1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgstr "fogo primário"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgstr "arma seguinte"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "arma anterior"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "disparo secundário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "informações do servidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1A partida já começou"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "menu de equipe"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Recorde do servidor"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Continuar..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ":-) / Boa jogada"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "Olá / Boa sorte"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "Chat da equipe"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "Quad em breve"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "Item livre, ícone"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "Item pego, ícone"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "Defendendo, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "Patrulhando, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "Atacando, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "Bandeira largada, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "Largar arma, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Bandeira/Chave solta %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "Mandar mensagem privada para"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "Configurações"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "Nomes sobre jogadores"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "Mira por arma"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "Gráfico da rede"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "Configurações de som"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "Som de acerto"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "Câmera de espectador"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "3ª pessoa traseira"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmera de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "Colisão com paredes desligada"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "Colisão com paredes ligada"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Iniciar uma votação"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Reiniciar o mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminar a partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Reduzir tempo de partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estender tempo de partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Misturar as equipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linha de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linha de chegada"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediário %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "tempo de captura"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "dano recebido"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
653 msgstr "classificação"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgstr "ressurreições"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr "rodadas vencidas"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
713 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
716 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
717 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
721 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
725 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
728 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
729 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
732 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
733 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
737 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
741 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
745 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
749 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
753 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
757 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
761 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
777 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
813 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
816 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
817 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
820 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
821 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
824 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
825 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
828 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
829 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
832 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
833 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
836 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
837 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
840 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
841 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
844 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
851 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
854 msgid "^3score^7 Total score\n"
855 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
860 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
861 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
862 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
865 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
866 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
867 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
868 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
869 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
870 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
879 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
880 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
892 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
893 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
897 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
898 "other gamemodes except DM.\n"
900 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
901 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
921 msgstr "Estatísticas do mapa:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Monstros mortos:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Segredos encontrados:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
937 msgstr "Classificações"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
957 msgstr "Espectadores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " até ^3%s %s^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "foi espancado"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1019 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar o HUD"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1059 msgstr "Sem munição"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 msgstr "Indisponível"
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 msgstr "Não importa"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vote em um mapa"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1122 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1123 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1140 msgstr "Temporizador de granada"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1143 msgid "Capture progress"
1144 msgstr "Progresso de captura"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1147 msgid "Revival progress"
1148 msgstr "Progresso de renascimento"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1151 msgid "error creating curl handle\n"
1152 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1155 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Ladrão de Bolas"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgstr "Armadura grande"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgstr "Mega armadura"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgstr "Saúde grande"
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgstr "Mochila a Jato"
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgstr "Regeneração de combustível"
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Team Deathmatch"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Capture the Flag"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1250 "sua base da equipe oponente"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1311 "the most enemies to win"
1313 "Mate inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo a colegas de equipe "
1314 "para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possível para vencer"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1333 msgid "It's your turn"
1334 msgstr "É a sua vez"
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1346 msgid "Current Game"
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1351 msgstr "Sair do Menu"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1367 msgid "Better luck next time!"
1368 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1371 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1375 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1379 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1381 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1385 msgid "Push the boulders onto the targets"
1386 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgstr "Próximo Mapa"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1413 msgid "You lost the game!"
1414 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgstr "Você venceu!"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1425 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1426 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1432 msgid "Click on the game board to place your piece"
1433 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1445 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1449 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1450 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1458 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1460 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1464 msgstr "Iniciar Partida"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1467 msgid "Add AI player"
1468 msgstr "Adicionar bot"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1471 msgid "Remove AI player"
1472 msgstr "Remover bot"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1477 "You lost the game!\n"
1478 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1480 "Você perdeu o jogo!\n"
1481 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1496 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1500 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1501 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1506 msgstr "Próxima Partida"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1510 msgid "Pieces left: %s"
1511 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1514 msgid "No more valid moves"
1515 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1518 msgid "Well done, you win!"
1519 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1522 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1523 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1526 msgid "Single Player"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1536 msgstr "Prego de mago"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1549 msgid "Spider attack"
1550 msgstr "Ataque da Aranha"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1558 msgid "Wyvern attack"
1559 msgstr "Ataque do Wyvern"
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1572 msgstr "Resistência"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1595 msgstr "Incapacidade"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1635 msgstr "Texto de dano"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1638 msgid "Draw damage numbers"
1639 msgstr "Exibir números de dano"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1642 msgid "Font size minimum:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1646 msgid "Font size maximum:"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1650 msgid "Accumulate range:"
1651 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1655 msgstr "Tempo de vida:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1668 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1669 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1676 msgid "Invisibility"
1677 msgstr "Invisibilidade"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1680 msgid "Napalm grenade"
1681 msgstr "Granada de napalm"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1685 msgstr "Granada de gelo"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1688 msgid "Translocate grenade"
1689 msgstr "Granada de deslocamento"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1692 msgid "Spawn grenade"
1693 msgstr "Granada de fragmentação"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1696 msgid "Heal grenade"
1697 msgstr "Granada de cura"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1700 msgid "Monster grenade"
1701 msgstr "Granada monstro"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1704 msgid "Entrap grenade"
1705 msgstr "Granada de armadilha"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1712 msgid "Heavy Machine Gun"
1713 msgstr "Heavy Machine Gun"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1716 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1717 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1721 msgstr "Ponto de passagem"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1725 msgstr "Preciso de ajuda!"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1745 msgstr "Ponto de checagem"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1771 msgid "Flag carrier"
1772 msgstr "Portador de bandeiras"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1775 msgid "Enemy carrier"
1776 msgstr "Portador inimigo"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1779 msgid "Dropped flag"
1780 msgstr "Bandeira largada"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1784 msgstr "Base branca"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1788 msgstr "Base vermelha"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1796 msgstr "Base amarela"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1803 msgid "Return flag here"
1804 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1814 msgid "Control point"
1815 msgstr "Ponto de controle"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1819 msgstr "Chave largada"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1827 msgstr "Portador de chaves"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1839 msgid "Ball carrier"
1840 msgstr "Portador de bolas"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1872 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1878 msgid "%s needing help!"
1879 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1881 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1882 msgid "^1Server notices:"
1883 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1900 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1903 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1907 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1913 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1919 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1922 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1926 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1945 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1953 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1958 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1966 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1972 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1974 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1979 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1982 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1992 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1997 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2002 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2008 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2027 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2028 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2031 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2032 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2094 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2108 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2128 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2138 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2144 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2149 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2164 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2175 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2200 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2210 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2215 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2220 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2222 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2226 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2231 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2236 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2241 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2246 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2251 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2256 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2261 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2266 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2271 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2276 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2281 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2288 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2293 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2298 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2303 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2308 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2313 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2319 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2325 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2327 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2333 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2337 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2342 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2347 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2348 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2353 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2357 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2362 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2367 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2372 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2377 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2382 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2387 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2392 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2397 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2407 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2412 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2417 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2422 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2424 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2429 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2434 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2439 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2444 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2449 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2454 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2459 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2469 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2474 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2504 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2509 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2510 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2514 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2519 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2520 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2524 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2525 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2529 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2530 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2534 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2535 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2539 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2540 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2544 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2545 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2550 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2551 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2555 msgid "^BGRound tied"
2556 msgstr "^BGRodada empatada"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2560 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2561 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2565 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2566 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2570 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2571 msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2575 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2581 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2587 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2593 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2599 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2600 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2605 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2611 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2617 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2618 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2623 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2624 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2628 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2629 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2633 msgid "^BG%s^F3 connected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2638 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2639 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2643 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2644 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2648 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2654 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2655 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bola!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2660 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2661 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2665 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2670 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2675 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2680 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2681 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2685 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2686 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2690 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2695 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2696 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2700 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2701 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2704 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2705 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2708 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2709 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2713 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2714 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2718 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2719 msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG da equipe %s^BG foi destruído por %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2722 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2723 msgstr "O gerador da equipe ^TC^TT^BG foi destruído"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2726 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2728 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontâneamente devido à "
2729 "sobrecarga de utilização!"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2734 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2738 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2739 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2743 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2744 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2748 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2749 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2753 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2754 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2758 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2759 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2763 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2764 "spectators aren't allowed at the moment."
2766 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2767 "não são permitidos no momento."
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2771 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2772 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2776 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 "^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2787 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2804 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2810 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2814 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2822 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2827 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2833 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2836 "^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de "
2837 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2840 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2841 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2846 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2847 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2849 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2850 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2855 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2858 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2859 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2862 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2863 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2877 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2879 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2889 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2958 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2959 "eletromagnético %s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2963 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2965 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2981 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2996 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3001 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3008 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3050 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3055 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3057 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3068 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3073 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3074 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3083 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3093 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3098 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3113 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3118 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3123 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3133 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3138 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3158 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3168 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Onde de Choque%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3178 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Espingarda%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3183 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3188 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3195 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3200 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3209 msgid "^F4You are now alone!"
3210 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3213 msgid "^BGYou are attacking!"
3214 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3217 msgid "^BGYou are defending!"
3218 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3222 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3227 msgstr "^F4Começou!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3230 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3234 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3235 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3238 msgid "^F4Round cannot start"
3239 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3242 msgid "^F2Don't camp!"
3243 msgstr "^F2Não campere!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3247 "^BGYou are now free.\n"
3248 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3249 "^BGif you think you will succeed."
3251 "^BGVocê está livre agora.\n"
3252 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3253 "^BGse você acha que irá conseguir."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3256 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3257 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3261 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3262 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3263 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3265 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3266 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3267 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3270 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3271 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3274 msgid "^BGYou captured the flag!"
3275 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3279 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3281 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3408 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3413 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3414 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3420 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3421 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3425 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3442 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3443 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3447 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3448 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3452 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3457 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3462 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3463 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3467 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3468 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3473 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3478 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3481 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3482 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3487 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3488 "You are now on: %s"
3490 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3491 "Agora você está na equipe: %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3494 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3495 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3498 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3499 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3502 msgid "^K1Die camper!"
3503 msgstr "^K1Morra, camper!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3506 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3507 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3510 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3511 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3515 msgid "^K1You were %s"
3516 msgstr "^K1Você foi %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3519 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3520 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3523 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3524 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3527 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3528 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3531 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3532 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3535 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3536 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3539 msgid "^K1You need to be more careful!"
3540 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3543 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3544 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3547 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3548 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3551 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3552 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3555 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3556 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3559 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3560 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3563 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3564 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3567 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3568 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3571 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3572 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3575 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3576 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3579 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3580 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3583 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3584 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3587 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3588 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3591 msgid "^K1You need to preserve your health"
3592 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3595 msgid "^K1You became a shooting star!"
3596 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3599 msgid "^K1You melted away in slime!"
3600 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3603 msgid "^K1You committed suicide!"
3604 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3607 msgid "^K1You ended it all!"
3608 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3611 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3612 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3616 msgid "^BGYou are now on: %s"
3617 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3620 msgid "^K1You died in an accident!"
3621 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3624 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3625 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3628 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3629 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3632 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3633 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3636 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3637 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3641 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3644 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3645 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3649 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3652 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3653 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3656 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3657 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3660 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3661 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3665 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3668 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3669 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3673 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3676 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3677 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3680 msgid "^K1Watch your step!"
3681 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3690 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3691 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3695 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3700 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3701 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3706 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3708 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3709 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3713 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3718 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3719 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3722 msgid "^BGDoor unlocked!"
3723 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3726 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3727 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3732 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3735 msgid "^K3You revived yourself"
3736 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3740 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3741 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3745 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3746 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3749 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3750 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3753 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3754 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3757 msgid "^K1You froze yourself"
3758 msgstr "^K1Você se congelou"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3761 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3762 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3766 msgid "^K1A %s has arrived!"
3767 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3770 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3771 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3774 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3775 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3779 "^K1No spawnpoints available!\n"
3780 "Hope your team can fix it..."
3782 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3783 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3787 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3788 "The player limit reached maximum capacity."
3790 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3791 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3794 msgid "^BGYou picked up the ball"
3795 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3798 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3799 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3803 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3804 "Help the key carriers to meet!"
3806 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3807 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3811 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3812 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3814 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3815 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3820 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3822 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3823 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3826 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3827 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3830 msgid "^BGScanning frequency range..."
3831 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3834 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3835 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3838 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3840 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3845 "^BGWaiting for players to join...\n"
3846 "Need active players for: %s"
3848 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3849 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3853 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3854 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3857 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3858 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3861 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3862 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3865 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3866 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3869 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3870 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3874 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3875 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3880 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3881 "Next weapon: ^F1%s"
3883 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3884 "Próxima arma: ^F1%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3888 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3889 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3893 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3894 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3898 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3899 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3902 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3903 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3907 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3908 "^F2Capture some control points to unshield it"
3910 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3911 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3914 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3915 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3919 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3920 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3922 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3923 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teleportar"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3932 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3933 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep fragging until we have a winner!"
3940 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3946 "Keep scoring until we have a winner!"
3948 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3949 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3955 "Generators are now decaying.\n"
3956 "The more control points your team holds,\n"
3957 "the faster the enemy generator decays"
3959 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3961 "Os geradores estão agora enfraquecendo.\n"
3962 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3963 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3971 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3972 "^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3975 msgid "^K1In^BG-portal created"
3976 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3979 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3980 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3983 msgid "^F1Portal creation failed"
3984 msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3987 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3988 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3991 msgid "^F2Strength has worn off"
3992 msgstr "^F2Força se esgotou"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3995 msgid "^F2Shield surrounds you"
3996 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3999 msgid "^F2Shield has worn off"
4000 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4003 msgid "^F2You are on speed"
4004 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4007 msgid "^F2Speed has worn off"
4008 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4011 msgid "^F2You are invisible"
4012 msgstr "^F2Você está invisível"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4015 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4016 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4019 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4020 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4023 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4024 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4027 msgid "^BGSequence completed!"
4028 msgstr "^BGSequência completada!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4031 msgid "^BGThere are more to go..."
4032 msgstr "^BGAinda têm mais..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4036 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4037 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4040 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4041 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4044 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4045 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4048 msgid "^F2You now have a superweapon"
4049 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4052 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4056 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4060 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4064 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4068 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Timeout iniciará em ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4072 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Timeout acabará em ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4076 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4077 msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4082 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4086 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4087 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4092 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4096 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4099 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4104 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4106 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4109 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4111 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4116 msgstr " (próximo de %s)"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4136 msgstr "largar bandeira"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4140 msgstr "arremessar granada"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4149 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4154 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4158 msgid "TRIPLE FRAG! "
4159 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4163 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4168 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4177 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4182 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4191 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4196 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4201 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4205 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4210 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4219 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4224 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4229 msgstr "CARNIFICINA!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4233 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4238 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4242 msgid "ARMAGEDDON! "
4243 msgstr "ARMAGEDDON! "
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4247 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4248 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4252 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4259 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4262 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4275 msgid "%d score spree! "
4276 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4280 msgid "%d frag spree! "
4281 msgstr "%d frags seguidos!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4284 msgid "First blood! "
4285 msgstr "Primeira morte! "
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4288 msgid "First score! "
4289 msgstr "Primeira pontuação!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4292 msgid "First casualty! "
4293 msgstr "Primeiro acidente!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4296 msgid "First victim! "
4297 msgstr "Primeira vítima!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4301 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4306 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4311 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4316 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4321 msgid ", ending their %d frag spree"
4322 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4326 msgid ", ending their %d score spree"
4327 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4331 msgid ", losing their %d frag spree"
4332 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4336 msgid ", losing their %d score spree"
4337 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4396 msgid "GENERATOR^Red"
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4400 msgid "GENERATOR^Blue"
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4404 msgid "GENERATOR^Yellow"
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4408 msgid "GENERATOR^Pink"
4411 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4412 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4413 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4415 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4417 msgid "%s under attack!"
4418 msgstr "%s sobre ataque!"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4425 msgid "eWheel Turret"
4426 msgstr "Sentinela eWheel"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4434 msgstr "Canhão FLAC"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4441 msgid "Fusion Reactor"
4442 msgstr "Reator de Fusão"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4445 msgid "Hellion Missile Turret"
4446 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4453 msgid "Hunter-Killer Turret"
4454 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4457 msgid "Hunter-Killer"
4458 msgstr "Hunter-Killer"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4461 msgid "Machinegun Turret"
4462 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4466 msgstr "Metralhadora"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4470 msgstr "Sentinela MLRS"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4477 msgid "Phaser Cannon"
4478 msgstr "Canhão Phaser"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4485 msgid "Plasma Cannon"
4486 msgstr "Canhão de Plasma"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4490 msgstr "Plasma duplo"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4493 msgid "Dual Plasma Cannon"
4494 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4503 msgstr "Bobina de Tesla"
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4506 msgid "Walker Turret"
4507 msgstr "Sentinela Walker"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4516 msgstr "Pressione %s"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4519 msgid "No right gunner!"
4520 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4523 msgid "No left gunner!"
4524 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4535 msgid "Racer cannon"
4536 msgstr "Canhão Racer"
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4543 msgid "Raptor cannon"
4544 msgstr "Canhão de Raptor"
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4548 msgstr "Bomba de Raptor"
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4551 msgid "Raptor flare"
4552 msgstr "Chama de Raptor"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4558 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4559 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4560 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4584 msgstr "Bola de Fogo"
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4591 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4592 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4595 msgid "Grappling Hook"
4596 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4611 msgid "Port-O-Launch"
4612 msgstr "Port-O-Launch"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4619 msgid "T.A.G. Seeker"
4620 msgstr "T.A.G. Seeker"
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4633 msgstr "@!#%'n Tuba"
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4645 msgid "CI_DEC^%s years"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4650 msgid "CI_ZER^%d years"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4655 msgid "CI_FIR^%d year"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4660 msgid "CI_SEC^%d years"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4665 msgid "CI_THI^%d years"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4670 msgid "CI_MUL^%d years"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4676 msgstr "^%s semanas"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4681 msgstr "^%d semanas"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4685 msgid "CI_FIR^%d week"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4691 msgstr "^%d semanas"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4695 msgid "CI_THI^%d weeks"
4696 msgstr "^%d semanas"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4701 msgstr "^%d semanas"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4705 msgid "CI_DEC^%s days"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4710 msgid "CI_ZER^%d days"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4715 msgid "CI_FIR^%d day"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4720 msgid "CI_SEC^%d days"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4725 msgid "CI_THI^%d days"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4730 msgid "CI_MUL^%d days"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4735 msgid "CI_DEC^%s hours"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4740 msgid "CI_ZER^%d hours"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4745 msgid "CI_FIR^%d hour"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4750 msgid "CI_SEC^%d hours"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4755 msgid "CI_THI^%d hours"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4760 msgid "CI_MUL^%d hours"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4766 msgstr "^%s minutos"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4771 msgstr "^%d minutos"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4775 msgid "CI_FIR^%d minute"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4781 msgstr "^%d minutos"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4785 msgid "CI_THI^%d minutes"
4786 msgstr "^%d minutos"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4791 msgstr "^%d minutos"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4796 msgstr "^%s segundos"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4801 msgstr "^%d segundos"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4805 msgid "CI_FIR^%d second"
4806 msgstr "^%d segundo"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4811 msgstr "^%d segundos"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4815 msgid "CI_THI^%d seconds"
4816 msgstr "^%d segundos"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4821 msgstr "^%d segundos"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4843 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4844 msgid "No description"
4845 msgstr "Sem descrição"
4847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4851 "please file an issue."
4853 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4854 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4856 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4859 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4861 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4863 msgid "%02d:%02d:%02d"
4864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4867 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4868 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4870 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4871 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4872 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4875 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4876 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como o principal\n"
4878 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4879 msgid "Available options:\n"
4880 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4883 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4885 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4898 msgstr "Personalizado"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4902 msgid "Level %d: %s"
4903 msgstr "Nível %d: %s"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4907 msgstr "Equipe Principal"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4910 msgid "Extended Team"
4911 msgstr "Equipe Estendida"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4919 msgstr "Estatísticas"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4930 msgid "Level Design"
4931 msgstr "Design de Mapas"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4934 msgid "Music / Sound FX"
4935 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4939 msgstr "Codificação de Jogo"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4942 msgid "Marketing / PR"
4943 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4947 msgstr "Assuntos Legais"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4951 msgstr "Motor de Jogo"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4954 msgid "Engine Additions"
4955 msgstr "Adições ao Motor"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4962 msgid "Other Active Contributors"
4963 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4982 msgid "Chinese (China)"
4983 msgstr "Chinês (China)"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4986 msgid "Chinese (Taiwan)"
4987 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5002 msgid "English (Australia)"
5003 msgstr "Inglês (Australia)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5043 msgstr "Português Brasileiro"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5070 msgid "Past Contributors"
5071 msgstr "Colaboradores Passados"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5074 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5075 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5078 msgid "will not be saved"
5079 msgstr "não será salvo"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5082 msgid "will be saved to config.cfg"
5083 msgstr "será salvo em config.cfg"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5090 msgid "engine setting"
5091 msgstr "configuração do motor"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5095 msgstr "somente leitura"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5111 msgid "The Xonotic credits"
5112 msgstr "Créditos - Xonotic"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5116 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5117 "player name to get started. You can change these options later through the "
5120 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5121 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5122 "mais tarde pelo menu."
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5131 msgid "Name under which you will appear in the game"
5132 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5135 msgid "Text language:"
5136 msgstr "Idioma do texto:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5139 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5141 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5146 msgstr "Não decidido"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5149 msgid "Save settings"
5150 msgstr "Salvar configurações"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5157 msgid "Ammunition display:"
5158 msgstr "Exibir munições:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5161 msgid "Show only current ammo type"
5162 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5166 msgid "Noncurrent alpha:"
5167 msgstr "Alfa não circulante:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5171 msgid "Noncurrent scale:"
5172 msgstr "Escala não circulante:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5177 msgstr "Alinhar ícone:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5203 msgstr "Painel de Munições"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5206 msgid "Message duration:"
5207 msgstr "Duração de mensagem:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5211 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5214 msgid "Flip messages order"
5215 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5219 msgid "Text alignment:"
5220 msgstr "Alinhamento do texto:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5230 msgstr "Tamanho da fonte:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5233 msgid "Centerprint Panel"
5234 msgstr "Painel Central"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5237 msgid "Chat entries:"
5238 msgstr "Entradas do chat:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5242 msgstr "Tamanho do chat:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5245 msgid "Chat lifetime:"
5246 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5249 msgid "Chat beep sound"
5250 msgstr "Som de aviso do chat"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5254 msgstr "Painel do Chat"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5257 msgid "Engine info:"
5258 msgstr "Informações do Motor:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5261 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5262 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5265 msgid "Engine Info Panel"
5266 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5269 msgid "Combine health and armor"
5270 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5275 msgid "Enable status bar"
5276 msgstr "Habilitar barra de estado"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5280 msgid "Status bar alignment:"
5281 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5288 msgstr "Para dentro"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5299 msgid "Icon alignment:"
5300 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5303 msgid "Flip health and armor positions"
5304 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5307 msgid "Health/Armor Panel"
5308 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5311 msgid "Info messages:"
5312 msgstr "Mensagens de informação:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5316 msgstr "Trocar alinhamento"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5319 msgid "Info Messages Panel"
5320 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5323 msgid "PNL^Disabled"
5324 msgstr "Desabilitado"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5327 msgid "PNL^Enabled spectating"
5328 msgstr "Espectadores habilitados"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5331 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5332 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5339 msgid "Text/icon ratio:"
5340 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5343 msgid "Hide spawned items"
5344 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5347 msgid "Hide big armor and health"
5348 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5351 msgid "Dynamic size"
5352 msgstr "Tamanho dinâmico"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5355 msgid "Items Time Panel"
5356 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5359 msgid "Mod Icons Panel"
5360 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5363 msgid "Notifications:"
5364 msgstr "Notificações:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5367 msgid "Also print notifications to the console"
5368 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5371 msgid "Flip notify order"
5372 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5375 msgid "Entry lifetime:"
5376 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5379 msgid "Entry fadetime:"
5380 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5383 msgid "Notification Panel"
5384 msgstr "Painel de Notificações"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5389 msgid "Panel disabled"
5390 msgstr "Painel desabilitado"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5393 msgid "Panel enabled"
5394 msgstr "Painel habilitado"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5397 msgid "Panel enabled even observing"
5398 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5401 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5402 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5406 msgstr "Barra de estado"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5411 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5416 msgstr "Alinhamento à direita"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5419 msgid "Inward align"
5420 msgstr "Alinhamento para dentro"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5423 msgid "Outward align"
5424 msgstr "Alinhamento para fora"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5427 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5428 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5432 msgstr "Velocidade:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5435 msgid "Include vertical speed"
5436 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5440 msgstr "Unidade de velocidade:"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5468 msgstr "Velocidade máxima"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5471 msgid "Acceleration:"
5472 msgstr "Aceleração:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5475 msgid "Include vertical acceleration"
5476 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5479 msgid "Physics Panel"
5480 msgstr "Painel de Física"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5483 msgid "Powerups Panel"
5484 msgstr "Painel de Poderes"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5487 msgid "Panel enabled when spectating"
5488 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5492 msgid "Panel always enabled"
5493 msgstr "Painel sempre habilitado"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5496 msgid "Forced aspect:"
5497 msgstr "Forçar aspecto:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5500 msgid "Pressed Keys Panel"
5501 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5504 msgid "Quick Menu Panel"
5505 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5508 msgid "Race Timer Panel"
5509 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5512 msgid "Panel enabled in teamgames"
5513 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5538 msgstr "Para frente"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5542 msgstr "Para o oeste"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5550 msgstr "Para o leste"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5554 msgstr "Para o norte"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5562 msgstr "Modo de zoom:"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5573 msgid "Always zoomed"
5574 msgstr "Sempre ampliado"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5577 msgid "Never zoomed"
5578 msgstr "Nunca ampliado"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5582 msgstr "Painel do Radar"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5590 msgstr "Tabela Classficativa:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5606 msgstr "Painel da Pontuação"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5610 msgstr "Cronômetro:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5613 msgid "Show elapsed time"
5614 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5618 msgstr "Painel do Cronômetro"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5621 msgid "Alpha after voting:"
5622 msgstr "Alfa após votação:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5626 msgstr "Painel de Votação"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5629 msgid "Fade out after:"
5630 msgstr "Desaparecer após:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5645 msgid "Fade effect:"
5646 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5665 msgid "Weapon icons:"
5666 msgstr "Ícones das armas:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5669 msgid "Show only owned weapons"
5670 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5673 msgid "Show weapon ID as:"
5674 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5689 msgid "Weapon ID scale:"
5690 msgstr "Escala do ID da arma:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5693 msgid "Show Accuracy"
5694 msgstr "Exibir precisão"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5698 msgstr "Exibir munições"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5701 msgid "Ammo bar alpha:"
5702 msgstr "Cor da barra de munições:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5705 msgid "Ammo bar color:"
5706 msgstr "Cor da barra de munições:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5709 msgid "Weapons Panel"
5710 msgstr "Painel das Armas"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5714 msgstr "Visuais de HUD"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5735 msgstr "Definir visual"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5738 msgid "Save current skin"
5739 msgstr "Salvar visual atual"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5742 msgid "Panel background defaults:"
5743 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5757 msgstr "Desabilitar"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5761 msgid "Border size:"
5762 msgstr "Tamanho das bordas:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5767 msgstr "Cor de equipe:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5771 msgid "Test team color in configure mode"
5772 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5777 msgstr "Preenchimento:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5781 msgstr "Camada do HUD:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5784 msgid "DOCK^Disabled"
5785 msgstr "Desabilitada"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5800 msgid "Grid settings:"
5801 msgstr "Configurações da rede:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5804 msgid "Snap panels to grid"
5805 msgstr "Fixar painéis à grade"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5809 msgstr "Tamanho da rede:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5821 msgstr "Sair da configuração"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5824 msgid "Panel HUD Setup"
5825 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5842 msgid "Move target:"
5843 msgstr "Mover alvo:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5855 msgstr "Ponto de nascimento"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5859 msgstr "Sem movimento"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5868 msgstr "Definir visual:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5871 msgid "Monster Tools"
5872 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5879 msgid "Find servers to play on"
5880 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5883 msgid "Host your own game"
5884 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5896 msgstr "Multijogador"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5900 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5903 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5904 "altere as configurações de jogador."
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5924 msgstr "Limite de frags:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5929 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5930 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5933 msgid "Capture limit:"
5934 msgstr "Limite de capturas:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5937 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5938 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5947 msgid "Point limit:"
5948 msgstr "Limite de pontos:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5953 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5954 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5969 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5970 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5974 msgstr "Modo de jogo"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5978 msgstr "Tempo limite:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5981 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5983 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5991 msgid "TIMLIM^Default"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6000 msgid "TIMLIM^Infinite"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6020 msgid "Player slots:"
6021 msgstr "Vagas para jogadores:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6025 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6028 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6029 "servidor simultaneamente."
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6032 msgid "Number of bots:"
6033 msgstr "Número de bots:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6036 msgid "Amount of bots on your server"
6037 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6041 msgstr "Habilidade dos bots:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6044 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6045 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6056 msgid "You will win"
6057 msgstr "Você vai ganhar"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6061 msgstr "Você pode ganhar"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6064 msgid "You might win"
6065 msgstr "Você talvez ganhe"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6077 msgstr "Profissional"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6093 msgstr "Modificadores..."
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6096 msgid "Mutators and weapon arenas"
6097 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6101 msgstr "Lista de mapas"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6105 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6106 "Delete to clear; Enter when done."
6108 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6109 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6114 msgstr "Adicionar exibidos"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6117 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6118 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6121 msgid "Remove shown"
6122 msgstr "Remover exibidos"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6125 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6126 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6130 msgstr "Adicionar todos"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6133 msgid "Add every available map to your selection"
6134 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6138 msgstr "Remover todos"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6141 msgid "Remove all the maps from your selection"
6142 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6145 msgid "Start Multiplayer!"
6146 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6158 msgstr "Modos de jogo:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6170 msgid "Map Information"
6171 msgstr "Informações do Mapa"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6174 msgid "All Weapons Arena"
6175 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6178 msgid "Most Weapons Arena"
6179 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6199 msgstr "Novos Brinquedos"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6208 msgid "Rocket Flying"
6209 msgstr "Voar com Foguetes"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6213 msgid "Invincible Projectiles"
6214 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6218 msgid "No start weapons"
6219 msgstr "Sem armas iniciais"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6224 msgstr "Pouca gravidade"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6247 msgid "Weapons stay"
6248 msgstr "Armas permanescentes "
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6253 msgstr "Perda de sangue"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6258 msgstr "Mochila a Jato"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6263 msgstr "Bônus (buffs)"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6271 msgstr "Sem poderes"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6275 msgstr "Poderes (powerups)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6279 msgid "Touch explode"
6280 msgstr "Toque explosivo"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6287 msgid "Gameplay mutators:"
6288 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6291 msgid "Enable dodging"
6292 msgstr "Habilitar esquiva"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6295 msgid "All players are almost invisible"
6296 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6299 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6301 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6304 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6305 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6309 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6311 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6315 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6317 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6318 "significam gravidade mais baixa"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6321 msgid "Weapon & item mutators:"
6322 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6325 msgid "Grappling hook"
6326 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6329 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6330 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6333 msgid "Players spawn with the jetpack"
6334 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6339 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6342 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6343 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6346 msgid "Regular (no arena)"
6347 msgstr "Normal (sem arena)"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6350 msgid "Weapon arenas:"
6351 msgstr "Arenas de armas:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6357 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6358 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6360 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6361 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6362 "ficarão indisponíveis no mapa."
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6365 msgid "Most weapons"
6366 msgstr "Maior parte das armas"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6370 msgstr "Todas as armas"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6373 msgid "Special arenas:"
6374 msgstr "Arenas especiais:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6383 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6384 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6385 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6386 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6391 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6392 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6393 "switch to another weapon."
6395 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo o mundo "
6396 "joga com a mesma arma. Depois de um tempo, uma contagem regressiva irá "
6397 "iniciar, após a qual todos irão trocar para uma outra arma."
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6400 msgid "with blaster"
6401 msgstr "com blaster"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6404 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6405 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6412 msgid "SRVS^Categories"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6420 msgid "Show empty servers"
6421 msgstr "Exibir servidores vazios"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6428 msgid "Show full servers that have no slots available"
6429 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6439 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6440 "permaneçam \"em transição\""
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6443 msgid "Reload the server list"
6444 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6453 msgstr "Informações..."
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6457 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6472 msgstr "%d modificadas"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6481 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6484 msgid "N/A (auth library missing)"
6485 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6488 msgid "Not supported (can't connect)"
6489 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6493 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6496 msgid "Supported (will encrypt)"
6497 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6500 msgid "Supported (won't encrypt)"
6501 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6504 msgid "Requested (will encrypt)"
6505 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6508 msgid "Requested (won't encrypt)"
6509 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6512 msgid "Required (can't connect)"
6513 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6516 msgid "Required (will encrypt)"
6517 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6521 msgstr "Nome do servidor:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6525 msgstr "Modo de jogo:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6541 msgstr "Configurações:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6554 msgstr "Vagas livres:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6558 msgstr "Encriptação:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6569 msgid "Server Information"
6570 msgstr "Informações do Servidor"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6578 msgstr "Screenshots"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6581 msgid "Music Player"
6582 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6585 msgid "Auto record demos"
6586 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6590 msgstr "Reproduzir aceleradamente"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6593 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6595 "Testa a performance para saber quão rápido seu computador pode executar a "
6596 "demonstração realçada"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6603 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6604 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6608 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6609 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6614 msgstr "Desconectar"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6617 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6619 "A contagem de tempo de uma demonstração irá desconectá-lo da partida atual."
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6626 msgid "MUSICPL^Add all"
6627 msgstr "Adicionar todas"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6630 msgid "Set as menu track"
6631 msgstr "Definir como música de menu"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6634 msgid "Reset default menu track"
6635 msgstr "Redefinir música padrão de menu"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6639 msgstr "Lista de reprodução:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6642 msgid "Random order"
6643 msgstr "Ordem aleatória"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6646 msgid "MUSICPL^Stop"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6650 msgid "MUSICPL^Play"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6654 msgid "MUSICPL^Pause"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6658 msgid "MUSICPL^Prev"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6662 msgid "MUSICPL^Next"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6666 msgid "MUSICPL^Remove"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6670 msgid "MUSICPL^Remove all"
6671 msgstr "Remover todas"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6674 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6675 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6678 msgid "Open in the viewer"
6679 msgstr "Abrir no visualizador"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6695 msgstr "Apresentação de slides"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6703 msgid "Apply immediately"
6704 msgstr "Aplicar imediatamente"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6715 msgid "Glowing color"
6716 msgstr "Cor brilhante"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6719 msgid "Detail color"
6720 msgstr "Cor do detalhe"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6724 msgstr "Estatísticas"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6727 msgid "Allow player statistics to track your client"
6728 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador rastreem o seu cliente"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6731 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6732 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6745 msgstr "Não revelado"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6762 msgid "Are you sure you want to quit?"
6763 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6766 msgid "Back to work..."
6767 msgstr "De volta ao trabalho..."
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6770 msgid "I got some more fragging to do!"
6771 msgstr "Está na hora dos frags!"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6774 msgid "Quit the game"
6775 msgstr "Sair do jogo"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6798 msgid "Set * as child"
6799 msgstr "Por * como child"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6806 msgid "Detach from *"
6807 msgstr "Separar de *"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6810 msgid "Visual object properties for *:"
6811 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6815 msgstr "Definir alfa:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6818 msgid "Set color main:"
6819 msgstr "Definir cor principal:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6822 msgid "Set color glow:"
6823 msgstr "Definir cor do brilho:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6827 msgstr "Definir moldura:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6830 msgid "Physical object properties for *:"
6831 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6834 msgid "Set material:"
6835 msgstr "Definir material:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6838 msgid "Set solidity:"
6839 msgstr "Definir solidez:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6850 msgid "Set physics:"
6851 msgstr "Definir física:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6867 msgstr "Definir escala:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6871 msgstr "Definir força:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6878 msgid "* object info"
6879 msgstr "Informações de objeto *"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6883 msgstr "Informações de malha *"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6886 msgid "* attachment info"
6887 msgstr "Informações de extras *"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6891 msgstr "Exibir ajuda"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6894 msgid "* is the object you are facing"
6895 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6898 msgid "Sandbox Tools"
6899 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6932 msgstr "Configurações"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6935 msgid "Change the game settings"
6936 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6947 msgid "VOL^Ambient:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6952 msgstr "Informação:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6979 msgid "New style sound attenuation"
6980 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6983 msgid "Mute sounds when not active"
6984 msgstr "Desligar som enquanto estiver em segundo plano"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6988 msgstr "Frequência:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6991 msgid "Sound output frequency"
6992 msgstr "Frequência de saída de som"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7031 msgid "Number of channels for the sound output"
7032 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7067 msgid "Swap stereo output channels"
7068 msgstr "Trocar canais de saída stereo de lugar"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7071 msgid "Swap left/right channels"
7072 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7075 msgid "Headphone friendly mode"
7076 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7080 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7081 "stereo separation a bit for headphones)"
7083 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7084 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7087 msgid "Hit indication sound"
7088 msgstr "Som indicador de tiro acertado"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7091 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7092 msgstr "Reproduza um som indicando que você acertou um inimigo"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7095 msgid "Chat message sound"
7096 msgstr "Som de mensagem do chat"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7100 msgstr "Sons do menu"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7103 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7104 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7107 msgid "Focus sounds"
7108 msgstr "Sons de foco"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7111 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7112 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7115 msgid "Time announcer:"
7116 msgstr "Aviso de tempo:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7119 msgid "WRN^Disabled"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7131 msgid "Automatic taunts:"
7132 msgstr "Provocações automáticas:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7135 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7136 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7153 msgid "Debug info about sounds"
7154 msgstr "Fazer debug sobre o som"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7157 msgid "Quality preset:"
7158 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7185 msgid "PRE^Ultimate"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7189 msgid "Geometry detail:"
7190 msgstr "Detalhes geométricos:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7193 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7194 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7221 msgid "Player detail:"
7222 msgstr "Detalhes do jogador:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7245 msgid "Texture resolution:"
7246 msgstr "Resolução das texturas:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7257 msgid "RES^Very low"
7258 msgstr "Muito baixa"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7279 msgid "Avoid lossy texture compression"
7280 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7283 msgid "Show surfaces"
7284 msgstr "Exibir superfícies"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7288 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7289 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7291 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7292 "garante uma alto ganho de desempenho, mas faz o jogo ficar muito feio. "
7293 "(padrão: desabilitado)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7296 msgid "Use lightmaps"
7297 msgstr "Usar lightmaps"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7301 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7302 "video memory (default: enabled)"
7304 "Usar lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7305 "um pouco mais de memória de vídeo (padrão: habilitado)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7308 msgid "Deluxe mapping"
7309 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7312 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7313 msgstr "Usar efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7321 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7323 "Habilita o uso de glossmaps em texturas com suporte (padrão: habilitado)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7326 msgid "Offset mapping"
7327 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7331 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7332 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7334 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas que possuem "
7335 "bumpmaps parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7339 msgid "Relief mapping"
7340 msgstr "Mapeamento Relief"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7344 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7345 "(default: disabled)"
7347 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7348 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7351 msgid "Reflections:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7356 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7357 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7359 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7360 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7363 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7364 msgstr "Resolução dos reflexos/refrações (padrão: boa)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7383 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7384 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7387 msgid "Decals on models"
7388 msgstr "Decalques nos modelos"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7396 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7398 "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7405 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7406 msgstr "Tempo em segundos antes que os decalques esmaeçam (padrão: 2)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7409 msgid "Damage effects:"
7410 msgstr "Efeitos de dano:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7413 msgid "DMGFX^Disabled"
7414 msgstr "Desabilitado"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7425 msgid "No dynamic lighting"
7426 msgstr "Desligar iluminação dinâmica"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7429 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7430 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7433 msgid "Fake corona lighting"
7434 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7438 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7439 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7441 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7442 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7445 msgid "Realtime dynamic lighting"
7446 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7450 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7451 "(default: enabled)"
7453 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes que saem "
7454 "dos foguetes (padrão: habilitada)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7462 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7464 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7467 msgid "Realtime world lighting"
7468 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7472 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7473 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7475 "Habilita a renderização de iluminação global em tempo real em mapas que a "
7476 "suportam. Note que isso pode afetar significativamente o desempenho (padrão: "
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7481 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7483 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas em tempo real (padrão: "
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7487 msgid "Use normal maps"
7488 msgstr "Usar normal maps"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7491 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7493 "Habilita o uso de shaders direcionais nas texturas (padrão: habilitado)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7496 msgid "Soft shadows"
7497 msgstr "Sombras suaves"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7500 msgid "Fade corona according to visibility"
7501 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7504 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7505 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7513 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7514 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7516 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels vizinhos de pixels muito "
7517 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7520 msgid "Extra postprocessing effects"
7521 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7525 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7526 "using a powerup (default: disabled)"
7528 "Habilita efeitos especiais de pós processamento para quando receber dano, "
7529 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7532 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7533 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7536 msgid "Motion blur:"
7537 msgstr "Desfoque de movimento:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7544 msgid "Spawnpoint effects"
7545 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7548 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7550 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7558 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7560 "As partículas mais distantes que este valor não serão desenhadas (padrão: "
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7564 msgid "No crosshair"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7574 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7577 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7578 "jogue sem exibir os modelos das armas"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7588 msgstr "Baseado na saúde"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7591 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7592 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7595 msgid "Enable center crosshair dot"
7596 msgstr "Habilitar ponto central na mira"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7599 msgid "Use normal crosshair color"
7600 msgstr "Cor da mira normal"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7603 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7604 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7607 msgid "Hit testing:"
7608 msgstr "Teste de tiro:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7612 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7613 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7614 "you would hit an enemy"
7616 "Nenhum: não dispara contra os teste para acerto da mira; Mira Real: desfoca "
7617 "a mira quando você não acerta o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada nos "
7618 "alvos quando você pode acertar um inimigo"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7621 msgid "HTTST^Disabled"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7625 msgid "HTTST^TrueAim"
7626 msgstr "PontariaCerta(TrueAim)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7629 msgid "HTTST^Enemies"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7633 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7634 msgstr "Borrar mira se o tiro for obstruído"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7637 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7638 msgstr "Ampliar mira quando ao focar em um inimigo"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7641 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7642 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7645 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7646 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7653 msgid "Fading speed:"
7654 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7658 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7661 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7662 msgstr "Exibir decimais na contagem para renascer"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7665 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7666 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7673 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7675 "Mostra os marcadores dos pontos de verificação para os objetivos no mapa"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7678 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7679 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos dos modos de jogo"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7682 msgid "Control transparency of the waypoints"
7683 msgstr "Transparência dos pontos de verificação"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7688 msgstr "Tamanho da fonte:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7691 msgid "Edge offset:"
7692 msgstr "Extremidade:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7695 msgid "Fade when near the crosshair"
7696 msgstr "Desaparecer ao se aproximar da mira"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7704 msgstr "Sobreposição:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7712 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7715 msgid "Player Names"
7716 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7719 msgid "Show names above players"
7720 msgstr "Exibir nomes sobre os jogadores"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7723 msgid "Max distance:"
7724 msgstr "Distância máxima:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7728 msgstr "Descolorização:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7736 msgid "Only when near crosshair"
7737 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7740 msgid "Display health and armor"
7741 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7744 msgid "Damage overlay:"
7745 msgstr "Sobreposição do dano:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7749 msgstr "HUD dinâmico"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7752 msgid "HUD moves around following player's movement"
7753 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7756 msgid "Shake the HUD when hurt"
7757 msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7761 msgid "Enter HUD editor"
7762 msgstr "Entrar no editor de HUD"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7770 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7774 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizar o HUD?"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7777 msgid "Frag Information"
7778 msgstr "Informações de Frag"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7781 msgid "Display information about killing sprees"
7782 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7786 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7789 msgid "Show spree information in centerprints"
7790 msgstr "Exibir informação de sequências em centerprints"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7793 msgid "Show spree information in death messages"
7794 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7797 msgid "Sprees in info messages:"
7798 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7801 msgid "SPREES^Disabled"
7802 msgstr "Desabilitadas"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7817 msgid "Print on a seperate line"
7818 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7822 msgstr "Adicionar informações extras de frag quando disponível"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7825 msgid "Add frag location to death messages when available"
7826 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7829 msgid "Gamemode Settings"
7830 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7834 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7838 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7847 msgid "Display console messages in the top left corner"
7848 msgstr "Exibir mensagens do console no canto superior esquerdo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7852 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7856 msgstr "Exibir estado do jogador no chat"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7859 msgid "Powerup notifications"
7860 msgstr "Notificações de poderes"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7863 msgid "Weapon centerprint notifications"
7864 msgstr "Notificações centrais de armas"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7867 msgid "Weapon info message notifications"
7868 msgstr "Notificações de informação de arma"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7875 msgid "Respawn countdown sounds"
7876 msgstr "Sons de contagem de renascimento"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7879 msgid "Killstreak sounds"
7880 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7883 msgid "Achievement sounds"
7884 msgstr "Sons de conquistas"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7896 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7899 msgid "Unavailable alpha:"
7900 msgstr "Alfa indisponível:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7903 msgid "Unavailable color:"
7904 msgstr "Cor indisponível:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7907 msgid "GHOITEMS^Black"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7911 msgid "GHOITEMS^Dark"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7919 msgid "GHOITEMS^Normal"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7923 msgid "GHOITEMS^Blue"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7932 msgid "Force player models to mine"
7933 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7936 msgid "Force player colors to mine"
7937 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais à minha"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7940 msgid "In non teamplay modes only"
7941 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7944 msgid "Body fading:"
7945 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7972 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7973 msgstr "Personalize como os jogadores e seus itens são exibidos dentro do jogo"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7976 msgid "1st person perspective"
7977 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7980 msgid "Slide to third person upon death"
7981 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7984 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7985 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7988 msgid "Smooth the view while crouching"
7989 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7992 msgid "View waving while idle"
7993 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7996 msgid "View bobbing while walking around"
7997 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8000 msgid "3rd person perspective"
8001 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8004 msgid "Back distance"
8005 msgstr "Distância das costas"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8009 msgstr "Distância para cima"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8012 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8013 msgstr "Permitir atravessamento de paredes quando espectador"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8016 msgid "Field of view:"
8017 msgstr "Campo de visão:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8020 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8021 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8024 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8025 msgstr "Fator do zoom:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8028 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8030 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8033 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8034 msgstr "Velocidade do zoom:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8037 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8038 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8041 msgid "ZOOM^Instant"
8042 msgstr "Instantâneo"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8045 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8046 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8050 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8051 "sensitivity change)"
8053 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8054 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8057 msgid "Velocity zoom"
8058 msgstr "Velocidade do zoom"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8061 msgid "Forward movement only"
8062 msgstr "Movimento somente à frente"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8065 msgid "VZOOM^Factor"
8066 msgstr "Fator de VZOOM^"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8069 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8070 msgstr "Exibir a reticula em 2D durante o zoom"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8073 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8074 msgstr "Liberar o zoom quando você morre ou renasce"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8077 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8078 msgstr "Liberar o zoom quando você troca de arma"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8086 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8087 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de mutator)"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8091 msgstr "Mover para cima"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8095 msgstr "Mover para baixo"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8098 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8099 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8103 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8105 "Faz uso da lista acima durante a reciclagem entre as armas com a roda do "
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8109 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8110 msgstr "Permite a reciclagem da seleção somente em armas utilizáveis"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8113 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8114 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8118 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8121 "Alterna automaticamente para as novas armas obtidas caso elas sejam melhores "
8122 "do que a que você está empunhando"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8125 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8126 msgstr "Liberar os botões de ataque durante a troca de arma"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8129 msgid "Draw 1st person weapon model"
8130 msgstr "Renderizar modelo da arma em 1ª pessoa"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8133 msgid "Draw the weapon model"
8134 msgstr "Exibir o modelo da arma"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8139 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8140 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; requer reconexão"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8143 msgid "Gun model swaying"
8144 msgstr "Mover modelo da arma ao mover o mouse"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8147 msgid "Gun model bobbing"
8148 msgstr "Oscilação de modelo da arma"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8156 msgid "Key Bindings"
8157 msgstr "Teclas de Atalho"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8160 msgid "Change key..."
8161 msgstr "Alterar botão..."
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8173 msgstr "Redefinir tudo"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8180 msgid "Sensitivity:"
8181 msgstr "Sensibilidade:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8184 msgid "Mouse speed multiplier"
8185 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8188 msgid "Smooth aiming"
8189 msgstr "Suavizar mouse"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8192 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8194 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8197 msgid "Invert aiming"
8198 msgstr "Inverter mouse"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8201 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8202 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8205 msgid "Use system mouse positioning"
8206 msgstr "Usar posicionamento do mouse do sistema"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8209 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8210 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8215 msgid "Disable system mouse acceleration"
8216 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8219 msgid "Make use of DGA mouse input"
8220 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8223 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8224 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8227 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8228 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8231 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8232 msgstr "Pular continuamente se estiver segurando o botão de pular"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8235 msgid "Jetpack on jump:"
8236 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8239 msgid "JPJUMP^Disabled"
8240 msgstr "Desabilitado"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8244 msgstr "Somente no ar"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8253 msgid "Use joystick input"
8254 msgstr "Usar entrada do gamepad"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8257 msgid "Command when pressed:"
8258 msgstr "Comando quando pressionado:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8261 msgid "Command when released:"
8262 msgstr "Comando quando largado:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8269 msgid "User defined key bind"
8270 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8292 msgid "Client UDP port:"
8293 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8296 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8298 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8303 msgstr "Largura de banda:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8306 msgid "Specify your network speed"
8307 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8323 msgstr "ADSL rápida"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8327 msgstr "Banda-larga"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8330 msgid "Input packets/s:"
8331 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8334 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8335 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8338 msgid "Server queries/s:"
8339 msgstr "Requisições ao servidor/s:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8346 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8347 msgstr "O número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8350 msgid "Download speed:"
8351 msgstr "Velocidade de download:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8354 msgid "Local latency:"
8355 msgstr "Latência local:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8358 msgid "Show netgraph"
8359 msgstr "Exibir netgraph"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8362 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8363 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8366 msgid "Client-side movement prediction"
8367 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8370 msgid "Movement error compensation"
8371 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8374 msgid "Use encryption (AES) when available"
8375 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8379 msgstr "Taxa de Quadros"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8386 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8394 msgid "TRGT^Disabled"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8399 msgstr "Limite de tempo ausente:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8406 msgid "Save processing time for other apps"
8407 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8410 msgid "Show frames per second"
8411 msgstr "Exibir quadros por segundo"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8414 msgid "Show your rendered frames per second"
8415 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8418 msgid "Menu tooltips:"
8419 msgstr "Dicas de menu:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8423 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8424 "command bound to the menu item)"
8426 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8427 "comando de console ligado ao item de menu)"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8430 msgid "TLTIP^Disabled"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8434 msgid "TLTIP^Standard"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8438 msgid "TLTIP^Advanced"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8442 msgid "Show current date and time"
8443 msgstr "Exibir data e hora atual"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8446 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8447 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8450 msgid "Enable developer mode"
8451 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8454 msgid "Advanced settings..."
8455 msgstr "Configurações avançadas..."
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8458 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8460 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8464 msgid "Factory reset"
8465 msgstr "Configurações padrões"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8468 msgid "Cvar filter:"
8469 msgstr "Filtro de cvar:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8472 msgid "Modified cvars only"
8473 msgstr "Somente cvars modificadas"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8477 msgstr "Configuração:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8488 msgid "Description:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8492 msgid "Advanced settings"
8493 msgstr "Configurações avançadas"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8496 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8497 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8500 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8502 "Isto irá criar uma cópia de segurança das suas definições em seu diretório "
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8507 msgstr "Visuais de Menu"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8510 msgid "Text Language"
8511 msgstr "Idioma dos Textos"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8514 msgid "Set language"
8515 msgstr "Definir idioma"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8518 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8519 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8523 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8524 "(default: disabled)"
8526 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito do mesmo "
8527 "(padrão: desabilitado)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8530 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8532 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8536 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8537 msgstr "alterações de idioma completas terão efeito a partir do próximo jogo"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8540 msgid "Disconnect now"
8541 msgstr "Desconectar agora"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8544 msgid "Switch language"
8545 msgstr "Alterar idioma"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8556 msgid "Font/UI size:"
8557 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8560 msgid "SZ^Unreadable"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8569 msgstr "Muito Pequena"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8596 msgid "Color depth:"
8597 msgstr "Profundidade da cor:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8600 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8601 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8616 msgid "Vertical Synchronization"
8617 msgstr "Sincronização Vertical"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8621 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8622 "screen refresh rate (default: disabled)"
8624 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela, isso irá "
8625 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação a taxa de atualização "
8626 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8629 msgid "Flip view horizontally"
8630 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8633 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8634 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8638 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8641 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8642 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (padrão: 1x)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8645 msgid "ANISO^Disabled"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8667 msgid "Antialiasing:"
8668 msgstr "Anti-serrilhado:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8672 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8673 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8675 "Habilita o antialiasing, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note "
8676 "que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8683 msgid "High-quality frame buffer"
8684 msgstr "Buffer de frame de alta qualidade"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8687 msgid "Depth first:"
8688 msgstr "Profundidade principal:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8692 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8693 "normal rendering starts (default: disabled)"
8695 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8696 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8711 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8712 msgstr "Objetos de Vertex Buffers (VBOs)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8719 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8720 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8726 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8727 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8729 "Torna ativo o uso dos buffers de vértices de objeto (VBOs) para guardar "
8730 "geometrias estáticas na memória de vídeo para renderização mais rápida ao "
8731 "invés de listas. (padrão: Vértices e triângulos)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8738 msgid "Vertices and Triangles"
8739 msgstr "Vértices e Triângulos"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8746 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8747 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8754 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8755 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8763 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8764 "white or black (default: 1.125)"
8766 "Valor de correção de gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o "
8767 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8770 msgid "Contrast boost:"
8771 msgstr "Impulso do contraste:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8774 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8776 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8784 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8785 "requires GLSL color control (default: 1)"
8787 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8788 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8791 msgid "LIT^Ambient:"
8792 msgstr "Iluminação ambiental:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8796 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8797 "and flat (default: 4)"
8799 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8800 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8804 msgstr "Intensidade:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8807 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8808 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8811 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8812 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada frame"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8816 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8817 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8819 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada frame. "
8820 "Pode ajudar com alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo "
8821 "em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8824 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8825 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8828 msgid "Use GLSL to handle color control"
8829 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8833 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8834 "performance by a lot (default: disabled)"
8836 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8837 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8840 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8841 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8844 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8845 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8848 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8849 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8856 msgid "Campaign Difficulty:"
8857 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8872 msgid "Start Singleplayer!"
8873 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8876 msgid "Singleplayer"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8880 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8882 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8890 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8891 msgstr "juntar-se a 'melhor' equipe (seleção automática)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8894 msgid "Autoselect team (recommended)"
8895 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8918 msgid "Team Selection"
8919 msgstr "Seleção de Equipe"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8922 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8923 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick?"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8926 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8927 msgstr "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Jogador anônimo\""
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8931 msgstr "jogo em equipe"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8934 msgid "free for all"
8935 msgstr "cada um por si"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8943 msgstr "Para a frente"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8947 msgstr "Para a trás"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8951 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8954 msgid "strafe right"
8955 msgstr "Mover-se para a direita"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8959 msgstr "pular / nadar"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8962 msgid "crouch / sink"
8963 msgstr "agachar / afundar"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8966 msgid "off-hand hook"
8967 msgstr "gancho imediato"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8971 msgstr "mochila a jato"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8978 msgid "WEAPON^previous"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8986 msgid "WEAPON^previously used"
8987 msgstr "usada anteriormente"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8998 msgid "drop weapon / throw nade"
8999 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9003 msgstr "manter zoom"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9007 msgstr "ativar/desativar zoom"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9011 msgstr "exibir pontuações"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9018 msgid "maximize radar"
9019 msgstr "maximizar radar"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9022 msgid "3rd person view"
9023 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9026 msgid "enter spectator mode"
9027 msgstr "entra no modo de expectador"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9031 msgstr "Comunicação"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9035 msgstr "chat público"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9039 msgstr "chat da equipe"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9042 msgid "show chat history"
9043 msgstr "exibir histórico do chat"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9058 msgid "enter console"
9059 msgstr "abrir o console"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9063 msgstr "desconectar"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9070 msgid "auto-join team"
9071 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9074 msgid "drop key / drop flag"
9075 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9079 msgstr "menu rápido"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9082 msgid "sandbox menu"
9083 msgstr "menu experimental"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9087 msgstr "arrastar objeto"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9090 msgid "User defined"
9091 msgstr "Definido pelo usuário"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9094 msgid "Do not press this button again!"
9095 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9099 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9101 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9106 msgid "%s's Xonotic Server"
9107 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9111 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9114 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9115 "não ocorra novamente.\n"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9122 msgid "<no model found>"
9123 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9131 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9134 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9135 "encontrá-lo no futuro"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9155 msgid "AES level %d"
9156 msgstr "Nível AES %d"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9160 msgstr "ENC^nenhuma"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9164 msgstr "encriptação:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9169 msgstr "modificação: %s"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9173 msgid "modified settings"
9174 msgstr "configurações modificadas"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9178 msgid "official settings"
9179 msgstr "configurações oficiais"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9182 msgid "stats disabled"
9183 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9186 msgid "stats enabled"
9187 msgstr "estatísticas habilitadas"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9190 msgid "SLCAT^Favorites"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9194 msgid "SLCAT^Recommended"
9195 msgstr "Recomendados"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9198 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9199 msgstr "Servidores Normais"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9202 msgid "SLCAT^Servers"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9206 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9207 msgstr "Modo Competitivo"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9210 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9211 msgstr "Servidores Modificados"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9214 msgid "SLCAT^Overkill"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9218 msgid "SLCAT^InstaGib"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9222 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9223 msgstr "Modo Defrag"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9248 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9249 "gives for better performance (default: 1)"
9251 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9252 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9280 msgid "PART^Ultimate"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9285 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9286 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9289 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9290 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que as texturas "
9291 "pareçam mais desfocadas. (padrão: boa)"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9294 msgid "Screen resolution"
9295 msgstr "Resolução da tela"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9306 msgid "PART^Instant"
9307 msgstr "Instantâneo"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9363 msgstr "Última_Visita:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9366 msgid "Time_Played:"
9367 msgstr "Tempo_Jogado:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9370 msgid "Favorite_Map:"
9371 msgstr "Mapa_Favorito:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9376 msgstr "%s_Partidas:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9386 msgstr "%s_Posição:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9390 msgid "%s_Percentile:"
9391 msgstr "%s_Percentil:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9395 msgid "%s_Favorite_Map:"
9396 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9400 msgid "%d (unranked)"
9401 msgstr "%d (não classificado)"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9406 "Update can be downloaded at:\n"
9409 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9413 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9414 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9418 msgid "^1%s TEST BUILD"
9419 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9423 msgid "Update to %s now!"
9424 msgstr "Atualize para %s agora!"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9428 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9429 "^1Expect visual problems.\n"
9431 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9432 "^1Espere problemas visuais.\n"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9437 msgstr "Usar padrão"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9441 msgstr "Cor de Equipe:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9444 msgid "Enable panel"
9445 msgstr "Habilitar painel"