1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1A assistir este jogador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1A assistir a ti:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
288 msgid "QMCMD^Send in English"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Conversação da equipa"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^strength soon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item grátis, ícone"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Pegou no item, ícone"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "A defender, ícone"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "A patrulhar, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "A atacar, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Mandar mensagem privada para"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acertar"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som da conversação"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Diminuir velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Ecrã inteiro"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Aumentar tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipas"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
507 msgid "Server's custom quickmenu"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
511 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgstr "Linha de partida"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgstr "Linha de chegada"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Intermediário %d"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
551 msgid "missing a checkpoint"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
555 msgid "Click to select teleport destination"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
559 msgid "Click to select spawn location"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Number of ball carrier kills"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgstr "tempo de captura"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Número de mortes"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^destroyed"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "O dano total causado"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgstr "dano recebido"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "O dano total recebido"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Number of flag drops"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Faltas cometidas"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of flag carrier kills"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of kills minus suicides"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of goals scored"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "Number of keys carrier kills"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "The kill-death ratio"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of kills"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of lives (LMS)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "Number of times a key was lost"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgstr "Nome do jogador"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Objetivos destruídos"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^objectives"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgstr "classificação"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgstr "ressurreições"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "rodadas vencidas"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
922 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
931 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
932 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
933 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
934 "field to show all fields available for the current game mode."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
944 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
949 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
950 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
974 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
982 msgstr "Estatísticas do mapa:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
985 msgid "Monsters killed:"
986 msgstr "Monstros mortos:"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
989 msgid "Secrets found:"
990 msgstr "Segredos encontrados:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
999 msgid "Team Selection"
1000 msgstr "Seleção de Equipa"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1004 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1009 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1014 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1019 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1048 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1053 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1058 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1059 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1063 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1064 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1068 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1069 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1100 msgid "Sudden Death"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1109 msgid "Overtime #%d"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Configurar a Interface"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1156 msgstr "Sem munições"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1164 msgstr "Indisponível"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:301
1167 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1168 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1192 msgid "All Weapons Arena"
1193 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1197 msgid "All Available Weapons Arena"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1202 msgid "Most Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1207 msgid "Most Available Weapons Arena"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1212 msgid "No Weapons Arena"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1227 msgid "Your client version is outdated."
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1231 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1235 msgid "Please update!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1239 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1243 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1248 msgid "Welcome to %s"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1264 msgstr "Modo de jogo:"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1267 msgid "Active modifications:"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1271 msgid "Special gameplay tips:"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1280 msgid "%s (not bound)"
1281 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1294 msgstr "Não importa"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Decide the gametype"
1298 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Vote for a map"
1302 msgstr "Vota num mapa"
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1306 msgid "%d seconds left"
1307 msgstr "Faltam %d segundos"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1310 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1314 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1318 msgid "Requesting preview..."
1321 #: qcsrc/client/view.qc:889
1323 msgstr "Temporizador de granada"
1325 #: qcsrc/client/view.qc:894
1326 msgid "Capture progress"
1327 msgstr "Progresso de captura"
1329 #: qcsrc/client/view.qc:899
1330 msgid "Revival progress"
1331 msgstr "Progresso de renascimento"
1333 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1334 msgid "error creating curl handle"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1343 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1346 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1356 msgid "Point limit:"
1357 msgstr "Limite de pontos:"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1364 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1365 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1372 msgstr "Limite de execuções:"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1377 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1378 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1381 msgid "Capture time rankings"
1382 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Captura a Bandeira"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1393 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1394 "tua base da equipa oponente"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Limite de capturas:"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1407 msgstr "Classificações"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1411 msgstr "Corrida CTS"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1414 msgid "Race for fastest time."
1415 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1422 msgid "Score as many frags as you can"
1423 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1426 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1427 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1437 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1444 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1456 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1457 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1464 msgid "Survive against waves of monsters"
1465 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1469 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Gather all the keys to win the round"
1477 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgstr "Caça as Chaves"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1484 msgid "^1You have no more lives left"
1485 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1488 msgid "Last Man Standing"
1489 msgstr "Último Homem de Pé"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1492 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1493 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1504 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1505 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1512 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1513 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1516 msgid "Ball Stealer"
1517 msgstr "Ladrão de Bolas"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1522 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1529 msgid "Personal best"
1530 msgstr "Recorde pessoal"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1534 msgstr "Recorde do servidor"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1541 msgid "Race against other players to the finish line"
1542 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1551 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Team Deathmatch"
1555 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1582 msgid "Medium armor"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1587 msgstr "Armadura grande"
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1591 msgstr "Mega armadura"
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1594 msgid "Small health"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1598 msgid "Medium health"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1603 msgstr "Saúde grande"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1610 #: qcsrc/common/util.qc:263
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1620 msgid "Fuel regenerator"
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1625 msgstr "Regeneração de combustível"
1627 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1629 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1630 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1633 msgid "It's your turn"
1634 msgstr "É a tua vez"
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1647 msgid "Current Game"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1652 msgstr "Sair do Menu"
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1669 msgid "Minigame message"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1680 msgstr "Fim de jogo!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1683 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1693 msgid "You are spectating"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1697 msgid "Better luck next time!"
1698 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1701 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1705 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1709 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1711 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1712 "atualmente selecionada"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1715 msgid "Push the boulders onto the targets"
1716 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1720 msgstr "Próximo Mapa"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1736 msgid "Connect Four"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1746 msgid "%s^7 won the game!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1759 msgid "You lost the game!"
1760 msgstr "Perdeste o jogo!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1773 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1774 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1780 msgid "Click on the game board to place your piece"
1781 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1784 msgid "Nine Men's Morris"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1789 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1791 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1794 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1796 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1800 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1801 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1813 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1815 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1819 msgstr "Iniciar Partida"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1822 msgid "Add AI player"
1823 msgstr "Adicionar robô"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1826 msgid "Remove AI player"
1827 msgstr "Remover robô"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1835 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1842 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1844 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1848 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1849 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1854 msgstr "Próxima Partida"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1857 msgid "Peg Solitaire"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1861 msgid "All pieces cleared!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1865 msgid "Remaining pieces:"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1870 msgid "Pieces left: %s"
1871 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1874 msgid "No more valid moves"
1875 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1878 msgid "Well done, you win!"
1879 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1882 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1883 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1890 msgid "Single Player"
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgstr "Prego de mago"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1913 msgid "Spider attack"
1914 msgstr "Ataque da Aranha"
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1940 msgstr "Resistência"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1957 msgstr "Incapacidade"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1997 msgstr "Texto de dano"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2000 msgid "Draw damage numbers"
2001 msgstr "Mostrar números de dano"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2004 msgid "Font size minimum:"
2005 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2008 msgid "Font size maximum:"
2009 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2021 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2022 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2027 msgid "off-hand hook"
2028 msgstr "gancho imediato"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2032 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2036 msgid "Vaporizer ammo"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2045 msgid "Napalm grenade"
2046 msgstr "Granada de napalm"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2050 msgstr "Granada de gelo"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2053 msgid "Translocate grenade"
2054 msgstr "Granada de deslocamento"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2057 msgid "Spawn grenade"
2058 msgstr "Granada de fragmentação"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2061 msgid "Heal grenade"
2062 msgstr "Granada de cura"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2065 msgid "Monster grenade"
2066 msgstr "Granada monstro"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2069 msgid "Entrap grenade"
2070 msgstr "Granada de armadilha"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2073 msgid "Veil grenade"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "largar arma / atirar granada"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2119 msgstr "Invisibilidade"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2153 msgstr "Ponto de passagem"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2157 msgstr "Preciso de ajuda!"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2181 msgstr "Ponto de verificação"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Portador de bandeira"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Portador inimigo"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Bandeira largada"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2220 msgstr "Base branca"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2224 msgstr "Base vermelha"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2232 msgstr "Base amarela"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Ponto de controlo"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2255 msgstr "Chave largada"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2263 msgstr "Portador de chave"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2267 msgstr "Corre para aqui"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2276 msgstr "Portador de bola"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2324 "jogadores durante a partida"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2338 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2357 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2380 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2381 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2387 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2390 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2391 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2399 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2405 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2407 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2415 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2416 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2425 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2435 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2441 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2447 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2448 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2451 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2452 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2455 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2457 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2460 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2461 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2464 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2465 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2495 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2497 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2528 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2539 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2543 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2584 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2646 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2651 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2656 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2661 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2666 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2671 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2676 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2686 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2711 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2716 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2721 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2726 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2731 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2736 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2741 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2752 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2758 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2760 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2776 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2781 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2786 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2800 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2825 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2835 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2840 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2845 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2850 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2855 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2857 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2861 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2866 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2871 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2876 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2881 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2886 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2901 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2906 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2931 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2936 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2941 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2942 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2946 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2951 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2952 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2956 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2957 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2962 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2966 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2971 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2972 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2976 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2977 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2982 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2983 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2987 msgid "^BGRound tied"
2988 msgstr "^BGRodada empatada"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2992 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2993 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2997 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2998 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3002 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3003 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3007 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3013 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3019 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3025 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3031 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3032 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3037 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3043 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3044 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3049 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3050 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3055 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3056 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3060 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3061 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3065 msgid "^BG%s^F3 connected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3070 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3071 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3075 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3076 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3081 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3087 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3088 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3092 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3097 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3107 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3108 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3112 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3117 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3122 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3123 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3127 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3128 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3131 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3132 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3136 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3140 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3141 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3145 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3150 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3151 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3155 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3159 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3160 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3163 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3165 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3171 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3176 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3181 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3186 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3190 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3191 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3195 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3200 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3206 "spectators aren't allowed at the moment."
3208 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3209 "permitidos neste momento."
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3218 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3223 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3238 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3243 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3245 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3250 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3256 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3259 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3260 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3265 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3268 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3269 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3273 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3274 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3279 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3282 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3283 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3286 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3287 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3292 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3293 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3295 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3296 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3301 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3304 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3305 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3308 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3309 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3314 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3317 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3323 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3325 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3334 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3335 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3340 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3347 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3372 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3382 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3387 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3397 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3422 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3424 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3439 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3451 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3470 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3507 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3508 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3517 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3527 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3532 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3537 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3554 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3565 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3572 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3578 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3584 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3599 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3604 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3651 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3656 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3663 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3677 msgid "^F4You are now alone!"
3678 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3681 msgid "^BGYou are attacking!"
3682 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3685 msgid "^BGYou are defending!"
3686 msgstr "^BGEstás a defender!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3690 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3691 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3698 msgid "^BGGame starts in"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3703 msgid "^BGRound %s starts in"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3707 msgid "^F4Round cannot start"
3708 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3711 msgid "^F2Don't camp!"
3712 msgstr "^F2Não acampes!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3716 "^BGYou are now free.\n"
3717 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3718 "^BGif you think you will succeed."
3720 "^BGAgora estás livre.\n"
3721 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3722 "^BGse achas que vais conseguir."
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3725 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3726 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3730 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3731 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3732 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3734 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3735 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3736 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3739 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3743 msgid "^BGYou captured the flag!"
3744 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3748 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3749 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3753 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3758 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3764 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3768 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3769 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3774 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3778 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3779 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3783 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got the flag!"
3797 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3806 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3821 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3826 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3831 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3841 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3843 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3847 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3849 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3854 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3855 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3859 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3861 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3879 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3884 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3891 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3896 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3913 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3918 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3923 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3928 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3933 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3934 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3938 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3943 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3944 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3949 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3952 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3953 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3958 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3959 "You are now on: %s"
3961 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3962 "Agora estás na equipa: %s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3965 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3969 msgid "^K1Die camper!"
3970 msgstr "^K1Morre campista!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3974 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3977 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3978 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3982 msgid "^K1You were %s"
3983 msgstr "^K1Foste %s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3986 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3987 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3991 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3995 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3999 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 msgid "^K1You fragged yourself!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 msgid "^K1You need to be more careful!"
4007 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4010 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4011 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4014 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4015 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4018 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4019 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4022 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4023 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4026 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4027 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4030 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4031 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4034 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4035 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4038 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4039 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4042 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4043 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4046 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4047 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4050 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4054 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4055 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4058 msgid "^K1You need to preserve your health"
4059 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4062 msgid "^K1You became a shooting star!"
4063 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1You melted away in slime!"
4067 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You committed suicide!"
4071 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4074 msgid "^K1You ended it all!"
4075 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4078 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4079 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4083 msgid "^BGYou are now on: %s"
4084 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You died in an accident!"
4088 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4092 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4096 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4100 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4108 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4116 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4119 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4120 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4123 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4124 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4128 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4132 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4135 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4136 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4140 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4144 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1Watch your step!"
4148 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4152 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4162 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4167 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4175 "^K1Para de ficar parado!\n"
4176 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4186 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4187 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4191 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4192 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4195 msgid "^BGDoor unlocked!"
4196 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4205 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4206 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4209 msgid "^K3You revived yourself"
4210 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4215 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4219 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4223 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4224 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4227 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4228 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4231 msgid "^K1You froze yourself"
4232 msgstr "^K1Congelaste-te"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4235 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4236 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4240 msgid "^K1A %s has arrived!"
4241 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4244 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4245 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4253 "^K1No spawnpoints available!\n"
4254 "Hope your team can fix it..."
4256 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4257 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4261 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4262 "The player limit reached maximum capacity."
4264 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4265 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4268 msgid "^BGYou picked up the ball"
4269 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4272 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4273 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4277 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4278 "Help the key carriers to meet!"
4280 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4281 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4285 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4286 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4288 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4289 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4293 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4294 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4296 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4297 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4300 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4301 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4304 msgid "^BGScanning frequency range..."
4305 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4308 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4309 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4312 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4313 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4317 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4318 "Use the same command again to spectate anyway."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4322 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4328 "^BGWaiting for players to join...\n"
4329 "Need active players for: %s"
4331 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4332 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4336 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4337 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4340 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4341 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4344 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4345 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4349 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4352 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4353 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4357 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4358 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4363 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4364 "Next weapon: ^F1%s"
4366 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4367 "Próxima arma: ^F1%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4371 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4372 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4376 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4377 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4380 msgid "^BGYou captured a control point"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4385 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4386 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4393 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4394 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4398 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4399 "^F2Capture some control points to unshield it"
4401 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4402 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4405 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4406 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4410 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4411 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4413 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4414 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4419 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4423 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4424 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "Keep fragging until we have a winner!"
4431 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4432 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep scoring until we have a winner!"
4439 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4440 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "Generators are now decaying.\n"
4447 "The more control points your team holds,\n"
4448 "the faster the enemy generator decays"
4450 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4452 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4453 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4454 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4462 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4463 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4466 msgid "^K1In^BG-portal created"
4467 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4470 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4471 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4474 msgid "^F1Portal creation failed"
4475 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4479 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^F2Strength has worn off"
4483 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4486 msgid "^F2Shield surrounds you"
4487 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 msgid "^F2Shield has worn off"
4491 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4494 msgid "^F2You are on speed"
4495 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid "^F2Speed has worn off"
4499 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4502 msgid "^F2You are invisible"
4503 msgstr "^F2Estás invisível"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4506 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4507 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4511 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4514 msgid "^BGSequence completed!"
4515 msgstr "^BGSequência completa!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4518 msgid "^BGThere are more to go..."
4519 msgstr "^BGAinda há mais..."
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4523 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4524 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4527 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4528 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4531 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4532 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4535 msgid "^F2You now have a superweapon"
4536 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4539 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4540 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4543 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4547 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4551 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4555 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4556 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4559 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4563 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4564 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4569 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4574 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4579 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4583 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4586 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4590 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4591 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4596 msgstr " (próximo de %s)"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4616 msgstr "largar bandeira"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4620 msgstr "atirar granada"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4624 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4629 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4633 msgid "TRIPLE FRAG! "
4634 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4638 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4643 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4652 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4657 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4666 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4671 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4680 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4685 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4694 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4699 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgstr "CARNIFICINA!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4708 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4713 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 msgid "ARMAGEDDON! "
4718 msgstr "Fim do Mundo! "
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4722 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4723 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4727 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4728 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4734 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4737 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4750 msgid "%d score spree! "
4751 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4755 msgid "%d frag spree! "
4756 msgstr "%d execuções seguidas!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4759 msgid "First blood! "
4760 msgstr "Primeira morte! "
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4763 msgid "First score! "
4764 msgstr "Primeira pontuação!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4767 msgid "First casualty! "
4768 msgstr "Primeiro acidente!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4771 msgid "First victim! "
4772 msgstr "Primeira vítima!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4776 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4781 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4786 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4791 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4796 msgid ", ending their %d frag spree"
4797 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4801 msgid ", ending their %d score spree"
4802 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4806 msgid ", losing their %d frag spree"
4807 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4811 msgid ", losing their %d score spree"
4812 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4876 msgid "GENERATOR^Red"
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4880 msgid "GENERATOR^Blue"
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4884 msgid "GENERATOR^Yellow"
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4888 msgid "GENERATOR^Pink"
4891 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4893 msgid "%s under attack!"
4894 msgstr "%s sob ataque!"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4901 msgid "eWheel Turret"
4902 msgstr "Sentinela eWheel"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4910 msgstr "Canhão FLAC"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4917 msgid "Fusion Reactor"
4918 msgstr "Reator de Fusão"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4921 msgid "Hellion Missile Turret"
4922 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4929 msgid "Hunter-Killer Turret"
4930 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4933 msgid "Hunter-Killer"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4937 msgid "Machinegun Turret"
4938 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4942 msgstr "Metralhadora"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4946 msgstr "Sentinela MLRS"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4953 msgid "Phaser Cannon"
4954 msgstr "Canhão Phaser"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4961 msgid "Plasma Cannon"
4962 msgstr "Canhão de Plasma"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4966 msgstr "Plasma duplo"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4969 msgid "Dual Plasma Cannon"
4970 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4979 msgstr "Bobina de Tesla"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4982 msgid "Walker Turret"
4983 msgstr "Sentinela Walker"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/util.qc:248
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4994 #: qcsrc/common/util.qc:249
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4999 #: qcsrc/common/util.qc:250
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5002 msgstr "Novos Brinquedos"
5004 #: qcsrc/common/util.qc:251
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5009 #: qcsrc/common/util.qc:252
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5011 msgid "Rocket Flying"
5012 msgstr "Voar com Mísseis"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:253
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5016 msgid "Invincible Projectiles"
5017 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:254
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5022 msgstr "Pouca gravidade"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:255
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5029 #: qcsrc/common/util.qc:256
5033 #: qcsrc/common/util.qc:257
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5038 #: qcsrc/common/util.qc:258
5039 msgid "Melee only Arena"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:260
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5047 #: qcsrc/common/util.qc:261
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5049 msgid "Weapons stay"
5050 msgstr "Armas permanescentes"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:262
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5055 msgstr "Perda de sangue"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:264
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5062 #: qcsrc/common/util.qc:265
5066 #: qcsrc/common/util.qc:266
5068 msgstr "Sem potencializadores"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:267
5072 msgstr "Potencializadores"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:268
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5076 msgid "Touch explode"
5077 msgstr "Toque explosivo"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:269
5080 msgid "Wall jumping"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:270
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5085 msgid "No start weapons"
5086 msgstr "Sem armas iniciais"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:271
5092 #: qcsrc/common/util.qc:272
5093 msgid "Offhand blaster"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5106 msgstr "Não revelado"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5109 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5113 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5380 msgid "LEFT_SHOULDER"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5385 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5390 msgid "LEFT_TRIGGER"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5395 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5400 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5405 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5410 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5415 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5420 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5425 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5430 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5435 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5469 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5472 msgstr "Pressiona %s"
5474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5475 msgid "No right gunner!"
5476 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5479 msgid "No left gunner!"
5480 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5491 msgid "Racer cannon"
5492 msgstr "Canhão Racer"
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5499 msgid "Raptor cannon"
5500 msgstr "Canhão de Raptor"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5504 msgstr "Bomba de Raptor"
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5507 msgid "Raptor flare"
5508 msgstr "Chama de Raptor"
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5512 msgstr "Robô Aranha"
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5536 msgstr "Bola de Fogo"
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5543 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5544 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5548 msgid "Grappling Hook"
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5553 msgstr "Metralhadora"
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5557 msgstr "Porta Minas"
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5564 msgid "Port-O-Launch"
5565 msgstr "Port-O-Launch"
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5572 msgid "T.A.G. Seeker"
5573 msgstr "T.A.G. Seeker"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5577 msgstr "Onda de Choque"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5586 msgstr "@!#%'n Tuba"
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5590 msgstr "Vaporizador"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5598 msgid "CI_DEC^%s years"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5603 msgid "CI_ZER^%d years"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5608 msgid "CI_FIR^%d year"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5613 msgid "CI_SEC^%d years"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5618 msgid "CI_THI^%d years"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5623 msgid "CI_MUL^%d years"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5628 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5629 msgstr "^%s semanas"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5633 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5634 msgstr "^%d semanas"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5638 msgid "CI_FIR^%d week"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5643 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5644 msgstr "^%d semanas"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5648 msgid "CI_THI^%d weeks"
5649 msgstr "^%d semanas"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5653 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5654 msgstr "^%d semanas"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5658 msgid "CI_DEC^%s days"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5663 msgid "CI_ZER^%d days"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5668 msgid "CI_FIR^%d day"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5673 msgid "CI_SEC^%d days"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5678 msgid "CI_THI^%d days"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5683 msgid "CI_MUL^%d days"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5688 msgid "CI_DEC^%s hours"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5693 msgid "CI_ZER^%d hours"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5698 msgid "CI_FIR^%d hour"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5703 msgid "CI_SEC^%d hours"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5708 msgid "CI_THI^%d hours"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5713 msgid "CI_MUL^%d hours"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5718 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5719 msgstr "^%s minutos"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5723 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5724 msgstr "^%d minutos"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5728 msgid "CI_FIR^%d minute"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5733 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5734 msgstr "^%d minutos"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5738 msgid "CI_THI^%d minutes"
5739 msgstr "^%d minutos"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5743 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5744 msgstr "^%d minutos"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5748 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5749 msgstr "^%s segundos"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5753 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5754 msgstr "^%d segundos"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5758 msgid "CI_FIR^%d second"
5759 msgstr "^%d segundo"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5763 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5764 msgstr "^%d segundos"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5768 msgid "CI_THI^%d seconds"
5769 msgstr "^%d segundos"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5773 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5774 msgstr "^%d segundos"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5796 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5797 msgid "No description"
5798 msgstr "Sem descrição"
5800 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5803 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5804 "please file an issue."
5806 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5807 "erro, por favor, reporta-o."
5809 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5811 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5812 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5814 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5816 msgid "%02d:%02d:%02d"
5817 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5819 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5824 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5829 msgstr "Personalizado"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5833 msgstr "Equipa Principal"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5836 msgid "Extended Team"
5837 msgstr "Equipa Estendida"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5845 msgstr "Estatísticas"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5860 msgid "Level Design"
5861 msgstr "Design de Níveis"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5864 msgid "Music / Sound FX"
5865 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5869 msgstr "Codificação do Jogo"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5872 msgid "Marketing / PR"
5873 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5877 msgstr "Assuntos Legais"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5881 msgstr "Motor do Jogo"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5884 msgid "Engine Additions"
5885 msgstr "Adições ao Motor"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5892 msgid "Other Active Contributors"
5893 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5905 msgstr "Bielorrusso"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5912 msgid "Chinese (China)"
5913 msgstr "Chinês (China)"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5916 msgid "Chinese (Taiwan)"
5917 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5932 msgid "English (Australia)"
5933 msgstr "Inglês (Austrália)"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5984 msgid "Portuguese (Brazil)"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5996 msgid "Scottish Gaelic"
5997 msgstr "Gaélico Escocês"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6020 msgid "Past Contributors"
6021 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6024 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6025 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6028 msgid "will not be saved"
6029 msgstr "não será gravado"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6032 msgid "will be saved to config.cfg"
6033 msgstr "será gravado em config.cfg"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6040 msgid "engine setting"
6041 msgstr "configuração do motor"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6045 msgstr "apenas leitura"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6061 msgid "The Xonotic credits"
6062 msgstr "Créditos - Xonotic"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6066 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6067 "player name to get started. You can change these options later through the "
6070 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6071 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6080 msgid "Name under which you will appear in the game"
6081 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6084 msgid "Text language:"
6085 msgstr "Idioma do texto:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6088 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6090 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgstr "Não decidido"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6104 msgid "Save settings"
6105 msgstr "Gravar configurações"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6111 msgstr "Bem-vindo(a)"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6123 msgid "Restart level"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6143 msgstr "Configurações"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6164 msgid "Ammunition display:"
6165 msgstr "Mostrar munições:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6168 msgid "Show only current ammo type"
6169 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6173 msgid "Noncurrent alpha:"
6174 msgstr "Alfa não atual:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6178 msgid "Noncurrent scale:"
6179 msgstr "Escala não atual:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6184 msgstr "Alinhar ícone:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6212 msgstr "Painel de Munições"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6215 msgid "Message duration:"
6216 msgstr "Duração da mensagem:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6220 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6223 msgid "Flip messages order"
6224 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6228 msgid "Text alignment:"
6229 msgstr "Alinhamento do texto:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6239 msgstr "Tamanho da fonte:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6242 msgid "Bold font scale:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6246 msgid "Centerprint Panel"
6247 msgstr "Painel Central"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6250 msgid "Chat entries:"
6251 msgstr "Entradas da conversação:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6255 msgstr "Tamanho da conversação:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6258 msgid "Chat lifetime:"
6259 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6262 msgid "Chat beep sound"
6263 msgstr "Som de aviso da conversação"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6267 msgstr "Painel da Conversação"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6270 msgid "Engine info:"
6271 msgstr "Informações do Motor:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6274 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6275 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6278 msgid "Engine Info Panel"
6279 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6282 msgid "Combine health and armor"
6283 msgstr "Combinar vida e armadura"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6288 msgid "Enable status bar"
6289 msgstr "Ativar barra de estado"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6293 msgid "Status bar alignment:"
6294 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6301 msgstr "Para dentro"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6312 msgid "Icon alignment:"
6313 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6316 msgid "Flip health and armor positions"
6317 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6320 msgid "Health/Armor Panel"
6321 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6324 msgid "Info messages:"
6325 msgstr "Mensagens de informação:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6329 msgstr "Trocar alinhamento"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6332 msgid "Info Messages Panel"
6333 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6352 msgid "Enable spectating"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6356 msgid "Enable even playing in warmup"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6364 msgid "Text/icon ratio:"
6365 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6368 msgid "Hide spawned items"
6369 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6372 msgid "Hide big armor and health"
6373 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6376 msgid "Dynamic size"
6377 msgstr "Tamanho dinâmico"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6380 msgid "Items Time Panel"
6381 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6384 msgid "Mod Icons Panel"
6385 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6388 msgid "Notifications:"
6389 msgstr "Notificações:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6392 msgid "Also print notifications to the console"
6393 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6396 msgid "Flip notify order"
6397 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6400 msgid "Entry lifetime:"
6401 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6404 msgid "Entry fadetime:"
6405 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6408 msgid "Notification Panel"
6409 msgstr "Painel de Notificações"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6420 msgid "Enable even observing"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6425 msgid "Enable only in Race/CTS"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6430 msgstr "Barra de estado"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6435 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6440 msgstr "Alinhamento à direita"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6443 msgid "Inward align"
6444 msgstr "Alinhamento para dentro"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6447 msgid "Outward align"
6448 msgstr "Alinhamento para fora"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6452 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6456 msgstr "Velocidade:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6459 msgid "Include vertical speed"
6460 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6464 msgstr "Unidade de velocidade:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6472 msgstr "Velocidade máxima"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6475 msgid "Acceleration:"
6476 msgstr "Aceleração:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6479 msgid "Include vertical acceleration"
6480 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6483 msgid "Physics Panel"
6484 msgstr "Painel de Física"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6487 msgid "Powerups Panel"
6488 msgstr "Painel de Potencializadores"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6492 msgid "Always enable"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6496 msgid "Forced aspect:"
6497 msgstr "Forçar aspecto:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6500 msgid "Pressed Keys Panel"
6501 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6504 msgid "Quick Menu Panel"
6505 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6508 msgid "Race Timer Panel"
6509 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6512 msgid "Enable in team games"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6538 msgstr "Para a frente"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6542 msgstr "Para o oeste"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6550 msgstr "Para o leste"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6554 msgstr "Para o norte"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6562 msgstr "Modo de zoom:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6573 msgid "Always zoomed"
6574 msgstr "Sempre ampliado"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6577 msgid "Never zoomed"
6578 msgstr "Nunca ampliado"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6582 msgstr "Painel do Radar"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6590 msgstr "Classificações:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6607 msgstr "Painel da Pontuação"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6610 msgid "StrafeHUD mode:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6614 msgid "View angle centered"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6618 msgid "Velocity angle centered"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6622 msgid "StrafeHUD style:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6630 msgid "progress bar"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6646 msgid "Center panel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6650 msgid "Reset colors"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6658 msgid "Angle indicator:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6677 msgid "Switch indicators:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6681 msgid "Direction caps:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6693 msgid "StrafeHUD Panel"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6698 msgstr "Cronómetro:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6701 msgid "Show elapsed time"
6702 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6705 msgid "Secondary timer:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6714 msgstr "Painel do Cronómetro"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6717 msgid "Alpha after voting:"
6718 msgstr "Alfa após votação:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6722 msgstr "Painel de Votação"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6725 msgid "Fade out after:"
6726 msgstr "Desaparecer após:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6741 msgid "Fade effect:"
6742 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6761 msgid "Weapon icons:"
6762 msgstr "Ícones das armas:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6765 msgid "Show only owned weapons"
6766 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6769 msgid "Show weapon ID as:"
6770 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6785 msgid "Weapon ID scale:"
6786 msgstr "Escala do ID da arma:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6789 msgid "Show Accuracy"
6790 msgstr "Mostrar Precisão"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6794 msgstr "Mostrar Munições"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6797 msgid "Ammo bar alpha:"
6798 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6801 msgid "Ammo bar color:"
6802 msgstr "Cor da barra de munições:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6805 msgid "Weapons Panel"
6806 msgstr "Painel das Armas"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6810 msgstr "Visuais de Interface"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6831 msgstr "Definir visual"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6834 msgid "Save current skin"
6835 msgstr "Gravar visual atual"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6838 msgid "Panel background defaults:"
6839 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6848 msgid "Border size:"
6849 msgstr "Tamanho da borda:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6854 msgstr "Cor da equipa:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6858 msgid "Test team color in configure mode"
6859 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6864 msgstr "Preenchimento:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6868 msgstr "Camada da Interface:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6871 msgid "DOCK^Disabled"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6887 msgid "Grid settings:"
6888 msgstr "Configurações da grelha:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6891 msgid "Snap panels to grid"
6892 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6896 msgstr "Tamanho da grelha:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6908 msgstr "Sair da configuração"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6911 msgid "Panel HUD Setup"
6912 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6928 msgid "Move target:"
6929 msgstr "Mover alvo:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6941 msgstr "Ponto de surgimento"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6945 msgstr "Sem movimento"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6954 msgstr "Definir visual:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6957 msgid "Monster Tools"
6958 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6961 msgid "Find servers to play on"
6962 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6965 msgid "Host your own game"
6966 msgstr "Alojar o meu jogo"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6974 msgstr "Multi-jogador"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6978 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6981 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6982 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6999 msgstr "Modo de jogo"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7003 msgstr "Tempo limite:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7006 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7008 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7016 msgid "TIMLIM^Default"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7025 msgid "TIMLIM^Infinite"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7045 msgid "Player slots:"
7046 msgstr "Vagas para jogadores:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7050 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7053 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7054 "servidor simultaneamente."
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7057 msgid "Number of bots:"
7058 msgstr "Número de robôs:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7061 msgid "Amount of bots on your server"
7062 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7066 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7069 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7070 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7081 msgid "You will win"
7082 msgstr "Vais ganhar"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7086 msgstr "Podes ganhar"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7089 msgid "You might win"
7090 msgstr "Talvez ganhes"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7102 msgstr "Profissional"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7118 msgstr "Modificadores..."
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7121 msgid "Mutators and weapon arenas"
7122 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7126 msgstr "Lista de mapas"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7130 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7131 "Delete to clear; Enter when done."
7133 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7134 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7139 msgstr "Adicionar mostrados"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7142 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7143 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7146 msgid "Remove shown"
7147 msgstr "Remover mostrados"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7150 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7151 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7155 msgstr "Adicionar todos"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7158 msgid "Add every available map to your selection"
7159 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7163 msgstr "Remover todos"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7166 msgid "Remove all the maps from your selection"
7167 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7170 msgid "Start multiplayer!"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7183 msgstr "Modos de jogo:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7195 msgid "Map Information"
7196 msgstr "Informações do Mapa"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7203 msgid "Gameplay mutators:"
7204 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7208 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7209 "directional key to dodge"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7213 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7217 msgid "All players are almost invisible"
7218 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7222 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7227 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7231 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7232 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7236 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7241 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7245 msgid "Weapon & item mutators:"
7246 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7249 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7254 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7260 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7261 "with the Electro primary fire"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7266 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7267 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7272 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7273 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7274 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7278 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7280 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7283 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7284 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7287 msgid "Regular (no arena)"
7288 msgstr "Normal (sem arena)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7292 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7293 "without weapon pickups"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7297 msgid "Weapon arenas:"
7298 msgstr "Arenas de armas:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7301 msgid "Custom weapons"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7305 msgid "Most weapons"
7306 msgstr "Maior parte das armas"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7310 msgstr "Todas as armas"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7313 msgid "Special arenas:"
7314 msgstr "Arenas especiais:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7318 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7319 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7320 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7321 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7323 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7324 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7325 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7326 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7331 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7332 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7333 "switch to another weapon."
7335 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7336 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7337 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7341 msgstr "com blaster"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7345 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7349 msgstr "Modificadores"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7391 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7392 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7401 msgstr "Informações..."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7404 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7405 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7409 msgid "No Terms of Service specified"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7420 msgstr "%d modificadas"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7427 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7429 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7432 msgid "N/A (auth library missing)"
7433 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7436 msgid "Not supported (can't connect)"
7437 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7440 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7444 msgid "Supported (will encrypt)"
7445 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7448 msgid "Supported (won't encrypt)"
7449 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7452 msgid "Requested (will encrypt)"
7453 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7456 msgid "Requested (won't encrypt)"
7457 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7460 msgid "Required (can't connect)"
7461 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7464 msgid "Required (will encrypt)"
7465 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7468 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "custom stats server"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7478 msgid "stats disabled"
7479 msgstr "estatísticas desativadas"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7483 msgid "stats enabled"
7484 msgstr "estatísticas ativadas"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7493 msgid "Terms of Service"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7502 msgstr "Nome do servidor:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7518 msgstr "Configurações:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7531 msgstr "Vagas livres:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7535 msgstr "Encriptação:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7550 msgid "Server Information"
7551 msgstr "Informações do Servidor"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7559 msgstr "Capturas de ecrã"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7562 msgid "Music Player"
7563 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7566 msgid "Auto record demos"
7567 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7571 msgstr "Executar teste de desempenho"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7574 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7576 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7577 "executar a demo destacada"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7584 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7585 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7589 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7590 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7595 msgstr "Desconectar"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7598 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7600 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7607 msgid "MUSICPL^Add all"
7608 msgstr "Adicionar todas"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7611 msgid "Set as menu track"
7612 msgstr "Definir como música do menu"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7615 msgid "Reset default menu track"
7616 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7620 msgstr "Lista de reprodução:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7623 msgid "Random order"
7624 msgstr "Ordem aleatória"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7627 msgid "MUSICPL^Stop"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7631 msgid "MUSICPL^Play"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7635 msgid "MUSICPL^Pause"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7639 msgid "MUSICPL^Prev"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7643 msgid "MUSICPL^Next"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7647 msgid "MUSICPL^Remove"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7651 msgid "MUSICPL^Remove all"
7652 msgstr "Remover todas"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7655 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7656 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7659 msgid "Open in the viewer"
7660 msgstr "Abrir no visualizador"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7676 msgstr "Apresentação de slides"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7684 msgid "Apply immediately"
7685 msgstr "Aplicar imediatamente"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7696 msgid "Glowing color"
7697 msgstr "Cor brilhante"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7700 msgid "Detail color"
7701 msgstr "Cor do detalhe"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7705 msgstr "Estatísticas"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7708 msgid "Allow player statistics to track your client"
7709 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7712 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7713 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7716 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7720 msgid "Select language..."
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7724 msgid "Are you sure you want to quit?"
7725 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7728 msgid "Quit the game"
7729 msgstr "Sair do jogo"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7752 msgid "Set * as child"
7753 msgstr "Definir * como criança"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7760 msgid "Detach from *"
7761 msgstr "Separar de *"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7764 msgid "Visual object properties for *:"
7765 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7769 msgstr "Definir alfa:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7772 msgid "Set color main:"
7773 msgstr "Definir cor principal:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7776 msgid "Set color glow:"
7777 msgstr "Definir cor do brilho:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7781 msgstr "Definir frame:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7784 msgid "Physical object properties for *:"
7785 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7788 msgid "Set material:"
7789 msgstr "Definir material:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7792 msgid "Set solidity:"
7793 msgstr "Definir solidez:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7804 msgid "Set physics:"
7805 msgstr "Definir física:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7821 msgstr "Definir escala:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7825 msgstr "Definir força:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7832 msgid "* object info"
7833 msgstr "Informações do objeto *"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7837 msgstr "Informações da malha *"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7840 msgid "* attachment info"
7841 msgstr "Informações dos extras *"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7845 msgstr "Mostrar ajuda"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7848 msgid "* is the object you are facing"
7849 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7852 msgid "Sandbox Tools"
7853 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7881 msgid "Change the game settings"
7882 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7893 msgid "VOL^Ambient:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7898 msgstr "Informação:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7925 msgid "New style sound attenuation"
7926 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7929 msgid "Mute sounds when not active"
7930 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7934 msgstr "Frequência:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7937 msgid "Sound output frequency"
7938 msgstr "Frequência da saída de som"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7977 msgid "Number of channels for the sound output"
7978 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8013 msgid "Swap stereo output channels"
8014 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8017 msgid "Swap left/right channels"
8018 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8021 msgid "Headphone friendly mode"
8022 msgstr "Modo de auscultadores"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8026 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8027 "stereo separation a bit for headphones)"
8029 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8030 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8033 msgid "Hit indication sound"
8034 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8037 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8038 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8045 msgid "Decrease pitch with more damage"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8053 msgid "Increase pitch with more damage"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8061 msgid "Chat message sound"
8062 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8066 msgstr "Sons do menu"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8069 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8070 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8073 msgid "Focus sounds"
8074 msgstr "Sons de foco"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8077 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8078 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8081 msgid "Time announcer:"
8082 msgstr "Aviso de tempo:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8085 msgid "WRN^Disabled"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8097 msgid "Automatic taunts:"
8098 msgstr "Provocações automáticas:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8101 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8102 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8110 msgstr "Frequentemente"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8119 msgid "Debug info about sounds"
8120 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8123 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8127 msgid "Reset key bindings"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8131 msgid "Quality preset:"
8132 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8159 msgid "PRE^Ultimate"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8163 msgid "Geometry detail:"
8164 msgstr "Detalhes da geometria:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8167 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8195 msgid "Player detail:"
8196 msgstr "Detalhes do jogador:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8219 msgid "Texture resolution:"
8220 msgstr "Resolução das texturas:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8231 msgid "RES^Very low"
8232 msgstr "Muito baixa"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8253 msgid "Avoid lossy texture compression"
8254 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8257 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8265 msgid "Show surfaces"
8266 msgstr "Mostrar superfícies"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8270 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8271 "performance boost, but looks very ugly."
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8275 msgid "Use lightmaps"
8276 msgstr "Usar mapas de luzes"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8280 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8285 msgid "Deluxe mapping"
8286 msgstr "Mapeamento de luxo"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8289 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8297 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8301 msgid "Offset mapping"
8302 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8306 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8307 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8311 msgid "Relief mapping"
8312 msgstr "Mapeamento de relevo"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8316 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8320 msgid "Reflections:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8325 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8326 "with reflecting surfaces"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8330 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8350 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8354 msgid "Decals on models"
8355 msgstr "Decalques em modelos"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8363 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8371 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8375 msgid "Damage effects:"
8376 msgstr "Efeitos de dano:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8379 msgid "DMGFX^Disabled"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8384 msgstr "Esquelético"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8391 msgid "Realtime dynamic lights"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8396 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8405 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8409 msgid "Realtime world lights"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8414 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8419 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8423 msgid "Use normal maps"
8424 msgstr "Usar normal maps"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8428 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8429 "light with a bumpy surface"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8433 msgid "Soft shadows"
8434 msgstr "Sombras suaves"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8437 msgid "Corona brightness:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8441 msgid "Flare effects around certain lights"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8445 msgid "Fade coronas according to visibility"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8449 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8454 msgstr "Incandescência"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8458 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8459 "pixels. Has a big impact on performance."
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8463 msgid "Extra postprocessing effects"
8464 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8473 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8474 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8477 msgid "Motion blur:"
8478 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8485 msgid "Spawnpoint effects"
8486 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8489 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8491 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8501 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8502 "gives for better performance"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8506 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8510 msgid "No crosshair"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8520 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8523 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8524 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8537 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8538 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8541 msgid "Enable center crosshair dot"
8542 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8545 msgid "Use normal crosshair color"
8546 msgstr "Usa cor normal da mira"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8549 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8550 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8553 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8557 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8561 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8565 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8569 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8570 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8573 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8574 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8582 msgstr "Placar de pontuações"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8585 msgid "Fading speed:"
8586 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8589 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8590 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8593 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8594 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8597 msgid "Show team sizes:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8602 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8603 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8611 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8612 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8615 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8616 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8619 msgid "Control transparency of the waypoints"
8620 msgstr "Transparência dos caminhos"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8625 msgstr "Tamanho da fonte:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8628 msgid "Edge offset:"
8629 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8632 msgid "Fade when near the crosshair"
8633 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8636 msgid "Display names instead of icons"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8645 msgstr "Sobreposição:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8653 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8656 msgid "Player Names"
8657 msgstr "Nomes de Jogadores"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8660 msgid "Show names above players"
8661 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8664 msgid "Max distance:"
8665 msgstr "Distância máxima:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8669 msgstr "Descoloração:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8677 msgid "Only when near crosshair"
8678 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8681 msgid "Display health and armor"
8682 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8685 msgid "Damage overlay:"
8686 msgstr "Sobreposição do dano:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8690 msgstr "Interface dinâmica"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8693 msgid "HUD moves around following player's movement"
8694 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8697 msgid "Shake the HUD when hurt"
8698 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8702 msgid "Enter HUD editor"
8703 msgstr "Entrar no editor da interface"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8710 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8712 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8715 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8716 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8719 msgid "Frag Information"
8720 msgstr "Informações de Execuções"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8723 msgid "Display information about killing sprees"
8724 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8727 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8728 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8731 msgid "Show spree information in centerprints"
8732 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8735 msgid "Show spree information in death messages"
8736 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8739 msgid "Sprees in info messages:"
8740 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8743 msgid "SPREES^Disabled"
8744 msgstr "Desativadas"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8759 msgid "Print on a seperate line"
8760 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8763 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8765 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8769 msgid "Add frag location to death messages when available"
8771 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8774 msgid "Gamemode Settings"
8775 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8778 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8779 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8782 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8783 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8792 msgid "Display console messages in the top left corner"
8793 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8796 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8797 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8800 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8801 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8804 msgid "Powerup notifications"
8805 msgstr "Notificações de potencializador"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8808 msgid "Weapon centerprint notifications"
8809 msgstr "Notificações centrais de armas"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8812 msgid "Weapon info message notifications"
8813 msgstr "Notificações de informação de arma"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8820 msgid "Respawn countdown sounds"
8821 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8824 msgid "Killstreak sounds"
8825 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8828 msgid "Achievement sounds"
8829 msgstr "Sons de conquistas"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8840 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8841 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8844 msgid "Unavailable alpha:"
8845 msgstr "Alfa indisponível:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8848 msgid "Unavailable color:"
8849 msgstr "Cor indisponível:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8852 msgid "GHOITEMS^Black"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8856 msgid "GHOITEMS^Dark"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8860 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8864 msgid "GHOITEMS^Normal"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8868 msgid "GHOITEMS^Blue"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8877 msgid "Force player models to mine"
8878 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8881 msgid "Force player colors to mine"
8882 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8886 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8891 msgid "Except in team games"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8895 msgid "Only in Duel"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8899 msgid "Only in team games"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8903 msgid "In team games and Duel"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8907 msgid "Body fading:"
8908 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8916 msgstr "Desativadas"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8935 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8936 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8939 msgid "1st person perspective"
8940 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8943 msgid "Slide to third person upon death"
8944 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8947 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8948 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8951 msgid "Smooth the view while crouching"
8952 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8955 msgid "View waving while idle"
8956 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8959 msgid "View bobbing while walking around"
8960 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8963 msgid "3rd person perspective"
8964 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8967 msgid "Back distance"
8968 msgstr "Distância das costas"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8972 msgstr "Distância para cima"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8975 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8976 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8979 msgid "Field of view:"
8980 msgstr "Campo de visão:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8983 msgid "Field of vision in degrees"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8987 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8988 msgstr "Fator do zoom:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8991 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8993 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8996 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8997 msgstr "Velocidade do zoom:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9000 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9001 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9004 msgid "ZOOM^Instant"
9005 msgstr "Instantâneo"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9008 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9009 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9013 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9014 "sensitivity change)"
9016 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9017 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9020 msgid "Velocity zoom"
9021 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9024 msgid "Forward movement only"
9025 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9028 msgid "VZOOM^Factor"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9032 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9033 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9036 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9037 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9040 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9041 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9049 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9050 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9054 msgstr "Mover para cima"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9058 msgstr "Mover para baixo"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9061 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9062 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9066 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9067 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9070 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9071 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9074 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9075 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9079 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9082 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9083 "estiveres a carregar"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9086 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9087 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9090 msgid "Draw 1st person weapon model"
9091 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9094 msgid "Draw the weapon model"
9095 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9100 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9101 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9104 msgid "Weapon model opacity:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9108 msgid "Gun model swaying"
9109 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9112 msgid "Gun model bobbing"
9113 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9121 msgid "Key Bindings"
9122 msgstr "Teclas de Atalho"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9125 msgid "Change key..."
9126 msgstr "Alterar botão..."
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9145 msgid "Sensitivity:"
9146 msgstr "Sensibilidade:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9149 msgid "Mouse speed multiplier"
9150 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9153 msgid "Smooth aiming"
9154 msgstr "Suavizar rato"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9157 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9159 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9162 msgid "Invert aiming"
9163 msgstr "Inverter rato"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9166 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9167 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9170 msgid "Use system mouse positioning"
9171 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9174 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9175 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9180 msgid "Disable system mouse acceleration"
9181 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9184 msgid "Make use of DGA mouse input"
9185 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9188 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9189 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9192 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9193 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9196 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9197 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9200 msgid "Jetpack on jump:"
9201 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9204 msgid "JPJUMP^Disabled"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9209 msgstr "Apenas no ar"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9218 msgid "Use joystick input"
9219 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9222 msgid "Command when pressed:"
9223 msgstr "Comando quando pressionado:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9226 msgid "Command when released:"
9227 msgstr "Comando quando largado:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9234 msgid "User defined key bind"
9235 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9257 msgid "Show netgraph"
9258 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9261 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9262 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9265 msgid "Packet loss compensation"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9269 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9273 msgid "Movement prediction error compensation"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9277 msgid "Use encryption (AES) when available"
9278 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9282 msgid "Bandwidth limit:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9286 msgid "Specify your network speed"
9287 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9295 msgstr "ADSL rápida"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9299 msgstr "Banda larga"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9302 msgid "Local latency:"
9303 msgstr "Latência local:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9306 msgid "HTTP downloads"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9310 msgid "Simultaneous:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9314 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9319 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9322 msgid "Show frames per second"
9323 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9326 msgid "Show your rendered frames per second"
9327 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9334 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9342 msgid "TRGT^Disabled"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9347 msgstr "Limite em segundo plano:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9350 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9354 msgid "Menu tooltips:"
9355 msgstr "Dicas de menu:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9359 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9360 "command bound to the menu item)"
9362 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9363 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9366 msgid "TLTIP^Disabled"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9370 msgid "TLTIP^Standard"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9374 msgid "TLTIP^Advanced"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9378 msgid "Show current date and time"
9379 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9382 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9383 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9386 msgid "Enable developer mode"
9387 msgstr "Ativar modo de programador"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9390 msgid "Advanced settings..."
9391 msgstr "Configurações avançadas..."
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9394 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9395 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9399 msgid "Factory reset"
9400 msgstr "Configurações de fábrica"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9403 msgid "Cvar filter:"
9404 msgstr "Filtro de cvar:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9407 msgid "Modified cvars only"
9408 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9412 msgstr "Configuração:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9423 msgid "Description:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9427 msgid "Advanced settings"
9428 msgstr "Configurações avançadas"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9431 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9433 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9437 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9439 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9440 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9444 msgstr "Visuais de Menu"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9447 msgid "Text Language"
9448 msgstr "Idioma dos Textos"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9451 msgid "Set language"
9452 msgstr "Definir idioma"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9455 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9456 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9459 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9463 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9465 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9469 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9471 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9475 msgid "Disconnect now"
9476 msgstr "Desconectar agora"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9479 msgid "Switch language"
9480 msgstr "Alterar idioma"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9491 msgid "Font/UI size:"
9492 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9495 msgid "SZ^Unreadable"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9504 msgstr "Muito Pequeno"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9531 msgid "Color depth:"
9532 msgstr "Profundidade da cor:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9535 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9536 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9548 msgstr "Ecrã inteiro"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9551 msgid "Vertical Synchronization"
9552 msgstr "Sincronização Vertical"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9556 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9557 "screen refresh rate"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9561 msgid "High-quality frame buffer"
9562 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9565 msgid "Antialiasing:"
9566 msgstr "Anti-serrilhado:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9570 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9571 "might decrease performance by quite a lot"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9589 msgid "Resolution scaling:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9594 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9600 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9603 msgid "Anisotropic filtering quality"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9607 msgid "ANISO^Disabled"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "Profundidade principal:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9645 msgid "Brightness of black"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9653 msgid "Brightness of white"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "Impulso do contraste:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9685 msgid "LIT^Ambient:"
9686 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9690 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9696 msgstr "Intensidade:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9714 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9717 msgid "Flip view horizontally"
9718 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9721 msgid "Poor man's left handed mode"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9737 msgid "Campaign Difficulty:"
9738 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9753 msgid "Play campaign!"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9757 msgid "Singleplayer"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9761 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9763 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9771 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9772 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9775 msgid "Autoselect team (recommended)"
9776 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9800 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9804 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9812 msgid "Don't accept (quit the game)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9816 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9817 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9820 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9822 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9823 "\"Jogador anónimo\")"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9827 msgstr "jogo em equipa"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9830 msgid "free for all"
9831 msgstr "cada um por si"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9838 msgid "move forwards"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9842 msgid "move backwards"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9847 msgstr "mover para a esquerda"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9850 msgid "strafe right"
9851 msgstr "mover para a direita"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9855 msgstr "saltar / nadar"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9858 msgid "crouch / sink"
9859 msgstr "agachar / afundar"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9870 msgid "WEAPON^previous"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9878 msgid "WEAPON^previously used"
9879 msgstr "usada anteriormente"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9891 msgstr "manter zoom"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9895 msgstr "ativar/desativar zoom"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9899 msgstr "mostrar pontuações"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9903 msgstr "tirar captura de ecrã"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9907 msgstr "maximizar radar"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9911 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9915 msgstr "entrar no modo de espectador"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9923 msgstr "Conversação pública"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9927 msgstr "Conversação da equipa"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9947 msgstr "abrir a consola"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9967 msgstr "menu rápido"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "Definido pelo utilizador"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "menu sandbox"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave campaign"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave singleplayer"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10006 msgid "Leave multiplayer"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current campaign level"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current singleplayer match"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10018 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10032 msgid "%s's Xonotic Server"
10033 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10037 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10066 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10067 "encontrá-lo no futuro"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10075 msgstr "Nome do servidor"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "Nível AES %d"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "encriptação:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10101 msgstr "modificação: %s"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "configurações alteradas"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "configurações oficiais"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "Recomendados"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "Servidores Normais"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10127 msgstr "Servidores"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "Modo Competitivo"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "Servidores Alterados"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Modo Defrag"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10205 msgid "Screen resolution"
10206 msgstr "Resolução do ecrã"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10209 msgid "FADESPEED^Slow"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10213 msgid "FADESPEED^Normal"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10217 msgid "FADESPEED^Fast"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10221 msgid "FADESPEED^Instant"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10274 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10279 msgstr "Juntou-se:"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10282 msgid "Last match:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10286 msgid "Time played:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10290 msgid "Favorite map:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10301 msgid "Wins/Losses:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10306 msgid "Win percentage:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10311 msgid "Kills/Deaths:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10316 msgid "Kill ratio:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10328 msgid "Percentile:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10333 msgid "%d (unranked)"
10334 msgstr "%d (não classificado)"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10337 msgid "Update can be downloaded at:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10342 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10346 msgid "Update to %s now!"
10347 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10352 "^1Expect visual problems."
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10356 msgid "Use default"
10357 msgstr "Usar padrão"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10360 msgid "Team Color:"
10361 msgstr "Cor da Equipa:"