar visual atual"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6967 msgid "Panel background defaults:"
6968 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6975 msgid "Border size:"
6976 msgstr "Tamanho da borda:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6981 msgstr "Cor da equipa:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6984 msgid "Test team color in configure mode"
6985 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6989 msgstr "Preenchimento:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6993 msgstr "Camada da Interface:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6996 msgid "DOCK^Disabled"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7012 msgid "Grid settings:"
7013 msgstr "Configurações da grelha:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7016 msgid "Snap panels to grid"
7017 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7021 msgstr "Tamanho da grelha:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7038 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7039 "vertical lines by editing %s in the console"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7044 msgstr "Sair da configuração"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7047 msgid "Panel HUD Setup"
7048 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7064 msgid "Move target:"
7065 msgstr "Mover alvo:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgstr "Ponto de surgimento"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgstr "Sem movimento"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgstr "Definir visual:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7093 msgid "Monster Tools"
7094 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7097 msgid "Find servers to play on"
7098 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7101 msgid "Host your own game"
7102 msgstr "Alojar o meu jogo"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgstr "Multi-jogador"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7117 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7118 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgstr "Modo de jogo"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgstr "Tempo limite:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7142 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Vagas para jogadores:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7189 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7190 "servidor simultaneamente."
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7193 msgid "Number of bots:"
7194 msgstr "Número de robôs:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7197 msgid "Amount of bots on your server"
7198 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7202 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7205 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7206 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7217 msgid "You will win"
7218 msgstr "Vais ganhar"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7222 msgstr "Podes ganhar"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7225 msgid "You might win"
7226 msgstr "Talvez ganhes"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7238 msgstr "Profissional"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7254 msgstr "Modificadores..."
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7257 msgid "Mutators and weapon arenas"
7258 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7262 msgstr "Lista de mapas"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7266 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7267 "Delete to clear; Enter when done."
7269 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7270 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7275 msgstr "Adicionar mostrados"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7278 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7279 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7282 msgid "Remove shown"
7283 msgstr "Remover mostrados"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7286 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7287 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7291 msgstr "Adicionar todos"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7294 msgid "Add every available map to your selection"
7295 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7299 msgstr "Remover todos"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7302 msgid "Remove all the maps from your selection"
7303 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7306 msgid "Start multiplayer!"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7319 msgstr "Modos de jogo:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7331 msgid "Map Information"
7332 msgstr "Informações do Mapa"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7339 msgid "Gameplay mutators:"
7340 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7344 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7345 "directional key to dodge"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7349 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7353 msgid "All players are almost invisible"
7354 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7358 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7363 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7367 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7368 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7372 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7377 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7381 msgid "Weapon & item mutators:"
7382 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7385 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7390 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7396 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7397 "with the Electro primary fire"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7402 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7403 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7408 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7409 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7410 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7414 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7416 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7419 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7420 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7423 msgid "Regular (no arena)"
7424 msgstr "Normal (sem arena)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7428 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7429 "without weapon pickups"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7433 msgid "Weapon arenas:"
7434 msgstr "Arenas de armas:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7437 msgid "Custom weapons"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7441 msgid "Most weapons"
7442 msgstr "Maior parte das armas"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7446 msgstr "Todas as armas"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7449 msgid "Special arenas:"
7450 msgstr "Arenas especiais:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7454 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7455 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7456 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7457 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7462 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7463 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7464 "switch to another weapon."
7466 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7467 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7468 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7471 msgid "with blaster"
7472 msgstr "com blaster"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7475 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7476 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7480 msgstr "Modificadores"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7483 msgid "SRVS^Categories"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7491 msgid "Show empty servers"
7492 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7499 msgid "Show full servers that have no slots available"
7500 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7507 msgid "Show high latency servers"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7511 msgid "Reload the server list"
7512 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7520 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7522 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7523 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7532 msgstr "Informações..."
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7535 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7536 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7540 msgid "No Terms of Service specified"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7551 msgstr "%d modificadas"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7558 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7560 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7563 msgid "N/A (auth library missing)"
7564 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7567 msgid "Not supported (can't connect)"
7568 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7571 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7572 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7575 msgid "Supported (will encrypt)"
7576 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7579 msgid "Supported (won't encrypt)"
7580 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7583 msgid "Requested (will encrypt)"
7584 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7587 msgid "Requested (won't encrypt)"
7588 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7591 msgid "Required (can't connect)"
7592 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7595 msgid "Required (will encrypt)"
7596 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7599 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7604 msgid "custom stats server"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7609 msgid "stats disabled"
7610 msgstr "estatísticas desativadas"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7614 msgid "stats enabled"
7615 msgstr "estatísticas ativadas"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7624 msgid "Terms of Service"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7633 msgstr "Nome do servidor:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7645 msgstr "Configurações:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7658 msgstr "Vagas livres:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7662 msgstr "Encriptação:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7677 msgid "Server Information"
7678 msgstr "Informações do Servidor"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7686 msgstr "Capturas de ecrã"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7689 msgid "Music Player"
7690 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7693 msgid "Auto record demos"
7694 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7698 msgstr "Executar teste de desempenho"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7701 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7703 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7704 "executar a demo destacada"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7711 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7712 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7716 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7717 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7722 msgstr "Desconectar"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7725 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7727 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7734 msgid "MUSICPL^Add all"
7735 msgstr "Adicionar todas"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7738 msgid "Set as menu track"
7739 msgstr "Definir como música do menu"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7742 msgid "Reset default menu track"
7743 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7747 msgstr "Lista de reprodução:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7750 msgid "Random order"
7751 msgstr "Ordem aleatória"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7754 msgid "MUSICPL^Stop"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7758 msgid "MUSICPL^Play"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7762 msgid "MUSICPL^Pause"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7766 msgid "MUSICPL^Prev"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7770 msgid "MUSICPL^Next"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7774 msgid "MUSICPL^Remove"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7778 msgid "MUSICPL^Remove all"
7779 msgstr "Remover todas"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7782 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7783 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7786 msgid "Open in the viewer"
7787 msgstr "Abrir no visualizador"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7803 msgstr "Apresentação de slides"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7811 msgid "Apply immediately"
7812 msgstr "Aplicar imediatamente"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7823 msgid "Glowing color"
7824 msgstr "Cor brilhante"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7827 msgid "Detail color"
7828 msgstr "Cor do detalhe"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7832 msgstr "Estatísticas"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7835 msgid "Allow player statistics to track your client"
7836 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7839 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7840 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7843 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7847 msgid "Select language..."
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7851 msgid "Are you sure you want to quit?"
7852 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7855 msgid "Quit the game"
7856 msgstr "Sair do jogo"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7879 msgid "Set * as child"
7880 msgstr "Definir * como criança"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7887 msgid "Detach from *"
7888 msgstr "Separar de *"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7891 msgid "Visual object properties for *:"
7892 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7896 msgstr "Definir alfa:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7899 msgid "Set color main:"
7900 msgstr "Definir cor principal:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7903 msgid "Set color glow:"
7904 msgstr "Definir cor do brilho:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7908 msgstr "Definir frame:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7911 msgid "Physical object properties for *:"
7912 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7915 msgid "Set material:"
7916 msgstr "Definir material:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7919 msgid "Set solidity:"
7920 msgstr "Definir solidez:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7931 msgid "Set physics:"
7932 msgstr "Definir física:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7948 msgstr "Definir escala:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7952 msgstr "Definir força:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7959 msgid "* object info"
7960 msgstr "Informações do objeto *"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7964 msgstr "Informações da malha *"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7967 msgid "* attachment info"
7968 msgstr "Informações dos extras *"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7972 msgstr "Mostrar ajuda"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7975 msgid "* is the object you are facing"
7976 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7979 msgid "Sandbox Tools"
7980 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8007 msgid "Change the game settings"
8008 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8019 msgid "VOL^Ambient:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8024 msgstr "Informação:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8051 msgid "New style sound attenuation"
8052 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8055 msgid "Mute sounds when not active"
8056 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8060 msgstr "Frequência:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8063 msgid "Sound output frequency"
8064 msgstr "Frequência da saída de som"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8103 msgid "Number of channels for the sound output"
8104 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8139 msgid "Swap stereo output channels"
8140 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8143 msgid "Swap left/right channels"
8144 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8147 msgid "Headphone friendly mode"
8148 msgstr "Modo de auscultadores"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8152 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8153 "stereo separation a bit for headphones)"
8155 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8156 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8159 msgid "Hit indication sound"
8160 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8163 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8164 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8171 msgid "Decrease pitch with more damage"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8179 msgid "Increase pitch with more damage"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8187 msgid "Chat message sound"
8188 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8192 msgstr "Sons do menu"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8195 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8196 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8199 msgid "Focus sounds"
8200 msgstr "Sons de foco"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8203 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8204 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8207 msgid "Time announcer:"
8208 msgstr "Aviso de tempo:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8211 msgid "WRN^Disabled"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8223 msgid "Automatic taunts:"
8224 msgstr "Provocações automáticas:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8227 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8228 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8236 msgstr "Frequentemente"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8239 msgid "Debug info about sounds"
8240 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8243 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8247 msgid "Reset key bindings"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8251 msgid "Quality preset:"
8252 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8279 msgid "PRE^Ultimate"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8283 msgid "Geometry detail:"
8284 msgstr "Detalhes da geometria:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8287 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8315 msgid "Player detail:"
8316 msgstr "Detalhes do jogador:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8339 msgid "Texture resolution:"
8340 msgstr "Resolução das texturas:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8351 msgid "RES^Very low"
8352 msgstr "Muito baixa"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8373 msgid "Avoid lossy texture compression"
8374 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8377 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8385 msgid "Show surfaces"
8386 msgstr "Mostrar superfícies"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8390 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8391 "performance boost, but looks very ugly."
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8395 msgid "Use lightmaps"
8396 msgstr "Usar mapas de luzes"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8405 msgid "Deluxe mapping"
8406 msgstr "Mapeamento de luxo"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8409 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8417 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8421 msgid "Offset mapping"
8422 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8426 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8427 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8431 msgid "Relief mapping"
8432 msgstr "Mapeamento de relevo"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8436 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8440 msgid "Reflections:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8445 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8446 "with reflecting surfaces"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8474 msgid "Decals on models"
8475 msgstr "Decalques em modelos"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8495 msgid "Damage effects:"
8496 msgstr "Efeitos de dano:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8499 msgid "DMGFX^Disabled"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8504 msgstr "Esquelético"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8511 msgid "Realtime dynamic lights"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8516 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8525 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8529 msgid "Realtime world lights"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8534 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8539 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8543 msgid "Use normal maps"
8544 msgstr "Usar normal maps"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8548 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8549 "light with a bumpy surface"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8553 msgid "Soft shadows"
8554 msgstr "Sombras suaves"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8557 msgid "Corona brightness:"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8561 msgid "Flare effects around certain lights"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8565 msgid "Fade coronas according to visibility"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8569 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8574 msgstr "Incandescência"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8578 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8579 "pixels. Has a big impact on performance."
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8583 msgid "Extra postprocessing effects"
8584 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8588 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8593 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8594 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8597 msgid "Motion blur:"
8598 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8605 msgid "Spawnpoint effects"
8606 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8609 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8611 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8622 "gives for better performance"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8626 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8630 msgid "No crosshair"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8640 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8643 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8644 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8657 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8658 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8661 msgid "Enable center crosshair dot"
8662 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8665 msgid "Use normal crosshair color"
8666 msgstr "Usa cor normal da mira"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8669 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8670 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8673 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8677 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8681 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8685 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8689 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8690 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8693 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8694 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8702 msgstr "Placar de pontuações"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8705 msgid "Fading speed:"
8706 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8709 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8710 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8713 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8714 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8717 msgid "Show team sizes:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8722 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8723 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8731 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8732 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8735 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8736 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8739 msgid "Control transparency of the waypoints"
8740 msgstr "Transparência dos caminhos"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8745 msgstr "Tamanho da fonte:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8748 msgid "Edge offset:"
8749 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8752 msgid "Fade when near the crosshair"
8753 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8756 msgid "Display names instead of icons"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8765 msgstr "Sobreposição:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8773 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8776 msgid "Player Names"
8777 msgstr "Nomes de Jogadores"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8780 msgid "Show names above players"
8781 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8784 msgid "Max distance:"
8785 msgstr "Distância máxima:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8789 msgstr "Descoloração:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8797 msgid "Only when near crosshair"
8798 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8801 msgid "Display health and armor"
8802 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8806 msgstr "Unidade de velocidade:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8809 msgid "Damage overlay:"
8810 msgstr "Sobreposição do dano:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8814 msgstr "Interface dinâmica"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8817 msgid "HUD moves around following player's movement"
8818 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8821 msgid "Shake the HUD when hurt"
8822 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8826 msgid "Enter HUD editor"
8827 msgstr "Entrar no editor da interface"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8834 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8836 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8839 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8840 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8843 msgid "Frag Information"
8844 msgstr "Informações de Execuções"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8847 msgid "Display information about killing sprees"
8848 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8851 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8852 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8855 msgid "Show spree information in centerprints"
8856 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8859 msgid "Show spree information in death messages"
8860 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8863 msgid "Sprees in info messages:"
8864 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8867 msgid "SPREES^Disabled"
8868 msgstr "Desativadas"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8883 msgid "Print on a seperate line"
8884 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8887 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8889 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8893 msgid "Add frag location to death messages when available"
8895 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8898 msgid "Gamemode Settings"
8899 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8902 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8903 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8906 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8907 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8916 msgid "Display console messages in the top left corner"
8917 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8920 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8921 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8924 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8925 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8928 msgid "Powerup notifications"
8929 msgstr "Notificações de potencializador"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8932 msgid "Weapon centerprint notifications"
8933 msgstr "Notificações centrais de armas"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8936 msgid "Weapon info message notifications"
8937 msgstr "Notificações de informação de arma"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8944 msgid "Respawn countdown sounds"
8945 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8948 msgid "Killstreak sounds"
8949 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8952 msgid "Achievement sounds"
8953 msgstr "Sons de conquistas"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8964 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8965 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8968 msgid "Unavailable alpha:"
8969 msgstr "Alfa indisponível:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8972 msgid "Unavailable color:"
8973 msgstr "Cor indisponível:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8976 msgid "GHOITEMS^Black"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8980 msgid "GHOITEMS^Dark"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8984 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8988 msgid "GHOITEMS^Normal"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8992 msgid "GHOITEMS^Blue"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9001 msgid "Force player models to mine"
9002 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9005 msgid "Force player colors to mine"
9006 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9010 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9015 msgid "Except in team games"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9019 msgid "Only in Duel"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9023 msgid "Only in team games"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9027 msgid "In team games and Duel"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9031 msgid "Body fading:"
9032 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9040 msgstr "Desativadas"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9059 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9060 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9063 msgid "1st person perspective"
9064 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9067 msgid "Slide to third person upon death"
9068 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9071 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9072 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9075 msgid "Smooth the view while crouching"
9076 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9079 msgid "View waving while idle"
9080 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9083 msgid "View bobbing while walking around"
9084 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9087 msgid "3rd person perspective"
9088 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9091 msgid "Back distance"
9092 msgstr "Distância das costas"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9096 msgstr "Distância para cima"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9099 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9100 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9103 msgid "Field of view:"
9104 msgstr "Campo de visão:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9107 msgid "Field of vision in degrees"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9111 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9112 msgstr "Fator do zoom:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9115 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9117 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9120 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9121 msgstr "Velocidade do zoom:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9124 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9125 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9128 msgid "ZOOM^Instant"
9129 msgstr "Instantâneo"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9132 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9133 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9137 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9138 "sensitivity change)"
9140 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9141 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9144 msgid "Velocity zoom"
9145 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9148 msgid "Forward movement only"
9149 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9152 msgid "VZOOM^Factor"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9156 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9157 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9160 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9161 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9164 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9165 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9173 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9174 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9178 msgstr "Mover para cima"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9182 msgstr "Mover para baixo"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9185 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9186 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9190 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9191 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9194 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9195 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9198 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9199 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9203 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9206 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9207 "estiveres a carregar"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9210 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9211 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9214 msgid "Draw 1st person weapon model"
9215 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9218 msgid "Draw the weapon model"
9219 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9224 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9225 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9228 msgid "Weapon model opacity:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9232 msgid "Gun model swaying"
9233 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9236 msgid "Gun model bobbing"
9237 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9245 msgid "Key Bindings"
9246 msgstr "Teclas de Atalho"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9249 msgid "Change key..."
9250 msgstr "Alterar botão..."
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9269 msgid "Sensitivity:"
9270 msgstr "Sensibilidade:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9273 msgid "Mouse speed multiplier"
9274 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9277 msgid "Smooth aiming"
9278 msgstr "Suavizar rato"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9281 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9283 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9286 msgid "Invert aiming"
9287 msgstr "Inverter rato"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9290 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9291 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9294 msgid "Use system mouse positioning"
9295 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9298 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9299 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9304 msgid "Disable system mouse acceleration"
9305 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9308 msgid "Make use of DGA mouse input"
9309 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9312 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9313 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9316 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9317 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9320 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9321 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9324 msgid "Jetpack on jump:"
9325 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9328 msgid "JPJUMP^Disabled"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9333 msgstr "Apenas no ar"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9342 msgid "Use joystick input"
9343 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9346 msgid "Command when pressed:"
9347 msgstr "Comando quando pressionado:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9350 msgid "Command when released:"
9351 msgstr "Comando quando largado:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9358 msgid "User defined key bind"
9359 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9381 msgid "Show netgraph"
9382 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9385 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9386 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9389 msgid "Packet loss compensation"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9393 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9397 msgid "Movement prediction error compensation"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9401 msgid "Use encryption (AES) when available"
9402 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9406 msgid "Bandwidth limit:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9410 msgid "Specify your network speed"
9411 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9419 msgstr "ADSL rápida"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9423 msgstr "Banda larga"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9426 msgid "Local latency:"
9427 msgstr "Latência local:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9430 msgid "HTTP downloads"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9434 msgid "Simultaneous:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9438 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9443 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9446 msgid "Show frames per second"
9447 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9450 msgid "Show your rendered frames per second"
9451 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9466 msgid "TRGT^Disabled"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9471 msgstr "Limite em segundo plano:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9474 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9478 msgid "Menu tooltips:"
9479 msgstr "Dicas de menu:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9483 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9484 "command bound to the menu item)"
9486 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9487 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9490 msgid "TLTIP^Disabled"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9494 msgid "TLTIP^Standard"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9498 msgid "TLTIP^Advanced"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9502 msgid "Show current date and time"
9503 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9506 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9507 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9510 msgid "Enable developer mode"
9511 msgstr "Ativar modo de programador"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9514 msgid "Advanced settings..."
9515 msgstr "Configurações avançadas..."
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9518 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9519 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9523 msgid "Factory reset"
9524 msgstr "Configurações de fábrica"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9527 msgid "Cvar filter:"
9528 msgstr "Filtro de cvar:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9531 msgid "Modified cvars only"
9532 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9536 msgstr "Configuração:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9547 msgid "Description:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9551 msgid "Advanced settings"
9552 msgstr "Configurações avançadas"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9555 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9557 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9561 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9563 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9564 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9568 msgstr "Visuais de Menu"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9572 msgstr "Idioma dos Textos"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9576 msgstr "Definir idioma"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9589 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9595 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "Desconectar agora"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "Alterar idioma"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9628 msgstr "Muito Pequeno"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "Profundidade da cor:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9660 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9672 msgstr "Ecrã inteiro"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "Sincronização Vertical"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9685 msgid "High-quality frame buffer"
9686 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9689 msgid "Antialiasing:"
9690 msgstr "Anti-serrilhado:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9694 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9695 "might decrease performance by quite a lot"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9713 msgid "Resolution scaling:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9718 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9724 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9727 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9731 msgid "ANISO^Disabled"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9743 msgid "Depth first:"
9744 msgstr "Profundidade principal:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9748 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9749 "normal rendering starts"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9769 msgid "Brightness of black"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9777 msgid "Brightness of white"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9786 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9791 msgid "Contrast boost:"
9792 msgstr "Impulso do contraste:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9795 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9804 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9805 "requires GLSL color control"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9809 msgid "LIT^Ambient:"
9810 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9814 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9820 msgstr "Intensidade:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9823 msgid "Global rendering brightness"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9827 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9828 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9832 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9833 "strange input or video lag on some machines"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9837 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9838 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9841 msgid "Flip view horizontally"
9842 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9845 msgid "Poor man's left handed mode"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9849 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9850 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9853 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9854 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9857 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9858 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9861 msgid "Campaign Difficulty:"
9862 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9877 msgid "Play campaign!"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9881 msgid "Singleplayer"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9885 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9887 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9928 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9936 msgid "Don't accept (quit the game)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9940 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9941 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9944 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9946 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9947 "\"Jogador anónimo\")"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9951 msgstr "jogo em equipa"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9954 msgid "free for all"
9955 msgstr "cada um por si"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9962 msgid "move forwards"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9966 msgid "move backwards"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9971 msgstr "mover para a esquerda"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9974 msgid "strafe right"
9975 msgstr "mover para a direita"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9979 msgstr "saltar / nadar"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9982 msgid "crouch / sink"
9983 msgstr "agachar / afundar"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9994 msgid "WEAPON^previous"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10002 msgid "WEAPON^previously used"
10003 msgstr "usada anteriormente"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10006 msgid "WEAPON^best"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10011 msgstr "recarregar"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10015 msgstr "manter zoom"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10018 msgid "toggle zoom"
10019 msgstr "ativar/desativar zoom"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10022 msgid "show scores"
10023 msgstr "mostrar pontuações"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10026 msgid "screen shot"
10027 msgstr "tirar captura de ecrã"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10030 msgid "maximize radar"
10031 msgstr "maximizar radar"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10034 msgid "3rd person view"
10035 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10038 msgid "enter spectator mode"
10039 msgstr "entrar no modo de espectador"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10042 msgid "Communication"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10046 msgid "public chat"
10047 msgstr "Conversação pública"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10051 msgstr "Conversação da equipa"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10054 msgid "show chat history"
10055 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10070 msgid "enter console"
10071 msgstr "abrir a consola"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10078 msgid "auto-join team"
10079 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10082 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10086 msgid "suicide / respawn"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgstr "menu rápido"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10094 msgid "scoreboard user interface"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10098 msgid "User defined"
10099 msgstr "Definido pelo utilizador"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10102 msgid "Development"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10106 msgid "sandbox menu"
10107 msgstr "menu sandbox"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10110 msgid "drag object (sandbox)"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10114 msgid "waypoint editor menu"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10118 msgid "Leave current match"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10126 msgid "Leave campaign"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10130 msgid "Leave singleplayer"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10134 msgid "Leave multiplayer"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10138 msgid "Leave current campaign level"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10142 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10146 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10150 msgid "Do not press this button again!"
10151 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10160 msgid "%s's Xonotic Server"
10161 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10174 msgid "<no model found>"
10175 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10178 msgid "SERVER^Remove favorite"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10182 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10186 msgid "SERVER^Favorite"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10191 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10194 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10195 "encontrá-lo no futuro"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10203 msgstr "Nome do servidor"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "AES level %d"
10216 msgstr "Nível AES %d"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "encryption:"
10224 msgstr "encriptação:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10229 msgstr "modificação: %s"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10233 msgid "modified settings"
10234 msgstr "configurações alteradas"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 msgid "official settings"
10239 msgstr "configurações oficiais"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10242 msgid "SLCAT^Favorites"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10246 msgid "SLCAT^Recommended"
10247 msgstr "Recomendados"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10250 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10251 msgstr "Servidores Normais"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10254 msgid "SLCAT^Servers"
10255 msgstr "Servidores"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10258 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10259 msgstr "Modo Competitivo"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10262 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10263 msgstr "Servidores Alterados"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10266 msgid "SLCAT^Overkill"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10270 msgid "SLCAT^InstaGib"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10274 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10275 msgstr "Modo Defrag"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10303 msgid "PARTQUAL^Low"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10307 msgid "PARTQUAL^Medium"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10311 msgid "PARTQUAL^Normal"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10315 msgid "PARTQUAL^High"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10319 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10323 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10333 msgid "Screen resolution"
10334 msgstr "Resolução do ecrã"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10337 msgid "FADESPEED^Slow"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10341 msgid "FADESPEED^Normal"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10345 msgid "FADESPEED^Fast"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10349 msgid "FADESPEED^Instant"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgstr "Juntou-se:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10410 msgid "Last match:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10414 msgid "Time played:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10418 msgid "Favorite map:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 msgid "Wins/Losses:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 msgid "Win percentage:"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 msgid "Kills/Deaths:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 msgid "Kill ratio:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10456 msgid "Percentile:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 msgid "%d (unranked)"
10462 msgstr "%d (não classificado)"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10465 msgid "Update can be downloaded at:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10470 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10474 msgid "Update to %s now!"
10475 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10480 "^1Expect visual problems."
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10484 msgid "Use default"
10485 msgstr "Usar padrão"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10488 msgid "Team Color:"
10489 msgstr "Cor da Equipa:"