1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2016
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgstr "fogo primário"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "fogo secundário"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgstr "informações do servidor"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1A partida já começou"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1Você não tem mais vidas"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu da equipe"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "Recorde pessoal"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
213 msgstr "Recorde do servidor"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 msgstr "Continuar..."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr ":-) / Boa jogada"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
246 msgid "QMCMD^nice one"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 msgid "QMCMD^good game"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "Olá / Boa sorte"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "Chat da equipe"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr "Quad em breve"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr "Item livre, ícone"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr "Item pego, ícone"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
287 msgid "QMCMD^negative"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^positive"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr "Inimigo visto, ícone"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr "Bandeira vista, ícone"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr "Defendendo, ícone"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr "Patrulhando, ícone"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr "Atacando, ícone"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 msgstr "Bandeira abatida, ícone"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr "bandeira solta (l:%d^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr "bandeira solta, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
360 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 msgstr "Largar arma, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
364 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr "arma solta %w^7 (l:%l^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "bandeira/chave solta %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "Mandar mensagem privada para"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "Configurações"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "Nomes sobre jogadores"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr "Mira por arma"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr "Gráfico da rede"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "Configurações de som"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr "Som de acerto"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "Câmera de espectador"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^1st person"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "3ª pessoa traseira"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Câmera de observador"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumentar velocidade"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuir velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr "Colisão com paredes desligada"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr "Colisão com paredes ligada"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Iniciar uma votação"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reiniciar o mapa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Terminar a partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Reduzir tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Estender tempo de partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "Misturar as equipes"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Intermediário %d"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgstr "tempodecaptura"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
558 msgid "SCO^destroyed"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgstr "dano recebido"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
630 msgid "SCO^objectives"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgstr "ressurreições"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgid "SCO^rounds won"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
685 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
714 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
715 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
719 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
723 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
731 msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
735 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
739 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
743 msgstr "^3frags^7 Eliminações - suicídios\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
747 msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
751 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
755 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
759 msgstr "^3soma^7 Frags - mortes\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 "^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
772 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 "^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
775 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
778 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
779 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
782 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
783 msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
786 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
787 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
790 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
791 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
794 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
795 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
798 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
799 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
802 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
803 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
863 "uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
864 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
865 "tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
866 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
867 "todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
873 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
876 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
877 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
890 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
898 "os outros modos de jogo exceto DM.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
918 msgstr "Estatísticas do mapa:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monstros mortos:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Segredos encontrados:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
930 msgstr "Classificações"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
950 msgstr "Espectadores"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " até ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid "SCO^is beaten"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1012 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Configurar o HUD"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1052 msgstr "Sem munição"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1060 msgstr "Indisponível"
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (não possui atalho definido)"
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1098 msgstr "Não importa"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Vote em um mapa"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "Faltam %d segundos"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1119 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1120 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1123 msgid "Requesting preview...\n"
1124 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1126 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgstr "Temporizador de granada"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1136 msgid "Capture progress"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr "Progresso de renascimento"
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1144 msgid "error creating curl handle\n"
1145 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Ladrão de Bola"
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1162 msgstr "Mega armadura"
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1174 msgstr "Mochila a Jato"
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1178 msgstr "Reabastecimento de combustivel"
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1242 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a "
1243 "sua base da equipe inimiga"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1254 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1255 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1262 msgid "Gather all the keys to win the round"
1263 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1306 "Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
1307 "sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1311 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1312 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1327 msgid "It's your turn"
1328 msgstr "É a sua vez"
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1340 msgid "Current Game"
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgstr "Sair do Menu"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1361 msgid "Better luck next time!"
1362 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1365 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1366 msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1369 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1373 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1379 msgid "Push the boulders onto the targets"
1380 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1384 msgstr "Próximo Mapa"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1407 msgid "You lost the game!"
1408 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1414 msgstr "Você venceu!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1440 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1444 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1445 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1453 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1455 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1459 msgstr "Iniciar Partida"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1462 msgid "Add AI player"
1463 msgstr "Adicionar Bot"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1466 msgid "Remove AI player"
1467 msgstr "Remover Bot"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1472 "You lost the game!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1475 "Você perdeu o jogo!\n"
1476 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1482 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1489 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1491 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1495 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1496 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1501 msgstr "Próxima Partida"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1505 msgid "Pieces left: %s"
1506 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1509 msgid "No more valid moves"
1510 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1513 msgid "Well done, you win!"
1514 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1517 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1518 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1522 msgstr "Fim de jogo!"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1526 msgid "You ran out of lives!"
1527 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1530 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1531 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1534 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1535 msgstr "Evite os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1538 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1540 "Evite as bordas da tela e os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1543 msgid "Single Player"
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1553 msgstr "Prego de mago"
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1566 msgid "Spider attack"
1567 msgstr "Ataque da Aranha"
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1575 msgid "Wyvern attack"
1576 msgstr "Ataque do Wyvern"
1578 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1589 msgstr "Resistência"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1612 msgstr "Incapacidade"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1652 msgstr "Texto de dano"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1655 msgid "Draw damage numbers"
1656 msgstr "Exibir números de danos"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1660 msgstr "Tamanho da fonte:"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Acúmulo de alcance:"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1668 msgstr "Tempo de vida:"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Invisibilidade"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Granada de napalm"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1698 msgstr "Granada de gelo"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Granada de deslocamento"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Granada de fragmentação"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Granada de cura"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Granada monstro"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Metralhadora Pesada"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Lança-Motosserra"
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1734 msgstr "Ponto de notificação"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1758 msgstr "Ponto de Checagem"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Portador da bandeira"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Portador inimigo"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Bandeira largada"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgstr "Base branca"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1801 msgstr "Base vermelha"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgstr "Base amarela"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Ponto de controle"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1832 msgstr "Chave largada"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgstr "Portador da chave"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Portador da bola"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1915 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1934 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1965 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1978 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1994 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1995 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1999 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2004 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2009 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2014 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2020 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2026 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2027 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2030 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2031 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2034 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2035 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2038 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2039 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2042 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2043 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2072 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2074 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2105 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2119 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2139 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2149 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2155 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2175 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2211 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2221 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2226 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2231 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2233 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2237 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2242 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2247 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2252 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2257 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2262 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2267 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2272 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2277 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2282 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2287 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2292 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2294 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2299 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2304 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2309 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2314 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2319 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2324 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2330 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2336 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2338 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2435 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2455 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2460 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2465 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2480 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2485 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2490 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2515 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2520 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2521 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2531 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2536 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2541 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2545 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2546 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2550 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2555 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2556 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2561 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2562 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2566 msgid "^BGRound tied"
2567 msgstr "^BGRodada empatada"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2571 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2572 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2576 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2577 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2581 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2586 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2592 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2598 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2604 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2610 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2611 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2616 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2622 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2628 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2629 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2634 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2635 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2639 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2640 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2644 msgid "^BG%s^F3 connected"
2645 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2654 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2655 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2659 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2660 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2665 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2666 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bola!"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2671 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2672 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2676 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2681 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2682 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2686 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2691 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2696 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2701 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2702 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2706 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2707 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2711 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2712 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2715 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2716 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2719 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2724 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2725 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2729 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2730 msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG da equipe %s^BG foi destruído por %s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2733 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2734 msgstr "O gerador da equipe ^TC^TT^BG foi destruído"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2737 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2739 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontâneamente devido à "
2740 "sobrecarga de utilização!"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2744 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2745 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2749 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2750 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2754 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2755 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2760 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2764 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2765 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2769 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2770 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2774 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2775 "spectators aren't allowed at the moment."
2777 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2778 "não são permitidos no momento."
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2782 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2783 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2787 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2788 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2792 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2794 "^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2798 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2803 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2804 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2808 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2810 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2815 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2821 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2824 "^BG%s^BG pontuou com um novo recorde de pontos com ^F2%s^BG, mas "
2825 "infelizmente, faltou uma identidade de utilizador e sua pontuação será "
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2830 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2836 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2839 "^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de "
2840 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2843 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2844 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2849 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2850 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2852 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2853 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2858 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2862 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2865 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2866 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2871 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2874 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2880 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2882 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2888 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2889 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2892 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2896 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2897 msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2902 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2904 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2909 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2929 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2934 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2939 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2944 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2949 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2954 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastadora%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2961 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2962 "eletromagnético %s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2966 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2968 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto do orb de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2977 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2982 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2984 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua orb de Electro%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2999 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3011 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3020 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3030 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3051 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3058 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3060 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3071 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3076 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3077 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3086 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3101 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3126 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3136 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3141 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3146 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3161 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3171 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Onde de Choque%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3181 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Espingarda%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3186 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3191 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3208 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3212 msgid "^F4You are now alone!"
3213 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3216 msgid "^BGYou are attacking!"
3217 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3220 msgid "^BGYou are defending!"
3221 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3225 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3230 msgstr "^F4Começou!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3233 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3234 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3237 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3238 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3241 msgid "^F4Round cannot start"
3242 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3245 msgid "^F2Don't camp!"
3246 msgstr "^F2Não campere!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3250 "^BGYou are now free.\n"
3251 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3252 "^BGif you think you will succeed."
3254 "^BGVocê está livre agora.\n"
3255 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3256 "^BGse você acha que irá conseguir."
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3259 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3260 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3264 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3265 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3266 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3268 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3269 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3270 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3273 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3274 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3277 msgid "^BGYou captured the flag!"
3278 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3282 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3284 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3288 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3293 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3298 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3299 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3303 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3304 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3313 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3314 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3318 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3319 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3323 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3324 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3327 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3328 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3331 msgid "^BGYou got the flag!"
3332 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3336 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3337 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3341 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3342 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3346 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3347 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3351 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3352 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3356 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3357 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3361 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3362 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3366 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3371 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3376 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3377 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3381 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3383 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3388 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3389 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3393 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3397 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3401 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3402 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3405 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3406 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3409 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3411 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3416 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3417 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3423 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3424 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3428 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3435 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3436 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3440 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3445 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3450 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3455 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3460 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3465 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3466 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3470 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3475 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3484 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3485 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3490 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3491 "You are now on: %s"
3493 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3494 "Agora você está na equipe: %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3497 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3498 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3501 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3502 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3505 msgid "^K1Die camper!"
3506 msgstr "^K1Morra camper!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3509 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3510 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3513 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3514 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3518 msgid "^K1You were %s"
3519 msgstr "^K1Você era %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3522 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3523 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3526 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3527 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3530 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3531 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3534 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3535 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3538 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3539 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3542 msgid "^K1You need to be more careful!"
3543 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3546 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3547 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3550 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3551 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3554 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3555 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3558 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3559 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3562 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3563 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3566 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3567 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3570 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3571 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3574 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3575 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3578 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3579 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3582 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3586 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3587 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3590 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3591 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3594 msgid "^K1You need to preserve your health"
3595 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3598 msgid "^K1You became a shooting star!"
3599 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3602 msgid "^K1You melted away in slime!"
3603 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3606 msgid "^K1You committed suicide!"
3607 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3610 msgid "^K1You ended it all!"
3611 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3614 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3615 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3619 msgid "^BGYou are now on: %s"
3620 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3623 msgid "^K1You died in an accident!"
3624 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3627 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3628 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3631 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3632 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3635 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3639 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3640 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3647 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3648 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3651 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3652 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3655 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3656 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3659 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3660 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3664 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3668 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3671 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3672 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3676 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3679 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3680 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3683 msgid "^K1Watch your step!"
3684 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3688 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3689 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3693 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3694 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3698 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3699 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3703 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3704 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3709 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3711 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3712 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3716 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3717 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3721 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3722 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^BGDoor unlocked!"
3726 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3729 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3730 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3734 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3735 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3738 msgid "^K3You revived yourself"
3739 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3743 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3744 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3748 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3749 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3752 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3753 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3756 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3760 msgid "^K1You froze yourself"
3761 msgstr "^K1Você se congelou"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3764 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3765 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3769 msgid "^K1A %s has arrived!"
3770 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3774 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3777 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3778 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3782 "^K1No spawnpoints available!\n"
3783 "Hope your team can fix it..."
3785 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3786 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3790 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3791 "The player limit reached maximum capacity."
3793 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3794 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3797 msgid "^BGYou picked up the ball"
3798 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3801 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3802 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3806 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3807 "Help the key carriers to meet!"
3809 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3810 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3814 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3815 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3817 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3818 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3823 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3825 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3826 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3829 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3830 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3833 msgid "^BGScanning frequency range..."
3834 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3837 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3838 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3841 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3843 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3848 "^BGWaiting for players to join...\n"
3849 "Need active players for: %s"
3851 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3852 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3856 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3857 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3860 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3861 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3864 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3865 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3868 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3869 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3872 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3873 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3877 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3878 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3883 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3884 "Next weapon: ^F1%s"
3886 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3887 "Próxima arma: ^F1%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3891 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3892 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3896 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3897 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3901 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3902 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3905 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3906 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3910 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3911 "^F2Capture some control points to unshield it"
3913 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3914 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3917 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3918 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3923 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3925 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3926 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3930 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3935 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3936 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3941 "Keep fragging until we have a winner!"
3943 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3944 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3948 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3949 "Keep scoring until we have a winner!"
3951 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3952 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3956 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3958 "Generators are now decaying.\n"
3959 "The more control points your team holds,\n"
3960 "the faster the enemy generator decays"
3962 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3964 "Os geradores estão agora enfraquecendo.\n"
3965 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3966 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3974 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3975 "^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3978 msgid "^K1In^BG-portal created"
3979 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3982 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3983 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3986 msgid "^F1Portal creation failed"
3987 msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3990 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3991 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3994 msgid "^F2Strength has worn off"
3995 msgstr "^F2Força se esgotou"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3998 msgid "^F2Shield surrounds you"
3999 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4002 msgid "^F2Shield has worn off"
4003 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4006 msgid "^F2You are on speed"
4007 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4010 msgid "^F2Speed has worn off"
4011 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4014 msgid "^F2You are invisible"
4015 msgstr "^F2Você está invisível"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4018 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4019 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4022 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4023 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4026 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4027 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4030 msgid "^BGSequence completed!"
4031 msgstr "^BGSequência completada!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4034 msgid "^BGThere are more to go..."
4035 msgstr "^BGAinda têm mais..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4039 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4040 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4043 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4044 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4047 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4048 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4051 msgid "^F2You now have a superweapon"
4052 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4055 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4056 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4059 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4060 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4063 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4064 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4067 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4068 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4071 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4072 msgstr "^F4Timeout iniciará em ^COUNT"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4075 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4076 msgstr "^F4Timeout acabará em ^COUNT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4079 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4080 msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4099 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4102 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4107 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4109 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4114 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4119 msgstr " (próximo de %s)"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4157 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4161 msgid "TRIPLE FRAG! "
4162 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4171 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4185 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4199 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4204 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4213 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 está inflingindo CARNIFICINA! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE E CINCO VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4232 msgstr "CARNIFICINA!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 PONTUOU TRINTA VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4241 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4245 msgid "ARMAGEDDON! "
4246 msgstr "ARMAGEDDON! "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4250 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4251 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4255 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4256 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4262 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4265 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4278 msgid "%d score spree! "
4279 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4283 msgid "%d frag spree! "
4284 msgstr "%d frags seguidos!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4287 msgid "First blood! "
4288 msgstr "Primeira morte! "
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4291 msgid "First score! "
4292 msgstr "Primeira pontuação!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4295 msgid "First casualty! "
4296 msgstr "Primeiro acidente!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4299 msgid "First victim! "
4300 msgstr "Primeira vítima!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4304 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4309 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4314 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4319 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4324 msgid ", ending their %d frag spree"
4325 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4329 msgid ", ending their %d score spree"
4330 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4334 msgid ", losing their %d frag spree"
4335 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4339 msgid ", losing their %d score spree"
4340 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4399 msgid "GENERATOR^Red"
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4403 msgid "GENERATOR^Blue"
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4407 msgid "GENERATOR^Yellow"
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4411 msgid "GENERATOR^Pink"
4414 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4415 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4416 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4418 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4420 msgid "%s under attack!"
4421 msgstr "%s sobre ataque!"
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4428 msgid "eWheel Turret"
4429 msgstr "Torreta eWheel"
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4437 msgstr "Canhão de fragmentação"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4444 msgid "Fusion Reactor"
4445 msgstr "Reator de fusão"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4448 msgid "Hellion Missile Turret"
4449 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4456 msgid "Hunter-Killer Turret"
4457 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4460 msgid "Hunter-Killer"
4461 msgstr "Hunter-Killer"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4464 msgid "Machinegun Turret"
4465 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4469 msgstr "Metralhadora"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4473 msgstr "Sentinela MLRS"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4480 msgid "Phaser Cannon"
4481 msgstr "Canhão Phaser"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4488 msgid "Plasma Cannon"
4489 msgstr "Canhão de plasma"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4493 msgstr "Plasma duplo"
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4496 msgid "Dual Plasma Cannon"
4497 msgstr "Canhão de plasma duplo"
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4506 msgstr "Propusor a bobina Tesla"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4509 msgid "Walker Turret"
4510 msgstr "Sentinela Walker"
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4516 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4519 msgstr "Pressione %s"
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4522 msgid "No right gunner!"
4523 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4526 msgid "No left gunner!"
4527 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4538 msgid "Racer cannon"
4539 msgstr "Canhão Racer"
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4546 msgid "Raptor cannon"
4547 msgstr "Canhão de raptor"
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4551 msgstr "Bomba de raptor"
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4554 msgid "Raptor flare"
4555 msgstr "Chama de Raptor"
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4561 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4562 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4563 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4579 msgstr "Devastadora"
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4587 msgstr "Bola de Fogo"
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4594 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4595 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4598 msgid "Grappling Hook"
4599 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4603 msgstr "Metralhadora"
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4614 msgid "Port-O-Launch"
4615 msgstr "Port-O-Launch"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4622 msgid "T.A.G. Seeker"
4623 msgstr "T.A.G. Seeker"
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4627 msgstr "Onda de Choque"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4636 msgstr "@!#%'n Tuba"
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4640 msgstr "Vaporizador"
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4648 msgid "CI_DEC^%s years"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4653 msgid "CI_ZER^%d years"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4658 msgid "CI_FIR^%d year"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4663 msgid "CI_SEC^%d years"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4668 msgid "CI_THI^%d years"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4673 msgid "CI_MUL^%d years"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4679 msgstr "^%s semanas"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4684 msgstr "^%d semanas"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4688 msgid "CI_FIR^%d week"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4694 msgstr "^%d semanas"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4698 msgid "CI_THI^%d weeks"
4699 msgstr "^%d semanas"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4704 msgstr "^%d semanas"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4708 msgid "CI_DEC^%s days"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4713 msgid "CI_ZER^%d days"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4718 msgid "CI_FIR^%d day"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4723 msgid "CI_SEC^%d days"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4728 msgid "CI_THI^%d days"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4733 msgid "CI_MUL^%d days"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4738 msgid "CI_DEC^%s hours"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4743 msgid "CI_ZER^%d hours"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4748 msgid "CI_FIR^%d hour"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4753 msgid "CI_SEC^%d hours"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4758 msgid "CI_THI^%d hours"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4763 msgid "CI_MUL^%d hours"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4769 msgstr "^%s minutos"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4774 msgstr "^%d minutos"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4778 msgid "CI_FIR^%d minute"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4784 msgstr "^%d minutos"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4788 msgid "CI_THI^%d minutes"
4789 msgstr "^%d minutos"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4794 msgstr "^%d minutos"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4799 msgstr "^%s segundos"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4804 msgstr "^%d segundos"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4808 msgid "CI_FIR^%d second"
4809 msgstr "^%d segundo"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4814 msgstr "^%d segundos"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4818 msgid "CI_THI^%d seconds"
4819 msgstr "^%d segundos"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4824 msgstr "^%d segundos"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4846 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4847 msgid "No description"
4848 msgstr "Sem descrição"
4850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4854 "please file an issue."
4857 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4860 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4862 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4864 msgid "%02d:%02d:%02d"
4865 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4867 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4868 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4869 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4871 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4872 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4873 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4875 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4876 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4877 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como o principal\n"
4879 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4880 msgid "Available options:\n"
4881 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4884 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4886 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4899 msgstr "Personalizado"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4903 msgid "Level %d: %s"
4904 msgstr "Nível %d: %s"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4908 msgstr "A equipe principal"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4911 msgid "Extended Team"
4912 msgstr "A equipe completa"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4920 msgstr "Estatísticas"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4931 msgid "Level Design"
4932 msgstr "Design de Mapas"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4935 msgid "Music / Sound FX"
4936 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4940 msgstr "Codificação do Jogo"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4943 msgid "Marketing / PR"
4944 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4948 msgstr "Assuntos Legais"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4952 msgstr "Motor do Jogo"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4955 msgid "Engine Additions"
4956 msgstr "Adições do Motor"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4963 msgid "Other Active Contributors"
4964 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4983 msgid "Chinese (China)"
4984 msgstr "Chinês (China)"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4987 msgid "Chinese (Taiwan)"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5003 msgid "English (Australia)"
5004 msgstr "Inglês (Australia)"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5044 msgstr "Português Brasileiro"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5071 msgid "Past Contributors"
5072 msgstr "Contribuidores do Passado"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5075 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5076 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5079 msgid "will not be saved"
5080 msgstr "não será salvo"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5083 msgid "will be saved to config.cfg"
5084 msgstr "será salvo em config.cfg"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5091 msgid "engine setting"
5092 msgstr "configuração do motor"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5096 msgstr "somente leitura"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5112 msgid "The Xonotic credits"
5113 msgstr "Créditos - Xonotic"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5117 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5118 "player name to get started. You can change these options later through the "
5121 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5122 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5123 "mais tarde pelo menu."
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5132 msgid "Name under which you will appear in the game"
5133 msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5136 msgid "Text language:"
5137 msgstr "Idioma do texto:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5140 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5142 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5147 msgstr "Não decidido"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5150 msgid "Save settings"
5151 msgstr "Salvar configurações"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5158 msgid "Ammunition display:"
5159 msgstr "Exibir munições:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5162 msgid "Show only current ammo type"
5163 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5167 msgid "Noncurrent alpha:"
5168 msgstr "Alfa não circulante:"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5172 msgid "Noncurrent scale:"
5173 msgstr "Escala não circulante:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5178 msgstr "Alinhar ícone:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5204 msgstr "Painel de munições"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5207 msgid "Message duration:"
5208 msgstr "Duração da mensagem:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5212 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5215 msgid "Flip messages order"
5216 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5220 msgid "Text alignment:"
5221 msgstr "Alinhamento do texto:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5231 msgstr "Tamanho da fonte:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5234 msgid "Centerprint Panel"
5235 msgstr "Painel Centralizado"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5238 msgid "Chat entries:"
5239 msgstr "Entradas do chat:"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5243 msgstr "Tamanho do chat:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5246 msgid "Chat lifetime:"
5247 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5250 msgid "Chat beep sound"
5251 msgstr "Som de aviso do chat"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5255 msgstr "Painel do Chat"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5258 msgid "Engine info:"
5259 msgstr "Informações do Motor:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5262 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5263 msgstr "Usar um algorítmo médio para a taxa de quadros"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5266 msgid "Engine Info Panel"
5267 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5270 msgid "Combine health and armor"
5271 msgstr "Combinar vida e armadura"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5276 msgid "Enable status bar"
5277 msgstr "Habilitar barra de estado"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5281 msgid "Status bar alignment:"
5282 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5289 msgstr "Para dentro"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5300 msgid "Icon alignment:"
5301 msgstr "Alinhamento de Ícones:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5304 msgid "Flip health and armor positions"
5305 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5308 msgid "Health/Armor Panel"
5309 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5312 msgid "Info messages:"
5313 msgstr "Mensagens de informação:"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5317 msgstr "Trocar alinhamento"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5320 msgid "Info Messages Panel"
5321 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5324 msgid "PNL^Disabled"
5325 msgstr "Desabilitado"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5328 msgid "PNL^Enabled spectating"
5329 msgstr "Espectadores habilitados"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5332 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5333 msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5340 msgid "Text/icon ratio:"
5341 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5344 msgid "Hide spawned items"
5345 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5348 msgid "Hide big armor and health"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5352 msgid "Dynamic size"
5353 msgstr "Tamanho dinâmico"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5356 msgid "Items Time Panel"
5357 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5360 msgid "Mod Icons Panel"
5361 msgstr "Painel dos Ícones de Mod"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5364 msgid "Notifications:"
5365 msgstr "Notificações:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5368 msgid "Also print notifications to the console"
5369 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5372 msgid "Flip notify order"
5373 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5376 msgid "Entry lifetime:"
5377 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5380 msgid "Entry fadetime:"
5381 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5384 msgid "Notification Panel"
5385 msgstr "Painel de Notificações"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5390 msgid "Panel disabled"
5391 msgstr "Painel desabilitado"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5394 msgid "Panel enabled"
5395 msgstr "Painel habilitado"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5398 msgid "Panel enabled even observing"
5399 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5402 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5403 msgstr "Painel habilitado apenas em jogos de Race/CTS"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5407 msgstr "Barra de estado"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5412 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5417 msgstr "Alinhamento à direita"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5420 msgid "Inward align"
5421 msgstr "Alinhamento para dentro"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5424 msgid "Outward align"
5425 msgstr "Alinhamento para fora"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5428 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5429 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5433 msgstr "Velocidade:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5436 msgid "Include vertical speed"
5437 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5441 msgstr "Unidade de velocidade:"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5469 msgstr "Velocidade máxima"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5472 msgid "Acceleration:"
5473 msgstr "Aceleração:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5476 msgid "Include vertical acceleration"
5477 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5480 msgid "Physics Panel"
5481 msgstr "Painel de Física"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5484 msgid "Powerups Panel"
5485 msgstr "Painel de Poderes"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5488 msgid "Panel enabled when spectating"
5489 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5493 msgid "Panel always enabled"
5494 msgstr "Painel sempre habilitado"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5497 msgid "Forced aspect:"
5498 msgstr "Forçar aspecto:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5501 msgid "Pressed Keys Panel"
5502 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5505 msgid "Quick Menu Panel"
5506 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5509 msgid "Race Timer Panel"
5510 msgstr "Painel do Cronómetro de Race"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5513 msgid "Panel enabled in teamgames"
5514 msgstr "Painel ativado em jogos de equipe"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5539 msgstr "Para a frente"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5563 msgstr "Modo de zoom:"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5574 msgid "Always zoomed"
5575 msgstr "Sempre ampliado"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5578 msgid "Never zoomed"
5579 msgstr "Nunca ampliado"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5583 msgstr "Painel do Radar"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5591 msgstr "Tabela Classficativa:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5607 msgstr "Painel da Pontuação"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5611 msgstr "Temporizador:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5614 msgid "Show elapsed time"
5615 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5619 msgstr "Painel do Temporizador"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5622 msgid "Alpha after voting:"
5623 msgstr "Alfa após votação:"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5627 msgstr "Painel de Votação"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5630 msgid "Fade out after:"
5631 msgstr "Desaparecer após:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5646 msgid "Fade effect:"
5647 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5666 msgid "Weapon icons:"
5667 msgstr "Ícones das armas:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5670 msgid "Show only owned weapons"
5671 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5674 msgid "Show weapon ID as:"
5675 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5690 msgid "Weapon ID scale:"
5691 msgstr "Escala do ID da arma:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5694 msgid "Show Accuracy"
5695 msgstr "Exibir Precisão"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5699 msgstr "Exibir Munições"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5702 msgid "Ammo bar alpha:"
5703 msgstr "Cor da barra alfa:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5706 msgid "Ammo bar color:"
5707 msgstr "Cor da barra de munições:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5710 msgid "Weapons Panel"
5711 msgstr "Painel das Armas"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5715 msgstr "Visuais de HUD"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5736 msgstr "Definir visual"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5739 msgid "Save current skin"
5740 msgstr "Salvar visual atual"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5743 msgid "Panel background defaults:"
5744 msgstr "Padrões do fundo do painel:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5758 msgstr "Desabilitar"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5762 msgid "Border size:"
5763 msgstr "Tamanho da borda:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5768 msgstr "Cor de equipe:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5772 msgid "Test team color in configure mode"
5773 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5782 msgstr "Local do HUD:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5785 msgid "DOCK^Disabled"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5801 msgid "Grid settings:"
5802 msgstr "Configurações da rede:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5805 msgid "Snap panels to grid"
5806 msgstr "Fixar painéis à grade"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5810 msgstr "Tamanho da rede:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5822 msgstr "Sair da configuração"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5825 msgid "Panel HUD Setup"
5826 msgstr "Configuração do Painel do HUD"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5843 msgid "Move target:"
5844 msgstr "Mover alvo:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5856 msgstr "Ponto de nascimento"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5860 msgstr "Sem movimento"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5869 msgstr "Definir visual:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5872 msgid "Monster Tools"
5873 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5880 msgid "Find servers to play on"
5881 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5884 msgid "Host your own game"
5885 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5897 msgstr "Multijogador"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5901 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5904 "Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as "
5905 "demonstrações ou alterar as definições do jogador."
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5925 msgstr "Limite de frags:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5930 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5931 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5934 msgid "Capture limit:"
5935 msgstr "Limite de capturas:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5938 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5939 msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5948 msgid "Point limit:"
5949 msgstr "Limite de pontos:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5954 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5955 msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5970 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5971 msgstr "A quantidade de gols necessários antes que a partida encerre"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5975 msgstr "Modo de jogo"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5979 msgstr "Tempo limite:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5982 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5983 msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5991 msgid "TIMLIM^Default"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6000 msgid "TIMLIM^Infinite"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6020 msgid "Player slots:"
6021 msgstr "Vagas para jogadores:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6025 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6028 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu "
6029 "servidor simultaneamente."
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6032 msgid "Number of bots:"
6033 msgstr "Número de bots:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6036 msgid "Amount of bots on your server"
6037 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6041 msgstr "Nível de dificuldade:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6044 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6045 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6056 msgid "You will win"
6057 msgstr "Você vai ganhar"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6061 msgstr "Você pode ganhar"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6064 msgid "You might win"
6065 msgstr "Você talvez ganhe"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6077 msgstr "Profissional"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6093 msgstr "Mutators..."
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6096 msgid "Mutators and weapon arenas"
6097 msgstr "Mutators e arenas de armas"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6101 msgstr "Lista de mapas"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6105 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6106 "Delete to clear; Enter when done."
6108 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6109 "mapa desejado. Pressione Ctrl+Delete para apagar; Pressione Enter quando "
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6114 msgstr "Adicionar exibidos"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6117 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6118 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6121 msgid "Remove shown"
6122 msgstr "Remover exibidos"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6125 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6126 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6130 msgstr "Adicionar todos"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6133 msgid "Add every available map to your selection"
6134 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6138 msgstr "Remover todos"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6141 msgid "Remove all the maps from your selection"
6142 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6145 msgid "Start Multiplayer!"
6146 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6158 msgstr "Modos de jogo:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6170 msgid "Map Information"
6171 msgstr "Informações do Mapa"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6174 msgid "All Weapons Arena"
6175 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6178 msgid "Most Weapons Arena"
6179 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6199 msgstr "Novos Brinquedos"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6208 msgid "Rocket Flying"
6209 msgstr "Voar com Foguetes"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6213 msgid "Invincible Projectiles"
6214 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6218 msgid "No start weapons"
6219 msgstr "Sem armas iniciais"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6224 msgstr "Pouca gravidade"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6247 msgid "Weapons stay"
6248 msgstr "Armas permanescentes "
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6253 msgstr "Perda de sangue"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6258 msgstr "Mochila a Jato"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6271 msgstr "Sem powerups"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6279 msgid "Touch explode"
6280 msgstr "Toque explosivo"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6287 msgid "Gameplay mutators:"
6288 msgstr "Mutators de jogabilidade:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6291 msgid "Enable dodging"
6292 msgstr "Habilitar esquiva"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6295 msgid "All players are almost invisible"
6296 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6299 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6300 msgstr "So é possível causar danos aos seus inimigos quando estiverem no ar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6303 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6304 msgstr "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados à sua vida"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6308 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6310 "Quantidade de vida abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6314 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6316 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6317 "significam gravidade mais baixa"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6320 msgid "Weapon & item mutators:"
6321 msgstr "Mutators de armas e itens:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6324 msgid "Grappling hook"
6325 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6328 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6329 msgstr "Jogadores nascem com o gancho (grappling hook)"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6332 msgid "Players spawn with the jetpack"
6333 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6336 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6337 msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6340 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6341 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6344 msgid "Regular (no arena)"
6345 msgstr "Regular (sem arena específica)"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6348 msgid "Weapon arenas:"
6349 msgstr "Arenas de armas:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6355 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6356 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6358 "Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao "
6359 "nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão "
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6363 msgid "Most weapons"
6364 msgstr "Maior parte das armas"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6368 msgstr "Todas as armas"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6371 msgid "Special arenas:"
6372 msgstr "Arenas especiais:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6376 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6377 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6378 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6379 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6381 "Os jogadores possuirão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o "
6382 "oponente com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 "
6383 "segundos para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O "
6384 "modo de fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar "
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6389 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6390 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6391 "switch to another weapon."
6393 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo o mundo "
6394 "joga com a mesma arma. Depois de um tempo, uma contagem regressiva irá "
6395 "iniciar, após a qual todos irão trocar para uma outra arma."
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6398 msgid "with blaster"
6399 msgstr "com blaster"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6402 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6403 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6410 msgid "SRVS^Categories"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6418 msgid "Show empty servers"
6419 msgstr "Exibir servidores vazios"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6426 msgid "Show full servers that have no slots available"
6427 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6437 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6438 "permaneçam \"em transição\""
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6441 msgid "Reload the server list"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6451 msgstr "Informações..."
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6454 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6455 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6470 msgstr "%d modificadas"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6477 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6479 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6482 msgid "N/A (auth library missing)"
6483 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6486 msgid "Not supported (can't connect)"
6487 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6490 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6491 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6494 msgid "Supported (will encrypt)"
6495 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6498 msgid "Supported (won't encrypt)"
6499 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6502 msgid "Requested (will encrypt)"
6503 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6506 msgid "Requested (won't encrypt)"
6507 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6510 msgid "Required (can't connect)"
6511 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6514 msgid "Required (will encrypt)"
6515 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6519 msgstr "Nome do servidor:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6523 msgstr "Modo de jogo:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6539 msgstr "Configurações:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6552 msgstr "Vagas livres:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6556 msgstr "Encriptação:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6567 msgid "Server Information"
6568 msgstr "Informações do Servidor"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6576 msgstr "Screenshots"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6579 msgid "Music Player"
6580 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6583 msgid "Auto record demos"
6584 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6588 msgstr "Reproduzir aceleradamente"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6593 "Testa a performance para saber quão rápido seu computador pode executar a "
6594 "demonstração realçada"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6601 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6602 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6606 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6607 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6612 msgstr "Desconectar"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6617 "A contagem de tempo de uma demonstração irá desconectá-lo da partida atual."
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6624 msgid "MUSICPL^Add all"
6625 msgstr "Adicionar todas"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6628 msgid "Set as menu track"
6629 msgstr "Definir como música de menu"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6632 msgid "Reset default menu track"
6633 msgstr "Redefinir música padrão de menu"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6637 msgstr "Lista de reprodução:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6640 msgid "Random order"
6641 msgstr "Ordem aleatória"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6644 msgid "MUSICPL^Stop"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6648 msgid "MUSICPL^Play"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6652 msgid "MUSICPL^Pause"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6656 msgid "MUSICPL^Prev"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6660 msgid "MUSICPL^Next"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6664 msgid "MUSICPL^Remove"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6668 msgid "MUSICPL^Remove all"
6669 msgstr "Remover todas"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6672 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6673 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6676 msgid "Open in the viewer"
6677 msgstr "Abrir no visualizador"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6693 msgstr "Apresentação de slides"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6701 msgid "Apply immediately"
6702 msgstr "Aplicar imediatamente"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6713 msgid "Glowing color"
6714 msgstr "Cor brilhante"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6717 msgid "Detail color"
6718 msgstr "Cor do detalhe"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6722 msgstr "Estatísticas"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6725 msgid "Allow player statistics to track your client"
6726 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador rastreem o seu cliente"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6730 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6743 msgstr "Não revelado"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6760 msgid "Are you sure you want to quit?"
6761 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6764 msgid "Back to work..."
6765 msgstr "De volta ao trabalho..."
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6768 msgid "I got some more fragging to do!"
6769 msgstr "Está na hora dos frags!"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6772 msgid "Quit the game"
6773 msgstr "Sair do jogo"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6796 msgid "Set * as child"
6797 msgstr "Por * como child"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6804 msgid "Detach from *"
6805 msgstr "Separar de *"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6808 msgid "Visual object properties for *:"
6809 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6813 msgstr "Definir alfa:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6816 msgid "Set color main:"
6817 msgstr "Definir cor principal:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6820 msgid "Set color glow:"
6821 msgstr "Definir cor do brilho:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6825 msgstr "Definir moldura:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6828 msgid "Physical object properties for *:"
6829 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6832 msgid "Set material:"
6833 msgstr "Definir material:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6836 msgid "Set solidity:"
6837 msgstr "Definir solidez:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6848 msgid "Set physics:"
6849 msgstr "Definir física:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6865 msgstr "Definir escala:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6869 msgstr "Definir força:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6876 msgid "* object info"
6877 msgstr "Informações de objeto *"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6881 msgstr "Informações de malha *"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6884 msgid "* attachment info"
6885 msgstr "Informações de extras *"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6889 msgstr "Exibir ajuda"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6892 msgid "* is the object you are facing"
6893 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6896 msgid "Sandbox Tools"
6897 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6930 msgstr "Configurações"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6933 msgid "Change the game settings"
6934 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6945 msgid "VOL^Ambient:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6950 msgstr "Informação:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6977 msgid "New style sound attenuation"
6978 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6981 msgid "Mute sounds when not active"
6982 msgstr "Desligar som enquanto estiver em segundo plano"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6986 msgstr "Frequência:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6989 msgid "Sound output frequency"
6990 msgstr "Frequência de saída de som"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7029 msgid "Number of channels for the sound output"
7030 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7065 msgid "Swap stereo output channels"
7066 msgstr "Trocar canais de saída stereo de lugar"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7069 msgid "Swap left/right channels"
7070 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7073 msgid "Headphone friendly mode"
7074 msgstr "Modo de headphones"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7078 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7079 "stereo separation a bit for headphones)"
7081 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7082 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7085 msgid "Hit indication sound"
7086 msgstr "Som indicador de tiro acertado"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7090 msgstr "Reproduza um som indicando que você acertou um inimigo"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7093 msgid "Chat message sound"
7094 msgstr "Som de mensagem do chat"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7098 msgstr "Sons do menu"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7101 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7102 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7105 msgid "Focus sounds"
7106 msgstr "Sons de foco"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7109 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7110 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7113 msgid "Time announcer:"
7114 msgstr "Aviso de tempo:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7117 msgid "WRN^Disabled"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7129 msgid "Automatic taunts:"
7130 msgstr "Provocações automáticas:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7133 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7134 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7151 msgid "Debug info about sounds"
7152 msgstr "Fazer debug sobre o som"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7155 msgid "Quality preset:"
7156 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7183 msgid "PRE^Ultimate"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7187 msgid "Geometry detail:"
7188 msgstr "Detalhes geométricos:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7192 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7219 msgid "Player detail:"
7220 msgstr "Detalhes do jogador:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7243 msgid "Texture resolution:"
7244 msgstr "Resolução das texturas:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7255 msgid "RES^Very low"
7256 msgstr "Muito baixa"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7277 msgid "Avoid lossy texture compression"
7278 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7281 msgid "Show surfaces"
7282 msgstr "Exibir superfícies"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7286 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7287 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7289 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7290 "garante uma alto ganho de desempenho, mas faz o jogo ficar muito feio. "
7291 "(padrão: desabilitado)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7294 msgid "Use lightmaps"
7295 msgstr "Usar lightmaps"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7300 "video memory (default: enabled)"
7302 "Usar lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7303 "um pouco mais de memória de vídeo (padrão: habilitado)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7306 msgid "Deluxe mapping"
7307 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7310 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7311 msgstr "Usar efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7319 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7321 "Habilita o uso de glossmaps em texturas com suporte (padrão: habilitado)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7324 msgid "Offset mapping"
7325 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7329 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7330 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7332 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas que possuem "
7333 "bumpmaps parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7337 msgid "Relief mapping"
7338 msgstr "Mapeamento Relief"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7342 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7343 "(default: disabled)"
7345 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7346 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7349 msgid "Reflections:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7354 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7355 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7357 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7358 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7361 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7362 msgstr "Resolução dos reflexos/refrações (padrão: boa)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7381 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7382 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7385 msgid "Decals on models"
7386 msgstr "Decalques nos modelos"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7394 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7396 "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7403 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7404 msgstr "Tempo em segundos antes que os decalques esmaeçam (padrão: 2)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7407 msgid "Damage effects:"
7408 msgstr "Efeitos de dano:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7411 msgid "DMGFX^Disabled"
7412 msgstr "Desabilitado"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7423 msgid "No dynamic lighting"
7424 msgstr "Desligar iluminação dinâmica"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7427 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7428 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7431 msgid "Fake corona lighting"
7432 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7436 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7437 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7439 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7440 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7443 msgid "Realtime dynamic lighting"
7444 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7448 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7449 "(default: enabled)"
7451 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes que saem "
7452 "dos foguetes (padrão: habilitada)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7460 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7462 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7465 msgid "Realtime world lighting"
7466 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7470 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7471 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7473 "Habilita a renderização de iluminação global em tempo real em mapas que a "
7474 "suportam. Note que isso pode afetar significativamente o desempenho (padrão: "
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7479 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7481 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas em tempo real (padrão: "
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7485 msgid "Use normal maps"
7486 msgstr "Usar normal maps"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7489 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7491 "Habilita o uso de shaders direcionais nas texturas (padrão: habilitado)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7494 msgid "Soft shadows"
7495 msgstr "Sombras suaves"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7498 msgid "Fade corona according to visibility"
7499 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7502 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7503 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7511 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7512 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels vizinhos de pixels muito "
7515 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7518 msgid "Extra postprocessing effects"
7519 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7524 "using a powerup (default: disabled)"
7526 "Habilita efeitos especiais de pós processamento para quando receber dano, "
7527 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7531 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7534 msgid "Motion blur:"
7535 msgstr "Desfoque de movimento:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7542 msgid "Spawnpoint effects"
7543 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7548 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7556 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7558 "As partículas mais distantes que este valor não serão desenhadas (padrão: "
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7562 msgid "No crosshair"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7572 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7575 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7576 "jogue sem exibir os modelos das armas"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7586 msgstr "Baseado na vida"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7589 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7590 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7593 msgid "Enable center crosshair dot"
7594 msgstr "Habilitar ponto central na mira"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7597 msgid "Use normal crosshair color"
7598 msgstr "Cor da mira normal"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7601 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7602 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7605 msgid "Hit testing:"
7606 msgstr "Teste de tiro:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7610 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7611 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7612 "you would hit an enemy"
7614 "Nenhum: não dispara contra os teste para acerto da mira; Mira Real: desfoca "
7615 "a mira quando você não acerta o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada nos "
7616 "alvos quando você pode acertar um inimigo"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7619 msgid "HTTST^Disabled"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7623 msgid "HTTST^TrueAim"
7624 msgstr "PontariaCerta(TrueAim)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7627 msgid "HTTST^Enemies"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7631 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7632 msgstr "Borrar mira se o tiro for obstruído"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7635 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7636 msgstr "Ampliar mira quando ao focar em um inimigo"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7639 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7640 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7643 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7644 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7651 msgid "Fading speed:"
7652 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7659 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7660 msgstr "Exibir decimais na contagem para renascer"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7663 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7664 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7671 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7673 "Mostra os marcadores dos pontos de verificação para os objetivos no mapa"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7676 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7677 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos dos modos de jogo"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7680 msgid "Control transparency of the waypoints"
7681 msgstr "Transparência dos pontos de verificação"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7686 msgstr "Tamanho da fonte:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7689 msgid "Edge offset:"
7690 msgstr "Extremidade:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7693 msgid "Fade when near the crosshair"
7694 msgstr "Desaparecer ao se aproximar da mira"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7702 msgstr "Sobreposição:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7710 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7713 msgid "Player Names"
7714 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7717 msgid "Show names above players"
7718 msgstr "Exibir nomes sobre os jogadores"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7721 msgid "Max distance:"
7722 msgstr "Distância máxima:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7726 msgstr "Descolorização:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7734 msgid "Only when near crosshair"
7735 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7738 msgid "Display health and armor"
7739 msgstr "Exibir vida e armadura"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7742 msgid "Damage overlay:"
7743 msgstr "Sobreposição do dano:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7750 msgid "HUD moves around following player's movement"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7754 msgid "Shake the HUD when hurt"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7759 msgid "Enter HUD editor"
7760 msgstr "Entrar no editor de HUD"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7767 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7768 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7771 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7772 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizar o HUD?"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7775 msgid "Frag Information"
7776 msgstr "Informações do Frag"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7779 msgid "Display information about killing sprees"
7780 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7783 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7784 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7787 msgid "Show spree information in centerprints"
7788 msgstr "Exibir informação de sequências em centerprints"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7791 msgid "Show spree information in death messages"
7792 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7795 msgid "Sprees in info messages:"
7796 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7799 msgid "SPREES^Disabled"
7800 msgstr "Desabilitadas"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7815 msgid "Print on a seperate line"
7816 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7819 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7820 msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7823 msgid "Add frag location to death messages when available"
7824 msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7827 msgid "Gamemode Settings"
7828 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7831 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7832 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7835 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7836 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7845 msgid "Display console messages in the top left corner"
7846 msgstr "Exibir mensagens do console no canto superior esquerdo"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7849 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7850 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7853 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7854 msgstr "Exibir estado do jogador no chat"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7857 msgid "Powerup notifications"
7858 msgstr "Notificações de poderes"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7861 msgid "Weapon centerprint notifications"
7862 msgstr "Notificações centrais de armas"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7865 msgid "Weapon info message notifications"
7866 msgstr "Notificações de informação de arma"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7873 msgid "Respawn countdown sounds"
7874 msgstr "Sons de contagem de renascimento"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7877 msgid "Killstreak sounds"
7878 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7881 msgid "Achievement sounds"
7882 msgstr "Sons de conquistas"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7893 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7894 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7897 msgid "Unavailable alpha:"
7898 msgstr "Alfa indisponível:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7901 msgid "Unavailable color:"
7902 msgstr "Cor indisponível:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7905 msgid "GHOITEMS^Black"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7909 msgid "GHOITEMS^Dark"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7913 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7917 msgid "GHOITEMS^Normal"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7921 msgid "GHOITEMS^Blue"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7930 msgid "Force player models to mine"
7931 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7934 msgid "Force player colors to mine"
7935 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais à minha"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7938 msgid "In non teamplay modes only"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7942 msgid "Body fading:"
7943 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7970 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7971 msgstr "Personalize como os jogadores e seus itens são exibidos dentro do jogo"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7974 msgid "1st person perspective"
7975 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7978 msgid "Slide to third person upon death"
7979 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7982 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7983 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7986 msgid "Smooth the view while crouching"
7987 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7990 msgid "View waving while idle"
7991 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7994 msgid "View bobbing while walking around"
7995 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7998 msgid "3rd person perspective"
7999 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8002 msgid "Back distance"
8003 msgstr "Distância das costas"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8007 msgstr "Distância para cima"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8010 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8011 msgstr "Permitir atravessamento de paredes quando espectador"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8014 msgid "Field of view:"
8015 msgstr "Campo de visão:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8018 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8019 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8022 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8023 msgstr "Fator do zoom:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8026 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8028 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8031 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8032 msgstr "Velocidade do zoom:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8035 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8036 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8039 msgid "ZOOM^Instant"
8040 msgstr "Instantâneo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8043 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8044 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8048 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8049 "sensitivity change)"
8051 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8052 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8055 msgid "Velocity zoom"
8056 msgstr "Velocidade do zoom"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8059 msgid "Forward movement only"
8060 msgstr "Movimento somente à frente"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8063 msgid "VZOOM^Factor"
8064 msgstr "Fator de VZOOM^"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8067 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8068 msgstr "Exibir a reticula em 2D durante o zoom"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8071 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8072 msgstr "Liberar o zoom quando você morre ou renasce"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8075 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8076 msgstr "Liberar o zoom quando você troca de arma"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8084 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8085 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de mutator)"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8089 msgstr "Mover para cima"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8093 msgstr "Mover para baixo"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8096 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8097 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8101 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8103 "Faz uso da lista acima durante a reciclagem entre as armas com a roda do "
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8107 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8108 msgstr "Permite a reciclagem da seleção somente em armas utilizáveis"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8111 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8112 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8116 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8119 "Alterna automaticamente para as novas armas obtidas caso elas sejam melhores "
8120 "do que a que você está empunhando"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8123 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8124 msgstr "Liberar os botões de ataque durante a troca de arma"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8127 msgid "Draw 1st person weapon model"
8128 msgstr "Renderizar modelo da arma em 1ª pessoa"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8131 msgid "Draw the weapon model"
8132 msgstr "Exibir o modelo da arma"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8137 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8138 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; requer reconexão"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8141 msgid "Gun model swaying"
8142 msgstr "Mover modelo da arma ao mover o mouse"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8145 msgid "Gun model bobbing"
8146 msgstr "Oscilação de modelo da arma"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8154 msgid "Key Bindings"
8155 msgstr "Teclas de Atalho"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8158 msgid "Change key..."
8159 msgstr "Alterar botão..."
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8171 msgstr "Redefinir tudo"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8178 msgid "Sensitivity:"
8179 msgstr "Sensibilidade:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8182 msgid "Mouse speed multiplier"
8183 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8186 msgid "Smooth aiming"
8187 msgstr "Suavizar mouse"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8190 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8192 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8195 msgid "Invert aiming"
8196 msgstr "Inverter mouse"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8199 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8200 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8203 msgid "Use system mouse positioning"
8204 msgstr "Usar posicionamento do mouse do sistema"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8207 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8208 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8213 msgid "Disable system mouse acceleration"
8214 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8217 msgid "Make use of DGA mouse input"
8218 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8221 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8222 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8225 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8226 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8229 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8230 msgstr "Pular continuamente se estiver segurando o botão de pular"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8233 msgid "Jetpack on jump:"
8234 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8237 msgid "JPJUMP^Disabled"
8238 msgstr "Desabilitado"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8242 msgstr "Somente no ar"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8251 msgid "Use joystick input"
8252 msgstr "Usar entrada do gamepad"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8255 msgid "Command when pressed:"
8256 msgstr "Comando quando pressionado:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8259 msgid "Command when released:"
8260 msgstr "Comando quando largado:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8267 msgid "User defined key bind"
8268 msgstr "Botões de atalho definidos pelo usuário"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8290 msgid "Client UDP port:"
8291 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8294 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8296 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8301 msgstr "Largura de banda:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8304 msgid "Specify your network speed"
8305 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8321 msgstr "ADSL rápida"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8325 msgstr "Banda-larga"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8328 msgid "Input packets/s:"
8329 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8332 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8333 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8336 msgid "Server queries/s:"
8337 msgstr "Requisições ao servidor/s:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8344 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8345 msgstr "O número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8348 msgid "Download speed:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8352 msgid "Local latency:"
8353 msgstr "Latência local:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8356 msgid "Show netgraph"
8357 msgstr "Exibir netgraph"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8360 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8361 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8364 msgid "Client-side movement prediction"
8365 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8368 msgid "Movement error compensation"
8369 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8372 msgid "Use encryption (AES) when available"
8373 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8377 msgstr "Taxa de Quadros"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8384 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8392 msgid "TRGT^Disabled"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8397 msgstr "Limite de tempo ausente:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8400 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8404 msgid "Save processing time for other apps"
8405 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8408 msgid "Show frames per second"
8409 msgstr "Exibir quadros por segundo"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8412 msgid "Show your rendered frames per second"
8413 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8416 msgid "Menu tooltips:"
8417 msgstr "Dicas de menu:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8421 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8422 "command bound to the menu item)"
8424 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8425 "comando de console ligado ao item de menu)"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8428 msgid "TLTIP^Disabled"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8432 msgid "TLTIP^Standard"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8436 msgid "TLTIP^Advanced"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8440 msgid "Show current date and time"
8441 msgstr "Exibir data e hora atual"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8444 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8445 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8448 msgid "Enable developer mode"
8449 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8452 msgid "Advanced settings..."
8453 msgstr "Configurações avançadas..."
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8456 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8458 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8462 msgid "Factory reset"
8463 msgstr "Configurações padrões"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8466 msgid "Cvar filter:"
8467 msgstr "Filtro de cvar:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8470 msgid "Modified cvars only"
8471 msgstr "Somente cvars modificadas"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8475 msgstr "Configuração:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8486 msgid "Description:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8490 msgid "Advanced settings"
8491 msgstr "Configurações avançadas"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8494 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8495 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8498 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8500 "Isto irá criar uma cópia de segurança das suas definições em seu diretório "
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8505 msgstr "Visuais de Menu"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8508 msgid "Text Language"
8509 msgstr "Idioma dos Textos"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8512 msgid "Set language"
8513 msgstr "Definir idioma"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8516 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8517 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8521 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8522 "(default: disabled)"
8524 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito do mesmo "
8525 "(padrão: desabilitado)"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8528 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8530 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8534 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8535 msgstr "alterações de idioma completas terão efeito a partir do próximo jogo"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8538 msgid "Disconnect now"
8539 msgstr "Desconectar agora"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8542 msgid "Switch language"
8543 msgstr "Alterar idioma"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8554 msgid "Font/UI size:"
8555 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8558 msgid "SZ^Unreadable"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8567 msgstr "Muito Pequena"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8594 msgid "Color depth:"
8595 msgstr "Profundidade da cor:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8598 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8599 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8614 msgid "Vertical Synchronization"
8615 msgstr "Sincronização Vertical"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8619 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8620 "screen refresh rate (default: disabled)"
8622 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela, isso irá "
8623 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação a taxa de atualização "
8624 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8627 msgid "Flip view horizontally"
8628 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8631 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8632 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8636 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8639 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8640 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (padrão: 1x)"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8643 msgid "ANISO^Disabled"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8665 msgid "Antialiasing:"
8666 msgstr "Anti-serrilhado:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8670 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8671 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8673 "Habilita o antialiasing, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note "
8674 "que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8681 msgid "High-quality frame buffer"
8682 msgstr "Buffer de frame de alta qualidade"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8685 msgid "Depth first:"
8686 msgstr "Profundidade principal:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8690 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8691 "normal rendering starts (default: disabled)"
8693 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8694 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8709 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8710 msgstr "Objetos de Vertex Buffers (VBOs)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8717 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8718 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8724 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8725 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8727 "Torna ativo o uso dos buffers de vértices de objeto (VBOs) para guardar "
8728 "geometrias estáticas na memória de vídeo para renderização mais rápida ao "
8729 "invés de listas. (padrão: Vértices e triângulos)"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8736 msgid "Vertices and Triangles"
8737 msgstr "Vértices e Triângulos"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8744 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8745 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8752 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8753 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8762 "white or black (default: 1.125)"
8764 "Valor de correção de gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o "
8765 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8768 msgid "Contrast boost:"
8769 msgstr "Impulso do contraste:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8772 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8774 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8782 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8783 "requires GLSL color control (default: 1)"
8785 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8786 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8789 msgid "LIT^Ambient:"
8790 msgstr "Iluminação ambiental:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8794 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8795 "and flat (default: 4)"
8797 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8798 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8802 msgstr "Intensidade:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8805 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8806 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8810 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada frame"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8814 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8815 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8817 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada frame. "
8818 "Pode ajudar com alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo "
8819 "em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8822 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8823 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8826 msgid "Use GLSL to handle color control"
8827 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8831 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8832 "performance by a lot (default: disabled)"
8834 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8835 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8838 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8839 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8842 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8843 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8846 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8847 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8854 msgid "Campaign Difficulty:"
8855 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8870 msgid "Start Singleplayer!"
8871 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8874 msgid "Singleplayer"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8878 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8880 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8888 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8889 msgstr "juntar-se a 'melhor' equipe (seleção automática)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8892 msgid "Autoselect team (recommended)"
8893 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8916 msgid "Team Selection"
8917 msgstr "Seleção de Equipe"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8920 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8924 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8929 msgstr "jogo em equipe"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8932 msgid "free for all"
8933 msgstr "cada um por si"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8941 msgstr "Para a frente"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8945 msgstr "Para a trás"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8949 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8952 msgid "strafe right"
8953 msgstr "Mover-se para a direita"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8957 msgstr "pular / nadar"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8960 msgid "crouch / sink"
8961 msgstr "agachar / afundar"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8964 msgid "off-hand hook"
8965 msgstr "gancho imediato"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8969 msgstr "mochila a jato"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8976 msgid "WEAPON^previous"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8984 msgid "WEAPON^previously used"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8996 msgid "drop weapon / throw nade"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9001 msgstr "manter zoom"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9005 msgstr "ativar/desativar zoom"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9009 msgstr "exibir pontuações"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9016 msgid "maximize radar"
9017 msgstr "maximizar radar"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9020 msgid "3rd person view"
9021 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9024 msgid "enter spectator mode"
9025 msgstr "entra no modo de expectador"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9029 msgstr "Comunicação"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9033 msgstr "chat público"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9037 msgstr "chat da equipe"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9040 msgid "show chat history"
9041 msgstr "exibir histórico do chat"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9056 msgid "enter console"
9057 msgstr "abrir o console"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9061 msgstr "desconectar"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9068 msgid "auto-join team"
9069 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9072 msgid "drop key / drop flag"
9073 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9080 msgid "sandbox menu"
9081 msgstr "menu experimental"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9085 msgstr "arrastar objeto"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9088 msgid "User defined"
9089 msgstr "Definido pelo usuário"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9092 msgid "Do not press this button again!"
9093 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9097 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9099 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9104 msgid "%s's Xonotic Server"
9105 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9109 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9112 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9113 "não ocorra novamente.\n"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9120 msgid "<no model found>"
9121 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9129 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9132 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9133 "encontrá-lo no futuro"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9141 msgstr "Nome do Servidor"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9153 msgid "AES level %d"
9154 msgstr "Nível AES %d"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9158 msgstr "ENC^nenhuma"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9162 msgstr "encriptação:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9167 msgstr "modificação: %s"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9171 msgid "modified settings"
9172 msgstr "configurações modificadas"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9176 msgid "official settings"
9177 msgstr "configurações oficiais"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9180 msgid "stats disabled"
9181 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9184 msgid "stats enabled"
9185 msgstr "estatísticas habilitadas"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9188 msgid "SLCAT^Favorites"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9192 msgid "SLCAT^Recommended"
9193 msgstr "Recomendados"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9196 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9197 msgstr "Servidores Normais"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9200 msgid "SLCAT^Servers"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9204 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9205 msgstr "Modo Competitivo"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9208 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9209 msgstr "Servidores Modificados"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9212 msgid "SLCAT^Overkill"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9216 msgid "SLCAT^InstaGib"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9220 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9221 msgstr "Modo Defrag"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9246 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9247 "gives for better performance (default: 1)"
9249 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9250 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9278 msgid "PART^Ultimate"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9283 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9284 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9287 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9288 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que as texturas "
9289 "pareçam mais desfocadas. (padrão: boa)"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9292 msgid "Screen resolution"
9293 msgstr "Resolução da tela"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9304 msgid "PART^Instant"
9305 msgstr "Instantâneo"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9361 msgstr "Última_Visita:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9364 msgid "Time_Played:"
9365 msgstr "Tempo_Jogado:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9368 msgid "Favorite_Map:"
9369 msgstr "Mapa_Favorito:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9374 msgstr "%s_Partidas:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9384 msgstr "%s_Posição:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9388 msgid "%s_Percentile:"
9389 msgstr "%s_Percentil:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9393 msgid "%s_Favorite_Map:"
9394 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9398 msgid "%d (unranked)"
9399 msgstr "%d (não classificado)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9404 "Update can be downloaded at:\n"
9407 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9411 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9412 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9416 msgid "^1%s TEST BUILD"
9417 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9421 msgid "Update to %s now!"
9422 msgstr "Atualize para %s agora!"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9426 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9427 "^1Expect visual problems.\n"
9429 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9430 "^1Espere problemas visuais.\n"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9435 msgstr "Usar padrão"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9439 msgstr "Cor de Equipe:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9442 msgid "Enable panel"
9443 msgstr "Habilitar painel"