1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2016
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
61 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
66 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
71 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para observar"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
76 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
79 msgid "^1Match has already begun"
80 msgstr "^1A partida já começou"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
83 msgid "^1You have no more lives left"
84 msgstr "^1Você não tem mais vidas"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
90 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
95 msgstr "^1A partida irá começar em ^3%d^1 segundo(s)"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
99 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
104 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
109 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
112 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
118 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
119 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
123 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
124 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
127 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
128 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
132 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
133 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
136 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
137 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
140 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
142 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
145 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
146 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
149 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
150 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
153 msgid "Personal best"
154 msgstr "Recorde pessoal"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
158 msgstr "Recorde do servidor"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
161 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
182 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
186 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
187 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
192 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
201 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
208 msgstr ":-) / Boa jogada"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
211 msgid "QMCMD^nice one"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
215 msgid "QMCMD^good game"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck"
220 msgstr "Olá / Boa sorte"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
223 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
224 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
228 msgid "QMCMD^Team chat"
229 msgstr "Chat da equipe"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
232 msgid "QMCMD^quad soon"
233 msgstr "Quad em breve"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
237 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "QMCMD^free item, icon"
241 msgstr "Item livre, ícone"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
245 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^took item, icon"
249 msgstr "Item pego, ícone"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^negative"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^positive"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
261 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^need help, icon"
265 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
269 msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
273 msgstr "Inimigo visto, ícone"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
277 msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
281 msgstr "Bandeira vista, ícone"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
285 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^defending, icon"
289 msgstr "Defendendo, ícone"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 msgid "QMCMD^roaming, icon"
297 msgstr "Patrulhando, ícone"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^attacking, icon"
305 msgstr "Atacando, ícone"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
309 msgstr "Bandeira abatida, ícone"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
313 msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
318 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
322 msgstr "Bandeira largada, ícone"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
326 msgstr "Largar arma, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
329 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
330 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
334 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
338 msgstr "Bandeira/chave largada %w^7 (l:%l^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^Send private message to"
342 msgstr "Mandar mensagem privada para"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
346 msgid "QMCMD^Settings"
347 msgstr "Configurações"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
351 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
352 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^3rd person view"
356 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^Player models like mine"
360 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^Names above players"
364 msgstr "Nomes sobre jogadores"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
368 msgstr "Mira por arma"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
375 msgid "QMCMD^Net graph"
376 msgstr "Gráfico da rede"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
380 msgid "QMCMD^Sound settings"
381 msgstr "Configurações de som"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
384 msgid "QMCMD^Hit sound"
385 msgstr "Som de acerto"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
388 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
393 msgid "QMCMD^Spectator camera"
394 msgstr "Câmera de espectador"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
397 msgid "QMCMD^1st person"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
401 msgid "QMCMD^3rd person around player"
402 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
405 msgid "QMCMD^3rd person behind"
406 msgstr "3ª pessoa traseira"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Observer camera"
411 msgstr "Câmera de observador"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^Increase speed"
415 msgstr "Aumentar velocidade"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
418 msgid "QMCMD^Decrease speed"
419 msgstr "Diminuir velocidade"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^Wall collision off"
423 msgstr "Colisão com parede desligada"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
426 msgid "QMCMD^Wall collision on"
427 msgstr "Colisão com parede ligada"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
434 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
435 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
439 msgid "QMCMD^Call a vote"
440 msgstr "Iniciar uma votação"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Restart the map"
444 msgstr "Reiniciar o mapa"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
447 msgid "QMCMD^End match"
448 msgstr "Terminar a partida"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
451 msgid "QMCMD^Reduce match time"
452 msgstr "Reduzir tempo de partida"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 msgid "QMCMD^Extend match time"
456 msgstr "Estender tempo de partida"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
459 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
460 msgstr "Misturar as equipes"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
467 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
474 msgstr "Linha de partida"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
479 msgstr "Linha de chegada"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
483 msgid "Intermediate %d"
484 msgstr "Intermediário %d"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
487 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
488 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
494 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
495 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
499 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
500 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
503 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
505 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
508 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
509 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
512 msgid "A vote has been called for:"
513 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
516 msgid "Allow servers to store and display your name?"
517 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
520 msgid "^1Configure the HUD"
521 msgstr "^1Configurar o HUD"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
526 msgstr "Sim (%s): %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
531 msgstr "Não (%s): %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
537 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
541 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
543 msgstr "Indisponível"
545 #: qcsrc/client/main.qc:1228
547 msgid "%s (not bound)"
548 msgstr "%s (não possui atalho definido)"
550 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
554 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
564 msgid "Decide the gametype"
565 msgstr "Decidir o modo de jogo"
567 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
568 msgid "Vote for a map"
569 msgstr "Vote em um mapa"
571 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
573 msgid "%d seconds left"
574 msgstr "Faltam %d segundos"
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
578 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
579 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
581 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
582 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
583 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
586 msgid "Requesting preview...\n"
587 msgstr "Solicitando previsão...\n"
589 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
590 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
592 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgstr "tempodecaptura"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^destroyed"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgstr "dano recebido"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^objectives"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgstr "ressurreições"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
742 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
746 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
753 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
758 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
761 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
763 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
770 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita.\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
774 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
782 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
786 msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
790 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
798 msgstr "^3frags^7 Eliminações - suicídios\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
802 msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
806 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
810 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
814 msgstr "^3soma^7 Frags - mortes\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
818 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
821 "^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
826 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
827 "ball (Keepaway) was picked up\n"
829 "^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
830 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
834 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
838 msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
842 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
846 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
850 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
854 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
858 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
865 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
869 msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
873 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
877 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
881 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
885 msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
889 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
893 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
897 msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
901 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
903 msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
907 "^3score^7 Total score\n"
909 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
920 "uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
921 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
922 "tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
923 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
924 "todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
933 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
934 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
939 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
946 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
947 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM.\n"
954 "'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
955 "os outros modos de jogo exceto DM.\n"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
973 msgstr "Estatísticas do mapa:"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Monstros mortos:"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Segredos encontrados:"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
985 msgstr "Classificações"
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
994 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
999 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1004 msgstr "Espectadores"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1008 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1009 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1013 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1014 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " até ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr "foi abatido"
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1057 msgstr "Temporizador de granada"
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1060 msgid "Revival progress"
1061 msgstr "Progresso de renascimento"
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1068 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1070 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1072 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1073 msgid "Ball Stealer"
1074 msgstr "Ladrão de Bola"
1076 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1078 msgstr "Armadura maior"
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1082 msgstr "Mega armadura"
1084 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1085 msgid "Large health"
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1092 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1094 msgstr "Mochila a Jato"
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1098 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1100 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1110 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1111 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1118 msgid "Score as many frags as you can"
1119 msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1122 msgid "Last Man Standing"
1123 msgstr "Last Man Standing"
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1126 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1127 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1134 msgid "Race against other players to the finish line"
1135 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1142 msgid "Race for fastest time."
1143 msgstr "Disputa pelo tempo mais rápido."
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1146 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1147 msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1150 msgid "Team Deathmatch"
1151 msgstr "Team Deathmatch"
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1154 msgid "Capture the Flag"
1155 msgstr "Capture the Flag"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1159 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1160 "from the other team"
1162 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a "
1163 "sua base da equipe inimiga"
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1170 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1171 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1174 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1175 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1182 msgid "Gather all the keys to win the round"
1183 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1195 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1202 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1203 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1214 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1215 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1223 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1224 "the most enemies to win"
1226 "Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
1227 "sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1231 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1232 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1243 msgid "Survive against waves of monsters"
1244 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1247 msgid "It's your turn"
1248 msgstr "É a sua vez"
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1260 msgid "Current Game"
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1265 msgstr "Sair do Menu"
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1281 msgid "Better luck next time!"
1282 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1285 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1286 msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo mapa\" para continuar!"
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1289 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1290 msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo mapa\" para continuar!"
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1293 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1295 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1299 msgid "Push the boulders onto the targets"
1300 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1304 msgstr "Próximo mapa"
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1327 msgid "You lost the game!"
1328 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1334 msgstr "Você venceu!"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1340 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1341 msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1347 msgid "Click on the game board to place your piece"
1348 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1352 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1354 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1358 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1360 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1364 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1365 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1373 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1375 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1379 msgstr "Iniciar Partida"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1382 msgid "Add AI player"
1383 msgstr "Adicionar bot"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1386 msgid "Remove AI player"
1387 msgstr "Remover bot"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1392 "You lost the game!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1395 "Você perdeu o jogo!\n"
1396 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1402 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1405 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1409 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1411 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1421 msgstr "Próxima Partida"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1442 msgstr "Fim de jogo!"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr "Evite os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1460 "Evite as bordas da tela e os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1463 msgid "Single Player"
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1486 msgid "Spider attack"
1487 msgstr "Ataque da Aranha"
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1495 msgid "Wyvern attack"
1496 msgstr "Ataque do Wyvern"
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1509 msgstr "Resistência"
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1532 msgstr "Incapacidade"
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1567 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1569 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1574 msgstr "Texto de dano"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1577 msgid "Draw damage numbers"
1578 msgstr "Exibir números de danos"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1582 msgstr "Tamanho da fonte:"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1585 msgid "Accumulate range:"
1586 msgstr "Acúmulo de alcance:"
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1590 msgstr "Tempo de vida:"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1604 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1607 "permite que os jogadores se restituam com o gancho para escalada de de "
1608 "paredes, o que permite que eles puxem a si mesmos para o alto"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1615 msgid "Invisibility"
1616 msgstr "Invisibilidade"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1619 msgid "Napalm grenade"
1620 msgstr "Granada de napalm"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1624 msgstr "Granada de gelo"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1627 msgid "Translocate grenade"
1628 msgstr "Granada de treslocamento"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1631 msgid "Spawn grenade"
1632 msgstr "Granada de fragmentação"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1635 msgid "Heal grenade"
1636 msgstr "Granada de cura"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1639 msgid "Monster grenade"
1640 msgstr "Granada monstro"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1647 msgid "Heavy Machine Gun"
1648 msgstr "Máquina para armamento pesado"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1651 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1652 msgstr "Motosserra com propulsão por foguetes"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1656 msgstr "Ponto de notificação"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1680 msgstr "Ponto de Checagem"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1694 msgid "<placeholder>"
1695 msgstr "<substituto>"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1710 msgid "Flag carrier"
1711 msgstr "Portador da bandeira"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1714 msgid "Enemy carrier"
1715 msgstr "Portador inimigo"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1718 msgid "Dropped flag"
1719 msgstr "Bandeira largada"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1723 msgstr "Base branca"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1727 msgstr "Base vermelha"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1735 msgstr "Base amarela"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1749 msgid "Control point"
1750 msgstr "Ponto de controle"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1754 msgstr "Chave largada"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1762 msgstr "Portador da chave"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1774 msgid "Ball carrier"
1775 msgstr "Portador da bola"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1807 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1813 msgid "%s needing help!"
1814 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1816 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1817 msgid "^1Server notices:"
1818 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1820 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1822 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1823 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1826 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1828 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1832 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1838 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1839 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1841 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1842 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1846 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1851 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1852 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1857 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1858 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1860 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1861 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1865 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1868 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1869 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1873 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1876 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1877 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1881 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1884 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1885 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1889 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1892 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1896 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1897 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1905 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1911 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1913 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1918 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1921 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1922 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1931 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1936 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1941 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1947 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1953 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1954 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1957 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1958 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1962 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1965 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1966 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1969 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1970 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1999 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2001 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2032 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2046 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2066 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2076 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2082 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2087 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2102 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2107 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2113 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2118 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2138 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2148 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2153 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2158 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2160 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2164 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2169 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2174 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2179 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2189 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2194 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2199 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2204 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2209 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2214 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2219 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2221 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2226 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2231 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2236 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2241 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2246 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2251 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2257 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2263 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2265 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2269 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2271 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2280 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2285 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2286 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2290 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2291 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2295 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2300 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2305 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2310 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2315 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2320 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2325 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2330 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2335 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2345 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2350 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2355 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2360 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2362 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2367 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2372 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2377 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2382 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2387 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2392 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2407 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2412 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2417 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2432 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2442 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2447 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2448 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2452 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2457 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2458 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2462 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2463 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2467 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2468 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2472 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2473 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2477 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2478 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2482 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2483 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2488 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2489 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2493 msgid "^BGRound tied"
2494 msgstr "^BGRound empatado"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2498 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2499 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2503 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2504 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2508 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2509 msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2513 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2514 msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2519 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2520 msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2525 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2526 msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2531 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2537 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2538 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2543 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2549 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2550 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2555 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2556 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2561 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2562 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2566 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2567 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2571 msgid "^BG%s^F3 connected"
2572 msgstr "^BG%s^F3 conectou"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2576 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2577 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2581 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2582 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2592 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2593 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2598 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2599 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2603 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2604 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2608 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2614 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2618 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2619 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2623 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2624 msgstr "^BG%s^F3 abandonou"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2628 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2629 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2632 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2633 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2637 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2638 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2642 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2643 msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG do time %s^BG foi destruído por %s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2646 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2647 msgstr "O gerador da equipa ^TC^TT^BG foi destruído"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2650 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2652 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontânea devido a "
2653 "sobrecarga de utilização!"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2658 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2662 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2663 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2668 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2673 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2677 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2678 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2682 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2683 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2687 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2688 "spectators aren't allowed at the moment."
2690 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2691 "não são permitidos no momento."
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2695 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2696 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2700 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2701 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2705 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2707 "^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2711 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2712 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2716 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2717 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2721 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2722 msgstr "^BG%s^BG quebrou %s^BG's %s%s^BG e substituiu seu recorde com %s%s %s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2726 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2727 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG place record with %s%s %s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2732 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2735 "^BG%s^BG pontuou com um novo recorde de pontos com ^F2%s^BG, mas "
2736 "infelizmente, faltou uma identidade de utilizador e sua pontuação será "
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2741 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2747 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2750 "^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de "
2751 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2754 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2755 msgstr "O time ^TC^TT ^BG pontuou!"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2760 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2761 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2763 "^F2 - Você tem de se tornar um jogador dentro do próximo %s, caso contrário, "
2764 "você será expulso, pois expectadores não são permitidos desta vez!"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2769 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2773 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2777 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2782 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2785 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2791 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2793 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2802 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2803 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2807 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2808 msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2813 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2818 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2838 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2843 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2848 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2853 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2858 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2863 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastadora%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2870 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2871 "eletromagnético %s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2875 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2877 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2881 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto do orb de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2886 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2891 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2893 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua orb de Electro%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2898 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2903 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2908 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2920 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2929 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2939 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2960 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2965 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2967 "^BG%s^K1 machucaram seus proprios ouvidos com a @!#%% corneta de "
2968 "incontiguidade %s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2984 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2985 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2994 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3004 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3009 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3014 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3024 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3029 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3034 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3044 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3049 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3054 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3069 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3079 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3094 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3099 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3118 msgid "^F4You are now alone!"
3119 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3122 msgid "^BGYou are attacking!"
3123 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3126 msgid "^BGYou are defending!"
3127 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3131 msgstr "^F4Começar!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3134 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3135 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3138 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3139 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3142 msgid "^F4Round cannot start"
3143 msgstr "^F4Round não pode começar"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3146 msgid "^F2Don't camp!"
3147 msgstr "^F2Não campere!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3151 "^BGYou are now free.\n"
3152 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3153 "^BGif you think you will succeed."
3155 "^BGVocê está livre agora.\n"
3156 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3157 "^BGse você acha que irá conseguir."
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3160 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3161 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3165 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3166 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3167 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3171 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3172 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3175 msgid "^BGYou captured the flag!"
3176 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3180 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3182 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3186 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3187 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3191 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3192 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3196 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3197 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3201 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3202 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3206 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3207 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3211 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3212 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3216 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3217 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3221 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3222 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3225 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3229 msgid "^BGYou got the flag!"
3230 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3234 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3235 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3239 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3240 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3244 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3245 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3249 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3250 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3274 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3275 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3279 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3286 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3287 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3291 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3292 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3295 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3296 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3299 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3300 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3303 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3305 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3310 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3311 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3315 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3316 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3320 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3321 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3325 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3326 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3330 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3331 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3340 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3341 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3345 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3350 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3351 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3355 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3356 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3360 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3361 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3365 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3375 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3380 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3385 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3386 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3389 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3390 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3393 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3394 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3399 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3400 "You are now on: %s"
3402 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3403 "Agora você está na equipe: %s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3406 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3407 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3410 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3411 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3414 msgid "^K1Die camper!"
3415 msgstr "^K1Morra camper!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3418 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3419 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3422 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3423 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3427 msgid "^K1You were %s"
3428 msgstr "^K1Você era %s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3431 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3432 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3435 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3436 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3439 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3440 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3443 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3444 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3447 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3448 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3451 msgid "^K1You need to be more careful!"
3452 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3455 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3456 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3459 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3460 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3463 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3464 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3467 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3468 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3471 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3472 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3475 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3476 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3479 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3480 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3483 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3484 msgstr "^K1 - Você ficou um pouco frio demais!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3487 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3488 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3491 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3492 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3495 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3496 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3499 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3500 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3503 msgid "^K1You need to preserve your health"
3504 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3507 msgid "^K1You became a shooting star!"
3508 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3511 msgid "^K1You melted away in slime!"
3512 msgstr "^K1 - Você derreteu totalmente na lama!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3515 msgid "^K1You committed suicide!"
3516 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3519 msgid "^K1You ended it all!"
3520 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3523 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3524 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3528 msgid "^BGYou are now on: %s"
3529 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^K1You died in an accident!"
3533 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3537 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3540 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3541 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3544 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3545 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3548 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3549 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3552 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3553 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3556 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3557 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3561 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3564 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3565 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3568 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3569 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3572 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3573 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3576 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3577 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3580 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3581 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3585 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3588 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3589 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3592 msgid "^K1Watch your step!"
3593 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3597 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3598 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3602 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3603 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3607 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3608 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3612 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3618 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3620 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3621 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3625 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3626 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3630 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3631 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3634 msgid "^BGDoor unlocked!"
3635 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3638 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3639 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3643 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3644 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3648 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3653 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3657 msgid "^K3You revived yourself"
3658 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3662 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3663 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3667 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3668 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3671 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3672 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 msgid "^K1You froze yourself"
3676 msgstr "^K1Você se congelou"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3679 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3680 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3684 msgid "^K1A %s has arrived!"
3685 msgstr "^K1A %s chegou!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3688 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3692 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3697 "^K1No spawnpoints available!\n"
3698 "Hope your team can fix it..."
3700 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3701 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3705 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3706 "The player limit reached maximum capacity."
3708 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3709 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3712 msgid "^BGYou picked up the ball"
3713 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3716 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3717 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3721 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3722 "Help the key carriers to meet!"
3724 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3725 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3729 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3730 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3732 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3733 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3737 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3738 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3740 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3741 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3744 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3745 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3748 msgid "^BGScanning frequency range..."
3749 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3752 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3753 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3756 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3758 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3763 "^BGWaiting for players to join...\n"
3764 "Need active players for: %s"
3766 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3767 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3771 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3772 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3775 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3776 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre um pouco de munição!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3779 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3780 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3783 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3784 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3787 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3788 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3792 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3793 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3798 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3799 "Next weapon: ^F1%s"
3801 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3802 "Próxima arma: ^F1%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3806 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3807 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3810 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3815 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3816 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3820 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3824 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3825 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3829 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3830 "^F2Capture some control points to unshield it"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3834 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3839 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3840 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3842 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3843 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3848 msgstr "^BGPressione ^F2LARGAR BANDEIRA%s^BG para se teleportar"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3853 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3860 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3861 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3868 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3869 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3879 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3881 "Os geradores estão agora enfraquecendo.\n"
3882 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3883 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3891 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3892 "^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2Força se esgotou"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Você está invisível"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BGSequência completada!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr "^BGAinda têm mais..."
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr "O limite de tempo ^F4 inicia em ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr "O limite de tempo ^F4 termina em ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4001 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 msgstr "^BGPressione ^F2DROPFLAG%s^BG para entrar/sair do veículo"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4006 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4011 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4012 msgstr "^BGPressione ^F2LARGAR BANDEIRA%s^BG para roubar este veículo"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4019 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4024 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4026 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4035 msgstr " (próximo de %s)"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4055 msgid " ^F1(Press %s)"
4056 msgstr " ^F1(Pressione %s)"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4070 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4074 msgid "TRIPLE FRAG! "
4075 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4079 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4080 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4084 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4093 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4098 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4099 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4107 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4112 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4113 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4117 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4121 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4126 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4135 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4140 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4145 msgstr "CARNIFICINA!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4149 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4154 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4158 msgid "ARMAGEDDON! "
4159 msgstr "ARMAGEDDON! "
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4163 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4164 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4168 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4175 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4178 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4191 msgid "%d score spree! "
4192 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4196 msgid "%d frag spree! "
4197 msgstr "%d frags seguidos!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4200 msgid "First blood! "
4201 msgstr "Primeira morte!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4204 msgid "First score! "
4205 msgstr "Primeira pontuação!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4208 msgid "First casualty! "
4209 msgstr "Primeiro acidente!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4212 msgid "First victim! "
4213 msgstr "Primeira vítima!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4217 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4222 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4227 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4232 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4237 msgid ", ending their %d frag spree"
4238 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4242 msgid ", ending their %d score spree"
4243 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4247 msgid ", losing their %d frag spree"
4248 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4252 msgid ", losing their %d score spree"
4253 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4312 msgid "GENERATOR^Red"
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4316 msgid "GENERATOR^Blue"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4320 msgid "GENERATOR^Yellow"
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4324 msgid "GENERATOR^Pink"
4327 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4328 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4331 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4333 msgid "%s under attack!"
4334 msgstr "%s sobre ataque!"
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4341 msgid "eWheel Turret"
4342 msgstr "Torreta eWheel"
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4350 msgstr "Canhão de fragmentação"
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4357 msgid "Fusion Reactor"
4358 msgstr "Reator de fusão"
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4361 msgid "Hellion Missile Turret"
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4369 msgid "Hunter-Killer Turret"
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4373 msgid "Hunter-Killer"
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4377 msgid "Machinegun Turret"
4378 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4382 msgstr "Metralhadora"
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4386 msgstr "Sentinela MLRS"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4393 msgid "Phaser Cannon"
4394 msgstr "Canhão Phaser"
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4401 msgid "Plasma Cannon"
4402 msgstr "Canhão de plasma"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4406 msgstr "Plasma duplo"
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4409 msgid "Dual Plasma Cannon"
4410 msgstr "Canhão de plasma duplo"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4419 msgstr "Propusor a bobina Tesla"
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4422 msgid "Walker Turret"
4423 msgstr "Sentinela Walker"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4429 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4432 msgstr "Pressione %s"
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4439 msgid "No right gunner!"
4440 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4443 msgid "No left gunner!"
4444 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4451 msgid "Racer cannon"
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4459 msgid "Raptor cannon"
4460 msgstr "Canhão de raptor"
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4464 msgstr "Bomba de raptor"
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4467 msgid "Raptor flare"
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4474 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4475 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4492 msgstr "Devastadora"
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4507 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4508 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4511 msgid "Grappling Hook"
4512 msgstr "Grappling Hook"
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4516 msgstr "Metralhadora"
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4527 msgid "Port-O-Launch"
4528 msgstr "Port-O-Launch"
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4535 msgid "T.A.G. Seeker"
4536 msgstr "T.A.G. Seeker"
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4540 msgstr "Onda de choque"
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4549 msgstr "@!#%'n Tuba"
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4553 msgstr "Vaporizador"
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4561 msgid "CI_DEC^%s years"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4566 msgid "CI_ZER^%d years"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4571 msgid "CI_FIR^%d year"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4576 msgid "CI_SEC^%d years"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4581 msgid "CI_THI^%d years"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4586 msgid "CI_MUL^%d years"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4591 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4592 msgstr "^%s semanas"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4596 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4597 msgstr "^%d semanas"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4601 msgid "CI_FIR^%d week"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4606 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4607 msgstr "^%d semanas"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4611 msgid "CI_THI^%d weeks"
4612 msgstr "^%d semanas"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4616 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4617 msgstr "^%d semanas"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4621 msgid "CI_DEC^%s days"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4626 msgid "CI_ZER^%d days"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4631 msgid "CI_FIR^%d day"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4636 msgid "CI_SEC^%d days"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4641 msgid "CI_THI^%d days"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4646 msgid "CI_MUL^%d days"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4651 msgid "CI_DEC^%s hours"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4656 msgid "CI_ZER^%d hours"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4661 msgid "CI_FIR^%d hour"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4666 msgid "CI_SEC^%d hours"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4671 msgid "CI_THI^%d hours"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4676 msgid "CI_MUL^%d hours"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4681 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4682 msgstr "^%s minutos"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4686 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4687 msgstr "^%d minutos"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4691 msgid "CI_FIR^%d minute"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4696 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4697 msgstr "^%d minutos"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4701 msgid "CI_THI^%d minutes"
4702 msgstr "^%d minutos"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4706 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4707 msgstr "^%d minutos"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4711 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4712 msgstr "^%s segundos"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4716 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4717 msgstr "^%d segundos"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4721 msgid "CI_FIR^%d second"
4722 msgstr "^%d segundo"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4726 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4727 msgstr "^%d segundos"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4731 msgid "CI_THI^%d seconds"
4732 msgstr "^%d segundos"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4736 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4737 msgstr "^%d segundos"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4759 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4760 msgid "No description"
4761 msgstr "Sem descrição"
4763 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4766 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4767 "please file an issue.\n"
4769 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acha que isso "
4770 "é um erro, por favor, reporte-o.\n"
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4774 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4775 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4777 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4779 msgid "%02d:%02d:%02d"
4780 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4782 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4783 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4784 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4787 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4788 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual\n"
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4791 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4792 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4795 msgid "Available options:\n"
4796 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4798 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4799 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4801 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
4804 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4809 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4814 msgstr "Personalizado"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4818 msgid "Level %d: %s"
4819 msgstr "Nível %d: %s"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4823 msgstr "A equipe principal"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4826 msgid "Extended Team"
4827 msgstr "A equipe completa"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4835 msgstr "Estatísticas"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4846 msgid "Level Design"
4847 msgstr "Design de Mapas"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4850 msgid "Music / Sound FX"
4851 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4855 msgstr "Codificação do Jogo"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4858 msgid "Marketing / PR"
4859 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4863 msgstr "Assuntos Legais"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4867 msgstr "Motor do Jogo"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4870 msgid "Engine Additions"
4871 msgstr "Adições do Motor"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4878 msgid "Other Active Contributors"
4879 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4898 msgid "Chinese (China)"
4899 msgstr "Chinês (China)"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4910 msgid "English (Australia)"
4911 msgstr "Inglês (Australia)"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4943 msgstr "Português Brasileiro"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4970 msgid "Past Contributors"
4971 msgstr "Contribuidores do Passado"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4974 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4975 msgstr "forçado à ser salvo em config.cfg"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4978 msgid "will not be saved"
4979 msgstr "não será guardado"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4982 msgid "will be saved to config.cfg"
4983 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4990 msgid "engine setting"
4991 msgstr "definição do motor"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5011 msgid "The Xonotic credits"
5012 msgstr "Créditos - Xonotic"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5016 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5017 "player name to get started. You can change these options later through the "
5020 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5021 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5022 "mais tarde pelo menu."
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5031 msgid "Name under which you will appear in the game"
5032 msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5035 msgid "Text language:"
5036 msgstr "Linguagem do texto:"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5039 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5040 msgstr "Permitir utilizacao do nick nas estatisticas em stats.xonotic.org?"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5062 msgstr "Não decidido"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5065 msgid "Save settings"
5066 msgstr "Salvar configurações"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5073 msgid "Ammunition display:"
5074 msgstr "Mostrar munições:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5077 msgid "Show only current ammo type"
5078 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5082 msgid "Noncurrent alpha:"
5083 msgstr "Alfa não circulante:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5087 msgid "Noncurrent scale:"
5088 msgstr "Escala não circulante:"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5093 msgstr "Alinhar icones"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5119 msgstr "Painel de munições"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5122 msgid "Message duration:"
5123 msgstr "Duração da mensagem:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5127 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5130 msgid "Flip messages order"
5131 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5135 msgid "Text alignment:"
5136 msgstr "Alinhamento do Texto"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5146 msgstr "Tamanho de letra:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5149 msgid "Centerprint Panel"
5150 msgstr "Painel Centralizado"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5153 msgid "Chat entries:"
5154 msgstr "Entradas na Conversa:"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5158 msgstr "Tamanho do chat:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5161 msgid "Chat lifetime:"
5162 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5165 msgid "Chat beep sound"
5166 msgstr "Som de aviso de Conversa"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5170 msgstr "Painel de Conversa"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5173 msgid "Engine info:"
5174 msgstr "Informações do Motor:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5177 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5178 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5181 msgid "Engine Info Panel"
5182 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5185 msgid "Combine health and armor"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5191 msgid "Enable status bar"
5192 msgstr "Activar barra de estado"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5196 msgid "Status bar alignment:"
5197 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5204 msgstr "Para Dentro"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5215 msgid "Icon alignment:"
5216 msgstr "Alinhamento de Ícones:"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5219 msgid "Flip health and armor positions"
5220 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5223 msgid "Health/Armor Panel"
5224 msgstr "Painel Vida/Armadura"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5227 msgid "Info messages:"
5228 msgstr "Mensagens de informação:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5232 msgstr "Trocar alinhamento"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5235 msgid "Info Messages Panel"
5236 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5239 msgid "PNL^Disabled"
5240 msgstr "Desabilitado"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5243 msgid "PNL^Enabled spectating"
5244 msgstr "Espectadores habilitados"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5247 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5248 msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5255 msgid "Text/icon ratio:"
5256 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5259 msgid "Hide spawned items"
5260 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5263 msgid "Hide large armor and health"
5264 msgstr "Esconder as armas mais poderosas e a saúde"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5267 msgid "Dynamic size"
5268 msgstr "Tamanho dinâmico"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5271 msgid "Items Time Panel"
5272 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5275 msgid "Mod Icons Panel"
5276 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5279 msgid "Notifications:"
5280 msgstr "Notificações:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5283 msgid "Also print notifications to the console"
5284 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5287 msgid "Flip notify order"
5288 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5291 msgid "Entry lifetime:"
5292 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5295 msgid "Entry fadetime:"
5296 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5299 msgid "Notification Panel"
5300 msgstr "Painel de Notificações"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5305 msgid "Panel disabled"
5306 msgstr "Painel desactivado"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5309 msgid "Panel enabled"
5310 msgstr "Painel activado"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5313 msgid "Panel enabled even observing"
5314 msgstr "Painel activado quando espectador"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5317 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5318 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5322 msgstr "Barra de estado"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5327 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5332 msgstr "Alinhamento à direita"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5335 msgid "Inward align"
5336 msgstr "Para Dentro"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5339 msgid "Outward align"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5343 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5344 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5348 msgstr "Velocidade:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5351 msgid "Include vertical speed"
5352 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5356 msgstr "Unidade de velocidade:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5384 msgstr "Velocidade Máxima:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5387 msgid "Acceleration:"
5388 msgstr "Aceleração:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5391 msgid "Include vertical acceleration"
5392 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5395 msgid "Physics Panel"
5396 msgstr "Painel de Física"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5399 msgid "Powerups Panel"
5400 msgstr "Painel de Powerups"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5403 msgid "Panel enabled when spectating"
5404 msgstr "Painel activado quando espectador"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5408 msgid "Panel always enabled"
5409 msgstr "Painel sempre activado"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5412 msgid "Forced aspect:"
5413 msgstr "Forçar aspecto:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5416 msgid "Pressed Keys Panel"
5417 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5420 msgid "Quick Menu Panel"
5421 msgstr "Painel com menu instantâneo"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5424 msgid "Race Timer Panel"
5425 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5428 msgid "Panel enabled in teamgames"
5429 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5454 msgstr "Para a frente"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5478 msgstr "Modo de ampliação:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5486 msgstr "Não-Ampliado"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5489 msgid "Always zoomed"
5490 msgstr "Sempre ampliado"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5493 msgid "Never zoomed"
5494 msgstr "Nunca ampliado"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5498 msgstr "Painel do Radar"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5506 msgstr "Tabela Classficativa:"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5522 msgstr "Painel de Pontos"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5526 msgstr "Temporizador:"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5529 msgid "Show elapsed time"
5530 msgstr "Mostrar tempo passado"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5534 msgstr "Painel Temporizador"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5537 msgid "Alpha after voting:"
5538 msgstr "Alfa após votagem:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5542 msgstr "Painel de votos"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5545 msgid "Fade out after:"
5546 msgstr "Desaparecer após:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5560 msgid "Fade effect:"
5561 msgstr "Efeito de desaparecimento"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5580 msgid "Weapon icons:"
5581 msgstr "Icones das armas"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5584 msgid "Show only owned weapons"
5585 msgstr "Mostrar armas obtidas"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5588 msgid "Show weapon ID as:"
5589 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5604 msgid "Weapon ID scale:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5608 msgid "Show Accuracy"
5609 msgstr "Mostrar Pontaria"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5613 msgstr "Mostrar Munições"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5616 msgid "Ammo bar alpha:"
5617 msgstr "Cor da barra alfa:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5620 msgid "Ammo bar color:"
5621 msgstr "Cor da barra de munições:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5624 msgid "Weapons Panel"
5625 msgstr "Painel das Armas"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5629 msgstr "Skins de HUD"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5649 msgstr "Definir skin"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5652 msgid "Save current skin"
5653 msgstr "Salvar skin atual"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5656 msgid "Panel background defaults:"
5657 msgstr "Padrões do fundo do painel:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5675 msgid "Border size:"
5676 msgstr "Tamanho da borda:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5681 msgstr "Cor da Equipa:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5685 msgid "Test team color in configure mode"
5686 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5695 msgstr "Local do HUD:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5698 msgid "DOCK^Disabled"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5714 msgid "Grid settings:"
5715 msgstr "Configurações da rede:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5718 msgid "Snap panels to grid"
5719 msgstr "Fixar paineis à Rede"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5723 msgstr "Tamanho da rede:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5735 msgstr "Sair da configuração"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5738 msgid "Panel HUD Setup"
5739 msgstr "Configuração do painel do HUD"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5756 msgid "Move target:"
5757 msgstr "Mover alvo:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5769 msgstr "Ponto de nascimento"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5773 msgstr "Sem movimento"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5785 msgid "Monster Tools"
5786 msgstr "Ferramentas para mosntros"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5793 msgid "Find servers to play on"
5794 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5797 msgid "Host your own game"
5798 msgstr "Hospedar a sua própria partida"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5810 msgstr "Multijogador"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5814 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5817 "Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as "
5818 "demonstrações ou alterar as definições do jogador."
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5834 msgstr "Modo de jogo"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5838 msgstr "Tempo limite:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5841 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5842 msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5850 msgid "TIMLIM^Default"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5859 msgid "TIMLIM^Infinite"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5867 msgstr "Limite de Frags:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5886 msgid "Player slots:"
5887 msgstr "Vagas para jogadores:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5891 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5894 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu "
5895 "servidor simultaneamente."
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5898 msgid "Number of bots:"
5899 msgstr "Número de bots:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5902 msgid "Amount of bots on your server"
5903 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5907 msgstr "Nível de dificuldade:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5910 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5911 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5922 msgid "You will win"
5923 msgstr "Vais ganhar"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5927 msgstr "Podes ganhar"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5930 msgid "You might win"
5931 msgstr "Talvez ganhes"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5943 msgstr "Profissional"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5959 msgstr "Mutators..."
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5962 msgid "Mutators and weapon arenas"
5963 msgstr "Mutators e arenas de armas"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5967 msgstr "Lista de mapas"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5971 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5972 "Delete to clear; Enter when done."
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5977 msgstr "Adicionar exibidos"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5980 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5981 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista a partir de sua seleção."
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5984 msgid "Remove shown"
5985 msgstr "Remover exibidos"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5988 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5989 msgstr "Remove os mapas exibidos na da lista a partir de sua seleção."
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5993 msgstr "Adicionar todos"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5996 msgid "Add every available map to your selection"
5997 msgstr "Adicione todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6001 msgstr "Remover todos"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6004 msgid "Remove all the maps from your selection"
6005 msgstr "Remova todos os mapas de sua seleção"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6008 msgid "Start Multiplayer!"
6009 msgstr "Começar Multijogador!"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6014 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6015 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6018 msgid "Capture limit:"
6019 msgstr "Limite de capturas:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6022 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6023 msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6032 msgid "Point limit:"
6033 msgstr "Limite de pontos:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6038 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6039 msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6054 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6055 msgstr "A quantidade de objetivos necessários antes que a partida encerre"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6067 msgstr "Modos de jogo:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6079 msgid "Map Information"
6080 msgstr "Informações do Mapa"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6083 msgid "All Weapons Arena"
6084 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6087 msgid "Most Weapons Arena"
6088 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6108 msgstr "Novos brinquedos"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6117 msgid "Rocket Flying"
6118 msgstr "Voar com Foguetes"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6122 msgid "Invincible Projectiles"
6123 msgstr "Projecteis invenciveis"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6127 msgid "No start weapons"
6128 msgstr "Sem armas iniciais"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6133 msgstr "Pouca gravidade"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6156 msgid "Weapons stay"
6157 msgstr "Armas permanescentes "
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6162 msgstr "Perda de sangue"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6180 msgstr "Remover powerups"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6184 msgstr "Painel de Powerups"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6188 msgid "Touch explode"
6189 msgstr "Toque explosivo"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6196 msgid "Gameplay mutators:"
6197 msgstr "Mutators de jogabilidade"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6200 msgid "Enable dodging"
6201 msgstr "Habilitar esquiva"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6204 msgid "All players are almost invisible"
6205 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6208 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6210 "Será possível infligir danos aos seus inimigos somente quando eles estiverem "
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6216 "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados para a sua própria "
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6221 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6223 "A quantidade de saúde abaixo da qual o seu jogador permanecerá atordoado "
6224 "devido a perda de sangue."
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6227 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6229 "Faz com que as coisas caiam no chão devagar. Baixos valores significam "
6230 "gravidade mais baixa. "
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6233 msgid "Weapon & item mutators:"
6234 msgstr "Mutators de armas e items"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6237 msgid "Grappling hook"
6238 msgstr "Gancho de trepar"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6241 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6242 msgstr "Jogadores nascem com o gancho fixante"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6245 msgid "Players spawn with the jetpack"
6246 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6249 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6250 msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6253 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6254 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6257 msgid "Regular (no arena)"
6258 msgstr "Regular (sem arena específica)"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6261 msgid "Weapon arenas:"
6262 msgstr "Arenas de Armas:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6268 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6269 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6271 "Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao "
6272 "nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão "
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6276 msgid "Most weapons"
6277 msgstr "Maior parte das Armas"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6281 msgstr "Todas as armas"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6284 msgid "Special arenas:"
6285 msgstr "Arenas Especiais:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6289 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6290 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6291 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6292 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6297 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6298 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6299 "switch to another weapon."
6301 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo o mundo "
6302 "joga com a mesma arma. Depois de um tempo, uma contagem regressiva irá "
6303 "iniciar, após a qual todos irão trocar para uma outra arma."
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6306 msgid "with blaster"
6307 msgstr "com blaster"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6310 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6311 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6318 msgid "SRVS^Categories"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6326 msgid "Show empty servers"
6327 msgstr "Exibir servidores vazios"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6334 msgid "Show full servers that have no slots available"
6335 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6343 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6345 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6346 "permaneçam pesquisando indefinidamente \"em transição\""
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6355 msgstr "Informações..."
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6358 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6359 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6374 msgstr "%d modificadas"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6381 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6382 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6385 msgid "N/A (auth library missing)"
6386 msgstr "N/A (biblioteca de autenticacao nao encontrada)"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6389 msgid "Not supported (can't connect)"
6390 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6393 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6394 msgstr "não suportado (não encripta)"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6397 msgid "Supported (will encrypt)"
6398 msgstr "suportado (vai encriptar)"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6401 msgid "Supported (won't encrypt)"
6402 msgstr "suportado (não encripta)"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6405 msgid "Requested (will encrypt)"
6406 msgstr "pedido (encripta)"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6409 msgid "Requested (won't encrypt)"
6410 msgstr "pedido (não encripta)"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6413 msgid "Required (can't connect)"
6414 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6417 msgid "Required (will encrypt)"
6418 msgstr "necessário (encripta)"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6422 msgstr "Nome do servidor:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6426 msgstr "Modo de jogo:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6442 msgstr "Configurações:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6455 msgstr "Vagas livres:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6459 msgstr "Encriptação:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6470 msgid "Server Information"
6471 msgstr "Informações do Servidor"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6479 msgstr "Screenshots"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6482 msgid "Music Player"
6483 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6486 msgid "Auto record demos"
6487 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6491 msgstr "Reproduzir aceleradamente"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6494 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6496 "Testa a performance para saber quão rápido seu computador pode executar a "
6497 "demonstração realçada"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6504 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6505 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6509 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6510 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6515 msgstr "Desconectar"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6518 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6520 "A contagem de tempo de uma demonstração irá desconectá-lo da partida atual."
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6527 msgid "MUSICPL^Add all"
6528 msgstr "Adicionar todas"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6531 msgid "Set as menu track"
6532 msgstr "Definir como música de menu"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6535 msgid "Reset default menu track"
6536 msgstr "Redefinir música padrão de menu"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6540 msgstr "Lista de reprodução:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6543 msgid "Random order"
6544 msgstr "Ordem aleatória"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6547 msgid "MUSICPL^Stop"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6551 msgid "MUSICPL^Play"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6555 msgid "MUSICPL^Pause"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6559 msgid "MUSICPL^Prev"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6563 msgid "MUSICPL^Next"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6567 msgid "MUSICPL^Remove"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6571 msgid "MUSICPL^Remove all"
6572 msgstr "Remover todas"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6575 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6576 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6579 msgid "Open in the viewer"
6580 msgstr "Abrir no visualizador"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6596 msgstr "Apresentação de slides"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6604 msgid "Apply immediately"
6605 msgstr "Aplicar imediatamente"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6616 msgid "Glowing color"
6617 msgstr "Cor brilhante"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6620 msgid "Detail color"
6621 msgstr "Cor do detalhe"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6625 msgstr "Estatísticas"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6628 msgid "Allow player statistics to track your client"
6629 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador rastreem o seu cliente"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6632 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6633 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6646 msgstr "Não revelado"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6663 msgid "Are you sure you want to quit?"
6664 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6667 msgid "Back to work..."
6668 msgstr "De volta ao trabalho..."
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6671 msgid "I got some more fragging to do!"
6672 msgstr "Está na hora dos frags!"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6675 msgid "Quit the game"
6676 msgstr "Sair do jogo"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6699 msgid "Set * as child"
6700 msgstr "Por * como child"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6707 msgid "Detach from *"
6708 msgstr "Separar de *"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6711 msgid "Visual object properties for *:"
6712 msgstr "Propriedades de objecto visual para *"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6716 msgstr "Definir alfa:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6719 msgid "Set color main:"
6720 msgstr "Cor Principal:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6723 msgid "Set color glow:"
6724 msgstr "Cor - Brilho:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6728 msgstr "Por moldura:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6731 msgid "Physical object properties for *:"
6732 msgstr "Propriedades de objecto fisico *"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6735 msgid "Set material:"
6736 msgstr "Definir material:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6739 msgid "Set solidity:"
6740 msgstr "Definir Solidez:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6751 msgid "Set physics:"
6752 msgstr "Definir física:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6772 msgstr "Definir força:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6779 msgid "* object info"
6780 msgstr "Informações de objecto *"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6784 msgstr "Informações de mesh *"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6787 msgid "* attachment info"
6788 msgstr "Informações de extras *"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6792 msgstr "Mostrar ajuda"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6795 msgid "* is the object you are facing"
6796 msgstr "* é o objecto para o qual está virado"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6799 msgid "Sandbox Tools"
6800 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6832 msgstr "Configurações"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6835 msgid "Change the game settings"
6836 msgstr "Ajustar as configurações do jogo"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6847 msgid "VOL^Ambient:"
6848 msgstr "Som Ambiental:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6852 msgstr "Informação:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6879 msgid "New style sound attenuation"
6880 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6883 msgid "Mute sounds when not active"
6884 msgstr "Sons desligados quando não activo"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6888 msgstr "Frequência:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6891 msgid "Sound output frequency"
6892 msgstr "Frequência de saída de som"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6931 msgid "Number of channels for the sound output"
6932 msgstr "Número de canais para a saída de som"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6967 msgid "Swap stereo output channels"
6968 msgstr "Trocar canais de saída stereo de lugar"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6971 msgid "Swap left/right channels"
6972 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6975 msgid "Headphone friendly mode"
6976 msgstr "Modo de Headphones"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6980 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6981 "stereo separation a bit for headphones)"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6985 msgid "Hit indication sound"
6986 msgstr "Indicador de tiro acertado"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6989 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6990 msgstr "Reproduza um som indicando que você acertou um inimigo"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6993 msgid "Chat message sound"
6994 msgstr "Som de aviso de Conversa"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6998 msgstr "Sons do menu"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7001 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7005 msgid "Focus sounds"
7006 msgstr "Sons de foco"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7009 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7013 msgid "Time announcer:"
7014 msgstr "Aviso de tempo:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7017 msgid "WRN^Disabled"
7018 msgstr "WRN^Desligado"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7029 msgid "Automatic taunts:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7033 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7050 msgid "Debug info about sounds"
7051 msgstr "Fazer debug sobre o som"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7054 msgid "Quality preset:"
7055 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7082 msgid "PRE^Ultimate"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7086 msgid "Geometry detail:"
7087 msgstr "Detalhes geométricos:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7090 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7091 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7118 msgid "Player detail:"
7119 msgstr "Detalhe do jogador:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7142 msgid "Texture resolution:"
7143 msgstr "Resolução das texturas:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7154 msgid "RES^Very low"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7176 msgid "Avoid lossy texture compression"
7177 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7180 msgid "Show surfaces"
7181 msgstr "Mostrar superfícies"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7185 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7186 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7188 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7189 "garante uma alto ganho de desempenho, mas faz o jogo ficar muito feio. "
7190 "(padrão: desabilitado)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7193 msgid "Use lightmaps"
7194 msgstr "Usar lightmaps"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7198 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7199 "video memory (default: enabled)"
7201 "Usar lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7202 "um pouco mais de memória de vídeo (padrão: habilitado)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7205 msgid "Deluxe mapping"
7206 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7209 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7210 msgstr "Usar efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7218 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7222 msgid "Offset mapping"
7223 msgstr "Mapeamento Offset"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7227 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7228 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7232 msgid "Relief mapping"
7233 msgstr "Mapeamento Relief"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7237 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7238 "(default: disabled)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7242 msgid "Reflections:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7247 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7248 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7252 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7253 msgstr "Resolução dos reflexos/refrações (padrão: boa)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7257 msgstr "Grau de Blur"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7265 msgstr "Grau de Definição"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7272 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7273 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7276 msgid "Decals on models"
7277 msgstr "Marcas nos modelos"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7285 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7287 "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7294 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7295 msgstr "Tempo em segundos antes que os decalques esmaeçam (padrão: 2)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7298 msgid "Damage effects:"
7299 msgstr "Efeito de danos"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7302 msgid "DMGFX^Disabled"
7303 msgstr "Desabilitado"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7314 msgid "No dynamic lighting"
7315 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7318 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7322 msgid "Fake corona lighting"
7323 msgstr "Ilumincação falsa"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7327 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7328 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7332 msgid "Realtime dynamic lighting"
7333 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7337 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7338 "(default: enabled)"
7340 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes que saem "
7341 "dos foguetes (padrão: habilitada)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7349 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7351 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7354 msgid "Realtime world lighting"
7355 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7359 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7360 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7362 "Habilita a renderização de iluminação global em tempo real em mapas que a "
7363 "suportam. Note que isso pode afetar significativamente o desempenho (padrão: "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7368 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7370 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas em tempo real (padrão: "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7374 msgid "Use normal maps"
7375 msgstr "Usar mapas normais"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7378 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7380 "Habilita o uso de shaders direcionais nas texturas (padrão: habilitado)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7383 msgid "Soft shadows"
7384 msgstr "Sombras Suaves"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7387 msgid "Fade corona according to visibility"
7388 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7391 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7392 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7400 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7401 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7405 msgid "Extra postprocessing effects"
7406 msgstr "Efeitos extra de pos-processamento"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7410 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7411 "using a powerup (default: disabled)"
7413 "Habilita efeitos especiais de pós processamento para as ocasiões de danos, "
7414 "estar debaixo d'água ou uso de carregadores (padrão:desativado) "
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7418 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Motion blur:"
7422 msgstr "Distorção por movimento:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Spawnpoint effects"
7430 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7433 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7435 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7443 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7445 "As partículas mais distantes que este valor não serão desenhadas "
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7449 msgid "No crosshair"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7459 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7462 "define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7463 "jogue sem exibir os modelos das armas"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7476 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7477 msgstr "Usar aneis para indicar estado da arma"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7480 msgid "Enable center crosshair dot"
7481 msgstr "Activar ponto central"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7484 msgid "Use normal crosshair color"
7485 msgstr "Cor da mira normal"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7488 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7489 msgstr "Suavizar mira"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7492 msgid "Hit testing:"
7493 msgstr "Teste de Tiro:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7497 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7498 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7499 "you would hit an enemy"
7501 "Nenhum: não dispara contra os teste para acerto da mira; Mira Real: desfoca "
7502 "a mira quando você não acerta o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada nos "
7503 "alvos quando você pode acertar um inimigo"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7506 msgid "HTTST^Disabled"
7507 msgstr "HTTST^Desligado"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7510 msgid "HTTST^TrueAim"
7511 msgstr "HTTST^PontariaCerta"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7514 msgid "HTTST^Enemies"
7515 msgstr "HTTST^Inimigos"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7518 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7519 msgstr "Esbater mira se o tiro e obstruido"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7522 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7523 msgstr "Ampliar mira quando focada em um inimigo"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7526 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7527 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7530 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7531 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7538 msgid "Fading speed:"
7539 msgstr "Velocidade de desaparecimento:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7542 msgid "Side padding:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7546 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7547 msgstr "Mostrar decimais na contagem para renascer"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7550 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7551 msgstr "Mostrar precisão em baixo do placar"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7558 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7560 "Mostra os marcadores dos pontos de verificação para os objetivos presentes "
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7564 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7565 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos dos modos de jogo"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7568 msgid "Control transparency of the waypoints"
7569 msgstr "Transparência dos pontos de verificação"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7574 msgstr "Tamanho da fonte:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7577 msgid "Edge offset:"
7578 msgstr "Extremidade:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7581 msgid "Fade when near the crosshair"
7582 msgstr "Esmaecer ao se aproximar do foco da mira"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7590 msgstr "Sobreposicao:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7594 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7598 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7601 msgid "Player Names"
7602 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7605 msgid "Show names above players"
7606 msgstr "Mostrar nomes sobre os jogadores"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7609 msgid "Max distance:"
7610 msgstr "Distância máxima:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7614 msgstr "Descolorização:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7619 msgstr "Jogo em equipe"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7622 msgid "Only when near crosshair"
7623 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7626 msgid "Display health and armor"
7627 msgstr "Mostrar posição da vida e armadura"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7630 msgid "Damage overlay:"
7631 msgstr "Sobreposição do Dano:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7635 msgid "Enter HUD editor"
7636 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7643 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7644 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, e preciso estar no jogo."
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7647 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7648 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizaro HUD?"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7651 msgid "Frag Information"
7652 msgstr "Informações do Frag"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7655 msgid "Display information about killing sprees"
7656 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7659 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7660 msgstr "Só mostrar sequências se forem conquistas"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7663 msgid "Show spree information in centerprints"
7664 msgstr "Mostrar informação de sequências em centerprints"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7667 msgid "Show spree information in death messages"
7668 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7671 msgid "Sprees in info messages:"
7672 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7675 msgid "SPREES^Disabled"
7676 msgstr "Desabilitadas"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7691 msgid "Print on a seperate line"
7692 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7695 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7696 msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7699 msgid "Add frag location to death messages when available"
7700 msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7703 msgid "Gamemode Settings"
7704 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7707 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7708 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7711 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7712 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7721 msgid "Display console messages in the top left corner"
7722 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7725 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7726 msgstr "Mostrar toda a informação no chat"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7729 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7730 msgstr "Mostrar estado do jogador no chat"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7733 msgid "Powerup notifications"
7734 msgstr "Notificações de Poderes"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7737 msgid "Weapon centerprint notifications"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7741 msgid "Weapon info message notifications"
7742 msgstr "Notificações de informação de arma"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7746 msgstr "Anunciadores"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7749 msgid "Respawn countdown sounds"
7750 msgstr "Sons de contador de Respawn"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7753 msgid "Killstreak sounds"
7754 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7757 msgid "Achievement sounds"
7758 msgstr "Sons de Conquistas"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7769 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7770 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7773 msgid "Unavailable alpha:"
7774 msgstr "Alfa indisponível:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7777 msgid "Unavailable color:"
7778 msgstr "Cor indisponível:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7781 msgid "GHOITEMS^Black"
7782 msgstr "GHOITEMS^Preto"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7785 msgid "GHOITEMS^Dark"
7786 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7789 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7790 msgstr "GHOITEMS^Pintado"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7793 msgid "GHOITEMS^Normal"
7794 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7797 msgid "GHOITEMS^Blue"
7798 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7806 msgid "Force player models to mine"
7807 msgstr "Forçar modelos:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7810 msgid "Force player colors to mine"
7811 msgstr "Forçar cores dos jogadores à própria cor"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7814 msgid "Body fading:"
7815 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7842 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7843 msgstr "Personalize como os jogadores e seus itens são exibidos dentro do jogo"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7846 msgid "1st person perspective"
7847 msgstr "Perspectiva na 1a pessoa"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7850 msgid "Slide to third person upon death"
7851 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7854 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7855 msgstr "Suavizar visibilidade quando aterra de salto"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7858 msgid "Smooth the view while crouching"
7859 msgstr "Suavizar a vista quando agachado"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7862 msgid "View waving while idle"
7863 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7866 msgid "View bobbing while walking around"
7867 msgstr "Ver movimento quando a andar"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7870 msgid "3rd person perspective"
7871 msgstr "Perspectiva da 3a pessoa"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7874 msgid "Back distance"
7875 msgstr "Distancia das costas:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7879 msgstr "Distância para cima:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7882 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7883 msgstr "Permitir passagem de paredes quando espectador"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7886 msgid "Field of view:"
7887 msgstr "Campo de visão:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7890 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7891 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7894 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7895 msgstr "Fator de ampliação:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7898 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7900 "Quão grande o fator de ampliação será quando o botão de ampliação for "
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7904 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7905 msgstr "Velocidade do zoom:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7908 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7910 "Com qual velocidade a visualização será ampliada, desabilite para ampliação "
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7914 msgid "ZOOM^Instant"
7915 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7918 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7919 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7923 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7924 "sensitivity change)"
7926 "Como a ampliação altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade "
7927 "mais baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7930 msgid "Velocity zoom"
7931 msgstr "Ampliação de velocidade"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7934 msgid "Forward movement only"
7935 msgstr "Movimento somente à frente"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7938 msgid "VZOOM^Factor"
7939 msgstr "Fator de VZOOM^"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7942 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7943 msgstr "Mostra as sobreposições reticulares 2D durante as ampliações"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7946 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7947 msgstr "Libera a ampliação quando você morre ou ressuscita"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7950 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7951 msgstr "Libera a ampliação quando você alterna as armas"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7959 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7960 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de mutator)"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7971 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7972 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7976 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7978 "Faz uso da lista acima durante a reciclagem entre as armas com a roda do "
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7982 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7983 msgstr "Permite a reciclagem da seleção somente em armas utilizáveis"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7986 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7987 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7991 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7994 "Alterna automaticamente para as novas armas obtidas caso elas sejam melhores "
7995 "do que a que você está empunhando"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7998 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7999 msgstr "Liberar os botões de ataque durante a troca de arma"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8002 msgid "Draw 1st person weapon model"
8003 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8006 msgid "Draw the weapon model"
8007 msgstr "Exibir o modelo da arma"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8012 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8013 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; requer reconexão"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8016 msgid "Gun model swaying"
8017 msgstr "Abanos do modelo da arma"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8020 msgid "Gun model bobbing"
8021 msgstr "'Bobbing' do modelo da arma"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8028 msgid "Key Bindings"
8029 msgstr "Teclas de Atalho"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8032 msgid "Change key..."
8033 msgstr "Mudar tecla..."
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8045 msgstr "Redefinir tudo"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8052 msgid "Sensitivity:"
8053 msgstr "Sensibilidade:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8056 msgid "Mouse speed multiplier"
8057 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8060 msgid "Smooth aiming"
8061 msgstr "Suavizar pontaria"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8064 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8066 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8069 msgid "Invert aiming"
8070 msgstr "Inverter mouse"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8073 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8074 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8077 msgid "Use system mouse positioning"
8078 msgstr "Usa o posicionamento do mouse pelo sistema"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8081 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8082 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8087 msgid "Disable system mouse acceleration"
8088 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8091 msgid "Make use of DGA mouse input"
8092 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8095 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8096 msgstr " Pressionar \"entra na consola\" também fecha"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8099 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8101 "Permite a alternância da vinculação ao console para permitir que o console "
8102 "também seja fechado"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8105 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8106 msgstr "Se a pressionar salto, repetir salto automaticamente"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8109 msgid "Jetpack on jump:"
8110 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8113 msgid "JPJUMP^Disabled"
8114 msgstr "Desabilitado"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8127 msgid "Use joystick input"
8128 msgstr "Usar input do joystick"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8131 msgid "Command when pressed:"
8132 msgstr "Comando quando carregado:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8135 msgid "Command when released:"
8136 msgstr "Comando quando largado:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8143 msgid "User defined key bind"
8144 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8156 msgid "Client UDP port:"
8157 msgstr "Port UDP do Cliente:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8160 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8162 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8167 msgstr "Largura de banda:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8170 msgid "Specify your network speed"
8171 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8187 msgstr "ADSL Rápida"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8191 msgstr "Banda-larga"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8194 msgid "Input packets/s:"
8195 msgstr "Pacotes de entrada por segundo:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8198 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8199 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8202 msgid "Server queries/s:"
8203 msgstr "Requisições por segundo ao servidor:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8207 msgstr "Transferências:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8210 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8211 msgstr "O número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8214 msgid "Speed (kB/s):"
8215 msgstr "Velocidade (kB/s):"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8218 msgid "Maximum download speed"
8219 msgstr "Velocidade máxima de download"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8222 msgid "Local latency:"
8223 msgstr "Latência local:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8226 msgid "Show netgraph"
8227 msgstr "Mostrar gráfico-net"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8230 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8231 msgstr "Mostra um gráfico com tamanhos de pacotes e outras informações"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8234 msgid "Client-side movement prediction"
8235 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8238 msgid "Movement error compensation"
8239 msgstr "Compensação do erro do movimento"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8242 msgid "Use encryption (AES) when available"
8243 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8247 msgstr "Taxa de Quadros"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8254 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8255 msgstr "MAXFPS^Ilimitado fps"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8262 msgid "TRGT^Disabled"
8263 msgstr "TRGT^Desligado"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8267 msgstr "Tempo parado limite:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8270 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8271 msgstr "IDLFPS^Unlimited"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8274 msgid "Save processing time for other apps"
8275 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8278 msgid "Show frames per second"
8279 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8282 msgid "Show your rendered frames per second"
8283 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8286 msgid "Menu tooltips:"
8287 msgstr "Pistas de Menu:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8291 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8292 "command bound to the menu item)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8296 msgid "TLTIP^Disabled"
8297 msgstr "TLTIP^Desligado"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8300 msgid "TLTIP^Standard"
8301 msgstr "TLTIP^Normal"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8304 msgid "TLTIP^Advanced"
8305 msgstr "TLTIP^Avançado"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8308 msgid "Show current date and time"
8309 msgstr "Exibir data e hora atual"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8312 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8313 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8316 msgid "Enable developer mode"
8317 msgstr "Activar modo de criador"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8320 msgid "Advanced settings..."
8321 msgstr "Configurações avançadas..."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8324 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8326 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8330 msgid "Factory reset"
8331 msgstr "Configurações padrões"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8334 msgid "Cvar filter:"
8335 msgstr "Filtro de Cvar"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8338 msgid "Modified cvars only"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8354 msgid "Description:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8358 msgid "Advanced settings"
8359 msgstr "Configurações avançadas"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8362 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8363 msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações?"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8366 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8368 "Isto irá criar uma cópia de segurança das suas definições em seu diretório "
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8373 msgstr "Skins do Menu"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8376 msgid "Text Language"
8377 msgstr "Idioma dos Textos"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8380 msgid "Set language"
8381 msgstr "Linguagem do texto:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8384 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8385 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8389 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8390 "(default: disabled)"
8392 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito do mesmo "
8393 "(padrão: desabilitado)"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8396 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8398 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente "
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8402 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8404 "alterações de linguagem completas serão efetivadas durante a inicialização a "
8405 "partir do próximo jogo"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8408 msgid "Disconnect now"
8409 msgstr "Desconectar agora"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8412 msgid "Switch language"
8413 msgstr "Alterar idioma"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8424 msgid "Font/UI size:"
8425 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8428 msgid "SZ^Unreadable"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8437 msgstr "Muito Pequena"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8464 msgid "Color depth:"
8465 msgstr "Profundidade da cor:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8468 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8469 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8484 msgid "Vertical Synchronization"
8485 msgstr "Sincronização Vertical"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8489 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8490 "screen refresh rate (default: disabled)"
8492 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela, isso irá "
8493 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação a taxa de atualização "
8494 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8497 msgid "Flip view horizontally"
8498 msgstr "Trocar vista horizontal"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8501 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8506 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8509 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8510 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (padrão: 1x)"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8513 msgid "ANISO^Disabled"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8519 msgstr "2 passagens"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8524 msgstr "4 passagens"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8535 msgid "Antialiasing:"
8536 msgstr "Antialiasing:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8541 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8543 "Habilita o antialiasing, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note "
8544 "que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8551 msgid "High-quality frame buffer"
8552 msgstr "Buffer de frame de alta qualidade"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8555 msgid "Depth first:"
8556 msgstr "Profundidade principal:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8560 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8561 "normal rendering starts (default: disabled)"
8563 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8564 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8579 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8580 msgstr "Objetos de Vertex Buffers (VBOs)"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8587 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8588 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8594 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8595 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8597 "Torna ativo o uso dos buffers de vértices de objeto (VBOs) para guardar "
8598 "geometrias estáticas na memória de vídeo para renderização mais rápida ao "
8599 "invés de listas. (padrão: Vértices e triângulos)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8606 msgid "Vertices and Triangles"
8607 msgstr "Vértices e Triângulos"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8614 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8615 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8622 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8623 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8631 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8632 "white or black (default: 1.125)"
8634 "Valor de correção de gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o "
8635 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8638 msgid "Contrast boost:"
8639 msgstr "Impulso do contraste:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8642 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8644 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8652 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8653 "requires GLSL color control (default: 1)"
8655 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8656 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8659 msgid "LIT^Ambient:"
8660 msgstr "Iluminação Ambiental:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8664 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8665 "and flat (default: 4)"
8667 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8668 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8672 msgstr "Intensidade:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8675 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8676 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8679 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8680 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada frame"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8684 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8685 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8687 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada frame. "
8688 "Pode ajudar com alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo "
8689 "em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8692 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8693 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8696 msgid "Use GLSL to handle color control"
8697 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8701 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8702 "performance by a lot (default: disabled)"
8704 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8705 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8708 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8709 msgstr "Cores 'Psycho' "
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8712 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8713 msgstr "Vértices 'Trip'"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8716 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8717 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8724 msgid "Campaign Difficulty:"
8725 msgstr "Dificuldade da campanha:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8737 msgstr "CSKL^Difícil"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8740 msgid "Start Singleplayer!"
8741 msgstr "Começar Um só Jogador!"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8744 msgid "Singleplayer"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8748 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8750 "Permite jogar uma partida como jogador único ou embates de ações "
8751 "instantâneas contra robôs"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8758 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8759 msgstr "juntar-se a 'melhor' equipe (seleção automática)"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8762 msgid "Autoselect team (recommended)"
8763 msgstr "Seleção automática de equipe (recomendado)"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8786 msgid "Team Selection"
8787 msgstr "Seleção de Equipe"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8791 msgstr "jogo em equipe"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8794 msgid "free for all"
8795 msgstr "cada um por si"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8803 msgstr "Para a frente"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8807 msgstr "Para a trás"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8811 msgstr "Para a esquerda"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8814 msgid "strafe right"
8815 msgstr "Para a direita"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8819 msgstr "pular / nadar"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8822 msgid "crouch / sink"
8823 msgstr "agachar / afundar"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8826 msgid "off-hand hook"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8831 msgstr "mochila a jato"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8838 msgid "primary fire"
8839 msgstr "fogo primário"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8842 msgid "secondary fire"
8843 msgstr "fogo secundário"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8846 msgid "Weapon switching"
8847 msgstr "Troca de arma"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8858 msgid "previously used"
8859 msgstr "usada anteriormente"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8871 msgstr "manter zoom"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8875 msgstr "ativar/desativar zoom"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8879 msgstr "mostrar pontuações"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8886 msgid "maximize radar"
8887 msgstr "maximizar radar"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8895 msgstr "chat público"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8899 msgstr "chat da equipe"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8902 msgid "show chat history"
8903 msgstr "mostrar histórico do chat"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8923 msgstr "informações do servidor"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8926 msgid "enter console"
8927 msgstr "abrir o console"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8931 msgstr "desconectar"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8938 msgid "auto-join team"
8939 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8943 msgstr "menu da equipe"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8946 msgid "sandbox menu"
8947 msgstr "menu experimental"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8950 msgid "enter spectator mode"
8951 msgstr "entra no modo de expectador"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8955 msgstr "largar arma"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8958 msgid "drop key / drop flag"
8959 msgstr "largar chave / largar bandeira"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8963 msgstr "arrastar objeto"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8966 msgid "3rd person view"
8967 msgstr "visão em 3ª pessoa"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8970 msgid "User defined"
8971 msgstr "Definido pelo utilizador"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8974 msgid "Do not press this button again!"
8975 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8979 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8981 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8986 msgid "%s's Xonotic Server"
8987 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8991 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8994 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
8995 "não ocorra novamente.\n"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9002 msgid "<no model found>"
9003 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9011 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9014 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9015 "encontrá-lo no futuro"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9023 msgstr "Nome do Servidor"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9035 msgid "AES level %d"
9036 msgstr "Nível AES %d"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9040 msgstr "ENC^ - nenhuma"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9044 msgstr "encriptação:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9049 msgstr "modificação: %s"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9058 msgid "modified settings"
9059 msgstr "configurações modificadas"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9063 msgid "official settings"
9064 msgstr "configurações oficiais"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9067 msgid "stats disabled"
9068 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9071 msgid "stats enabled"
9072 msgstr "estatísticas habilitadas"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9075 msgid "SLCAT^Favorites"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9079 msgid "SLCAT^Recommended"
9080 msgstr "Recomendados"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9084 msgstr "Servidores Normais"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9087 msgid "SLCAT^Servers"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9092 msgstr "Modo Competitivo"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9096 msgstr "Servidores Modificados"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9099 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9100 msgstr "Modo Overkill"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9103 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9104 msgstr "Modo InstaGib"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9108 msgstr "Modo Defrag"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9133 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9134 "gives for better performance (default: 1)"
9136 "O multiplicador para a quantidade de partículas. Quanto menor, significa "
9137 "menos partículas, o que em retorno resulta em melhor performance (padrão: 1)."
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9154 msgstr "PART^Normal"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9165 msgid "PART^Ultimate"
9166 msgstr "PART^Ultimate"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9170 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9171 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9174 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9175 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que as texturas "
9176 "pareçam mais desfocadas. (padrão: Boa qualidade)"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9180 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9181 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9189 msgid "Screen resolution"
9190 msgstr "Resolução da tela"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9198 msgstr "PART^Rápido"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9201 msgid "PART^Instant"
9202 msgstr "PART^Instantâneo"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9258 msgstr "Última_Visita:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9261 msgid "Time_Played:"
9262 msgstr "Tempo_Jogado:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9265 msgid "Favorite_Map:"
9266 msgstr "Mapa_Favorito:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9271 msgstr "%s_Partidas:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9281 msgstr "%s_Posição:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9285 msgid "%s_Percentile:"
9286 msgstr "%s_Percentil:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9290 msgid "%s_Favorite_Map:"
9291 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9295 msgid "%d (unranked)"
9296 msgstr "%d (não colocado)"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9301 "Update can be downloaded at:\n"
9304 "Actualização pode ser transferida em:\n"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9308 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9309 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9313 msgid "^1%s TEST BUILD"
9314 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9318 msgid "Update to %s now!"
9319 msgstr "Actualize para %s agora!"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9323 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9324 "^1Expect visual problems.\n"
9326 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
9327 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9331 msgstr "Usar defeito"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9335 msgstr "Cor da Equipa:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9338 msgid "Enable panel"
9339 msgstr "Actival painel"