1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "informações do servidor"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "menu de equipa"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgstr "Linha de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgstr "Linha de chegada"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "Number of ball carrier kills"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgstr "tempo de captura"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "Number of deaths"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^destroyed"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 msgid "The total damage done"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgstr "dano recebido"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "The total damage taken"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "Number of flag drops"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "Number of faults committed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "Number of flag carrier kills"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "Number of kills minus suicides"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "Number of goals scored"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "Number of keys carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
687 msgid "The kill-death ratio"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "Number of kills"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "Number of lives (LMS)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "Number of times a key was lost"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "Number of objectives destroyed"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
748 msgid "SCO^objectives"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "Number of players pushed into void"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgstr "classificação"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "Number of flag returns"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "Number of revivals"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgstr "ressurreições"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "Number of rounds won"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "rodadas vencidas"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "Number of suicides"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "Number of kills minus deaths"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "Number of teamkills"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
853 msgid "SCO^teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "Monstros mortos:"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Segredos encontrados:"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Capture time rankings"
972 msgstr "Classificações de tempo de captura"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgstr "Classificações"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgstr "Placar de pontuações"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
991 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " até ^3%s %s^7"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "foi espancado"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1060 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1064 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1065 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1068 msgid "A vote has been called for:"
1069 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1072 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1073 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1076 msgid "^1Configure the HUD"
1077 msgstr "^1Configurar a Interface"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1103 msgstr "Sem munições"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1111 msgstr "Indisponível"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1149 msgstr "Não importa"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Vota num mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Faltam %d segundos"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1182 msgstr "Temporizador de granada"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr "Progresso de captura"
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr "Progresso de renascimento"
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1197 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1201 msgid "Ball Stealer"
1202 msgstr "Ladrão de Bolas"
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1229 msgid "Medium armor"
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1234 msgstr "Armadura grande"
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1238 msgstr "Mega armadura"
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1241 msgid "Small health"
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1245 msgid "Medium health"
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1250 msgstr "Saúde grande"
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1267 msgid "Fuel regenerator"
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1272 msgstr "Regeneração de combustível"
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1278 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1291 msgstr "Limite de execuções:"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1295 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1296 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Last Man Standing"
1308 msgstr "Último Homem de Pé"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1311 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1312 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1323 msgid "Race against other players to the finish line"
1324 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgstr "Corrida CTS"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1335 msgid "Race for fastest time."
1336 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Limite de pontos:"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1348 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Team Deathmatch"
1352 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid "Capture the Flag"
1361 msgstr "Captura a Bandeira"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1365 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1366 "from the other team"
1368 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1369 "tua base da equipa oponente"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "Capture limit:"
1373 msgstr "Limite de capturas:"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1376 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1384 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1385 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Gather all the keys to win the round"
1397 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1401 msgstr "Caça as Chaves"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1409 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1429 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1430 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1437 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1438 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1449 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1450 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1465 msgid "Survive against waves of monsters"
1466 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1473 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1477 msgid "It's your turn"
1478 msgstr "É a tua vez"
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1490 msgid "Current Game"
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1495 msgstr "Sair do Menu"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1511 msgid "Better luck next time!"
1512 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1515 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1516 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1519 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1520 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1523 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1525 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1526 "atualmente selecionada"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1529 msgid "Push the boulders onto the targets"
1530 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1534 msgstr "Próximo Mapa"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1557 msgid "You lost the game!"
1558 msgstr "Perdeste o jogo!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1569 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1570 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1576 msgid "Click on the game board to place your piece"
1577 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1581 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1583 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1586 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1588 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1592 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1593 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1601 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1603 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1607 msgstr "Iniciar Partida"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1610 msgid "Add AI player"
1611 msgstr "Adicionar robô"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1614 msgid "Remove AI player"
1615 msgstr "Remover robô"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1620 "You lost the game!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1623 "Perdeste o jogo!\n"
1624 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1633 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1637 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1639 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1643 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1644 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1649 msgstr "Próxima Partida"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1653 msgid "Pieces left: %s"
1654 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1657 msgid "No more valid moves"
1658 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1661 msgid "Well done, you win!"
1662 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1665 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1666 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1669 msgid "Single Player"
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1679 msgstr "Prego de mago"
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1692 msgid "Spider attack"
1693 msgstr "Ataque da Aranha"
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1701 msgid "Wyvern attack"
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1715 msgstr "Resistência"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1739 msgstr "Incapacidade"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1779 msgstr "Texto de dano"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1782 msgid "Draw damage numbers"
1783 msgstr "Mostrar números de dano"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1786 msgid "Font size minimum:"
1787 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1790 msgid "Font size maximum:"
1791 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1794 msgid "Accumulate range:"
1795 msgstr "Alcance de acumulação:"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1799 msgstr "Tempo de vida:"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1812 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1813 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1816 msgid "Vaporizer ammo"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1826 msgid "Invisibility"
1827 msgstr "Invisibilidade"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1830 msgid "Napalm grenade"
1831 msgstr "Granada de napalm"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1835 msgstr "Granada de gelo"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1838 msgid "Translocate grenade"
1839 msgstr "Granada de deslocamento"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1842 msgid "Spawn grenade"
1843 msgstr "Granada de fragmentação"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1846 msgid "Heal grenade"
1847 msgstr "Granada de cura"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1850 msgid "Monster grenade"
1851 msgstr "Granada monstro"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1854 msgid "Entrap grenade"
1855 msgstr "Granada de armadilha"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1858 msgid "Veil grenade"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1866 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1870 msgid "Overkill MachineGun"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1874 msgid "Overkill Nex"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1878 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1882 msgid "Overkill Shotgun"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1887 msgstr "Ponto de passagem"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1891 msgstr "Preciso de ajuda!"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1911 msgstr "Ponto de verificação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1937 msgid "Flag carrier"
1938 msgstr "Portador de bandeira"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1941 msgid "Enemy carrier"
1942 msgstr "Portador inimigo"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1945 msgid "Dropped flag"
1946 msgstr "Bandeira largada"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1950 msgstr "Base branca"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1954 msgstr "Base vermelha"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1962 msgstr "Base amarela"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1969 msgid "Return flag here"
1970 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1980 msgid "Control point"
1981 msgstr "Ponto de controlo"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1985 msgstr "Chave largada"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1993 msgstr "Portador de chave"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1997 msgstr "Corre para aqui"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2005 msgid "Ball carrier"
2006 msgstr "Portador de bola"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2039 msgid "%s needing help!"
2040 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2042 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2043 msgid "^1Server notices:"
2044 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2047 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2049 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2050 "jogadores durante a partida"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2061 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2064 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2068 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2069 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2073 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2074 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2079 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2080 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2082 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2083 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2087 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2090 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2091 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2094 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2095 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2098 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2103 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2106 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2107 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2111 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2113 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2116 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2117 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2122 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2125 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2131 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2133 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2138 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2141 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2142 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2151 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2156 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2161 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2167 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2173 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2174 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2177 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2178 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2181 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2183 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2186 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2187 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2190 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2191 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2202 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2221 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2223 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2254 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2265 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2269 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2289 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2299 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2310 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2325 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2336 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2372 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2377 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2382 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2387 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2397 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2407 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2412 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2422 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2427 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2432 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2437 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2442 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2444 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2449 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2454 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2459 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2464 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2469 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2474 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2480 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2486 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2488 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2492 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2504 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2508 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2509 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2514 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2518 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2523 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2528 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2533 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2538 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2543 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2548 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2553 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2558 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2578 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2583 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2585 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2589 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2594 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2599 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2604 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2609 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2614 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2624 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2629 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2634 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2664 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2669 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2670 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2674 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2679 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2680 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2684 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2685 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2689 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2690 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2694 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2695 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2699 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2700 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2705 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2710 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2711 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2715 msgid "^BGRound tied"
2716 msgstr "^BGRodada empatada"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2720 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2721 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2725 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2726 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2730 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2735 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2736 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2741 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2742 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2747 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2753 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2754 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2759 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2760 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2765 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2766 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2771 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2772 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2777 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2778 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2783 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2784 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2788 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2789 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2793 msgid "^BG%s^F3 connected"
2794 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2798 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2799 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2803 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2809 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2810 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2815 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2816 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2820 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2825 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2826 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2830 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2831 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2835 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2836 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2840 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2841 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2845 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2846 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2850 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2851 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2855 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2856 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2859 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2860 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2863 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2864 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2868 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2869 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2873 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2874 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2877 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2878 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2881 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2883 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2889 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2893 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2894 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2898 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2899 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2903 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2904 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2908 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2914 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2918 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2919 "spectators aren't allowed at the moment."
2921 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2922 "permitidos neste momento."
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2926 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2932 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2942 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2951 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2952 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2956 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2958 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2963 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2969 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2972 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2973 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2978 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2981 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2982 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2986 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2992 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2995 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2996 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2999 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3000 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3005 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3006 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3008 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3009 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3014 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3017 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3018 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3021 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3022 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3030 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3036 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3038 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3044 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3045 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3047 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3048 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3052 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3053 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3058 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3065 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3085 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3095 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3100 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3110 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3130 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3135 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3137 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3152 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3164 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3183 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3197 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3220 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3221 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3261 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3267 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3278 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3285 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3291 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3297 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3317 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3319 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3338 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3348 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3390 msgid "^F4You are now alone!"
3391 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3394 msgid "^BGYou are attacking!"
3395 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3398 msgid "^BGYou are defending!"
3399 msgstr "^BGEstás a defender!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3403 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3404 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3408 msgstr "^F4Começou!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3411 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3412 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3415 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3416 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3419 msgid "^F4Round cannot start"
3420 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3423 msgid "^F2Don't camp!"
3424 msgstr "^F2Não acampes!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3428 "^BGYou are now free.\n"
3429 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3430 "^BGif you think you will succeed."
3432 "^BGAgora estás livre.\n"
3433 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3434 "^BGse achas que vais conseguir."
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3437 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3438 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3442 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3443 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3444 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3446 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3447 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3448 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3555 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3559 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3590 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3595 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3602 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3607 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3619 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3624 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3629 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3630 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3634 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3635 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3639 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3644 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3645 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3649 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3654 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3655 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3660 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3663 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3664 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3669 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3670 "You are now on: %s"
3672 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3673 "Agora estás na equipa: %s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr "^K1Morre campista!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr "^K1Foste %s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3890 "^K1Para de ficar parado!\n"
3891 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3895 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3896 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3900 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3901 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3904 msgid "^BGDoor unlocked!"
3905 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3908 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3909 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3928 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Congelaste-te"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3964 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3965 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3972 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3973 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3985 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3986 "Help the key carriers to meet!"
3988 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3989 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3996 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3997 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4001 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4002 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4005 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4008 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4012 msgid "^BGScanning frequency range..."
4013 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4016 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4017 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4020 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4021 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4026 "^BGWaiting for players to join...\n"
4027 "Need active players for: %s"
4029 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4030 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4034 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4035 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4038 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4039 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4042 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4043 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4046 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4047 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4051 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4055 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4061 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4062 "Next weapon: ^F1%s"
4064 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4065 "Próxima arma: ^F1%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4069 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4070 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4074 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4075 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4080 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4083 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4084 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4088 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4089 "^F2Capture some control points to unshield it"
4091 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4092 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4095 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4096 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4100 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4101 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4103 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4104 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4109 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4113 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4114 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep fragging until we have a winner!"
4121 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4122 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "Keep scoring until we have a winner!"
4129 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4130 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4134 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Generators are now decaying.\n"
4137 "The more control points your team holds,\n"
4138 "the faster the enemy generator decays"
4140 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4142 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4143 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4144 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4152 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4153 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4156 msgid "^K1In^BG-portal created"
4157 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4160 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4161 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4164 msgid "^F1Portal creation failed"
4165 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4168 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4169 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4172 msgid "^F2Strength has worn off"
4173 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4176 msgid "^F2Shield surrounds you"
4177 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4180 msgid "^F2Shield has worn off"
4181 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4184 msgid "^F2You are on speed"
4185 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4188 msgid "^F2Speed has worn off"
4189 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4192 msgid "^F2You are invisible"
4193 msgstr "^F2Estás invisível"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4196 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4197 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4200 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4201 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4204 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4205 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr "^BGSequência completa!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr "^BGAinda há mais..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4284 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4285 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4288 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4294 msgstr " (próximo de %s)"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4314 msgstr "largar bandeira"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4318 msgstr "atirar granada"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4327 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 msgid "TRIPLE FRAG! "
4332 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4341 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4355 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4374 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 msgstr "CARNIFICINA!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4411 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "ARMAGEDDON! "
4416 msgstr "Fim do Mundo! "
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4420 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4421 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4425 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4426 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4432 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4435 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4448 msgid "%d score spree! "
4449 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4453 msgid "%d frag spree! "
4454 msgstr "%d execuções seguidas!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4457 msgid "First blood! "
4458 msgstr "Primeira morte! "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4461 msgid "First score! "
4462 msgstr "Primeira pontuação!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First casualty! "
4466 msgstr "Primeiro acidente!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First victim! "
4470 msgstr "Primeira vítima!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4474 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4479 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4484 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4489 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4494 msgid ", ending their %d frag spree"
4495 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4499 msgid ", ending their %d score spree"
4500 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4504 msgid ", losing their %d frag spree"
4505 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4509 msgid ", losing their %d score spree"
4510 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4574 msgid "GENERATOR^Red"
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4578 msgid "GENERATOR^Blue"
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4582 msgid "GENERATOR^Yellow"
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4586 msgid "GENERATOR^Pink"
4589 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4590 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4593 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4595 msgid "%s under attack!"
4596 msgstr "%s sob ataque!"
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4603 msgid "eWheel Turret"
4604 msgstr "Sentinela eWheel"
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4612 msgstr "Canhão FLAC"
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4619 msgid "Fusion Reactor"
4620 msgstr "Reator de Fusão"
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4623 msgid "Hellion Missile Turret"
4624 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4631 msgid "Hunter-Killer Turret"
4632 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4635 msgid "Hunter-Killer"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4639 msgid "Machinegun Turret"
4640 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4644 msgstr "Metralhadora"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4648 msgstr "Sentinela MLRS"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4655 msgid "Phaser Cannon"
4656 msgstr "Canhão Phaser"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4663 msgid "Plasma Cannon"
4664 msgstr "Canhão de Plasma"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4668 msgstr "Plasma duplo"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4671 msgid "Dual Plasma Cannon"
4672 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4681 msgstr "Bobina de Tesla"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4684 msgid "Walker Turret"
4685 msgstr "Sentinela Walker"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4694 msgstr "Pressiona %s"
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4697 msgid "No right gunner!"
4698 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4701 msgid "No left gunner!"
4702 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4713 msgid "Racer cannon"
4714 msgstr "Canhão Racer"
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4721 msgid "Raptor cannon"
4722 msgstr "Canhão de Raptor"
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4726 msgstr "Bomba de Raptor"
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4729 msgid "Raptor flare"
4730 msgstr "Chama de Raptor"
4732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4734 msgstr "Robô Aranha"
4736 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4737 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4762 msgstr "Bola de Fogo"
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4769 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4770 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4773 msgid "Grappling Hook"
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4778 msgstr "Metralhadora"
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4782 msgstr "Porta Minas"
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4789 msgid "Port-O-Launch"
4790 msgstr "Port-O-Launch"
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4797 msgid "T.A.G. Seeker"
4798 msgstr "T.A.G. Seeker"
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4802 msgstr "Onda de Choque"
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4811 msgstr "@!#%'n Tuba"
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4815 msgstr "Vaporizador"
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4823 msgid "CI_DEC^%s years"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4828 msgid "CI_ZER^%d years"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4833 msgid "CI_FIR^%d year"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4838 msgid "CI_SEC^%d years"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4843 msgid "CI_THI^%d years"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4848 msgid "CI_MUL^%d years"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4853 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4854 msgstr "^%s semanas"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4858 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4859 msgstr "^%d semanas"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4863 msgid "CI_FIR^%d week"
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4868 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4869 msgstr "^%d semanas"
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4873 msgid "CI_THI^%d weeks"
4874 msgstr "^%d semanas"
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4878 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4879 msgstr "^%d semanas"
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4883 msgid "CI_DEC^%s days"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4888 msgid "CI_ZER^%d days"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4893 msgid "CI_FIR^%d day"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4898 msgid "CI_SEC^%d days"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4903 msgid "CI_THI^%d days"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4908 msgid "CI_MUL^%d days"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4913 msgid "CI_DEC^%s hours"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4918 msgid "CI_ZER^%d hours"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4923 msgid "CI_FIR^%d hour"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4928 msgid "CI_SEC^%d hours"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4933 msgid "CI_THI^%d hours"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4938 msgid "CI_MUL^%d hours"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4943 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4944 msgstr "^%s minutos"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4948 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4949 msgstr "^%d minutos"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4953 msgid "CI_FIR^%d minute"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4958 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4959 msgstr "^%d minutos"
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4963 msgid "CI_THI^%d minutes"
4964 msgstr "^%d minutos"
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4968 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4969 msgstr "^%d minutos"
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4973 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4974 msgstr "^%s segundos"
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4978 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4979 msgstr "^%d segundos"
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4983 msgid "CI_FIR^%d second"
4984 msgstr "^%d segundo"
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4988 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4989 msgstr "^%d segundos"
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4993 msgid "CI_THI^%d seconds"
4994 msgstr "^%d segundos"
4996 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4998 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4999 msgstr "^%d segundos"
5001 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5006 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5011 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5016 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5021 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5022 msgid "No description"
5023 msgstr "Sem descrição"
5025 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5028 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5029 "please file an issue."
5031 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5032 "erro, por favor, reporta-o."
5034 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5036 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5037 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5039 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5041 msgid "%02d:%02d:%02d"
5042 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5044 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5045 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5049 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5053 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5057 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5060 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5061 msgid "Available options:"
5064 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5065 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5068 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5073 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5078 msgstr "Personalizado"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5082 msgid "Level %d: %s"
5083 msgstr "Nível %d: %s"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5087 msgstr "Equipa Principal"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5090 msgid "Extended Team"
5091 msgstr "Equipa Estendida"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5099 msgstr "Estatísticas"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5110 msgid "Level Design"
5111 msgstr "Design de Níveis"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5114 msgid "Music / Sound FX"
5115 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5119 msgstr "Codificação do Jogo"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5122 msgid "Marketing / PR"
5123 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5127 msgstr "Assuntos Legais"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5131 msgstr "Motor do Jogo"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5134 msgid "Engine Additions"
5135 msgstr "Adições ao Motor"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5142 msgid "Other Active Contributors"
5143 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5155 msgstr "Bielorrusso"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5162 msgid "Chinese (China)"
5163 msgstr "Chinês (China)"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5166 msgid "Chinese (Taiwan)"
5167 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5182 msgid "English (Australia)"
5183 msgstr "Inglês (Austrália)"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5238 msgid "Scottish Gaelic"
5239 msgstr "Gaélico Escocês"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5258 msgid "Past Contributors"
5259 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5262 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5263 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5266 msgid "will not be saved"
5267 msgstr "não será gravado"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5270 msgid "will be saved to config.cfg"
5271 msgstr "será gravado em config.cfg"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5278 msgid "engine setting"
5279 msgstr "configuração do motor"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5283 msgstr "apenas leitura"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5299 msgid "The Xonotic credits"
5300 msgstr "Créditos - Xonotic"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5304 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5305 "player name to get started. You can change these options later through the "
5308 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5309 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5318 msgid "Name under which you will appear in the game"
5319 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5322 msgid "Text language:"
5323 msgstr "Idioma do texto:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5326 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5328 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5333 msgstr "Não decidido"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5336 msgid "Save settings"
5337 msgstr "Gravar configurações"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5341 msgstr "Bem-vindo(a)"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5344 msgid "Ammunition display:"
5345 msgstr "Mostrar munições:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5348 msgid "Show only current ammo type"
5349 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5353 msgid "Noncurrent alpha:"
5354 msgstr "Alfa não atual:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5358 msgid "Noncurrent scale:"
5359 msgstr "Escala não atual:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5364 msgstr "Alinhar ícone:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5390 msgstr "Painel de Munições"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5393 msgid "Message duration:"
5394 msgstr "Duração da mensagem:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5398 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5401 msgid "Flip messages order"
5402 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5406 msgid "Text alignment:"
5407 msgstr "Alinhamento do texto:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5417 msgstr "Tamanho da fonte:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5420 msgid "Centerprint Panel"
5421 msgstr "Painel Central"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5424 msgid "Chat entries:"
5425 msgstr "Entradas da conversação:"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5429 msgstr "Tamanho da conversação:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5432 msgid "Chat lifetime:"
5433 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5436 msgid "Chat beep sound"
5437 msgstr "Som de aviso da conversação"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5441 msgstr "Painel da Conversação"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5444 msgid "Engine info:"
5445 msgstr "Informações do Motor:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5448 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5449 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5452 msgid "Engine Info Panel"
5453 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5456 msgid "Combine health and armor"
5457 msgstr "Combinar vida e armadura"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5462 msgid "Enable status bar"
5463 msgstr "Ativar barra de estado"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5467 msgid "Status bar alignment:"
5468 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5475 msgstr "Para dentro"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5486 msgid "Icon alignment:"
5487 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5490 msgid "Flip health and armor positions"
5491 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5494 msgid "Health/Armor Panel"
5495 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5498 msgid "Info messages:"
5499 msgstr "Mensagens de informação:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5503 msgstr "Trocar alinhamento"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5506 msgid "Info Messages Panel"
5507 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5524 msgid "Enable spectating"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5528 msgid "Enable even playing in warmup"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5536 msgid "Text/icon ratio:"
5537 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5540 msgid "Hide spawned items"
5541 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5544 msgid "Hide big armor and health"
5545 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5548 msgid "Dynamic size"
5549 msgstr "Tamanho dinâmico"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5552 msgid "Items Time Panel"
5553 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5556 msgid "Mod Icons Panel"
5557 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5560 msgid "Notifications:"
5561 msgstr "Notificações:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5564 msgid "Also print notifications to the console"
5565 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5568 msgid "Flip notify order"
5569 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5572 msgid "Entry lifetime:"
5573 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5576 msgid "Entry fadetime:"
5577 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5580 msgid "Notification Panel"
5581 msgstr "Painel de Notificações"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5589 msgid "Enable even observing"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5593 msgid "Enable only in Race/CTS"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5598 msgstr "Barra de estado"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5603 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5608 msgstr "Alinhamento à direita"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5611 msgid "Inward align"
5612 msgstr "Alinhamento para dentro"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5615 msgid "Outward align"
5616 msgstr "Alinhamento para fora"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5619 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5620 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5624 msgstr "Velocidade:"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5627 msgid "Include vertical speed"
5628 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5632 msgstr "Unidade de velocidade:"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5660 msgstr "Velocidade máxima"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5663 msgid "Acceleration:"
5664 msgstr "Aceleração:"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5667 msgid "Include vertical acceleration"
5668 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5671 msgid "Physics Panel"
5672 msgstr "Painel de Física"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5675 msgid "Powerups Panel"
5676 msgstr "Painel de Potencializadores"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5680 msgid "Always enable"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5684 msgid "Forced aspect:"
5685 msgstr "Forçar aspecto:"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5688 msgid "Pressed Keys Panel"
5689 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5692 msgid "Quick Menu Panel"
5693 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5696 msgid "Race Timer Panel"
5697 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5700 msgid "Enable in team games"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5726 msgstr "Para a frente"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5730 msgstr "Para o oeste"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5738 msgstr "Para o leste"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5742 msgstr "Para o norte"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5750 msgstr "Modo de zoom:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5761 msgid "Always zoomed"
5762 msgstr "Sempre ampliado"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5765 msgid "Never zoomed"
5766 msgstr "Nunca ampliado"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5770 msgstr "Painel do Radar"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5778 msgstr "Classificações:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5794 msgstr "Painel da Pontuação"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5798 msgstr "Cronómetro:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5801 msgid "Show elapsed time"
5802 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5806 msgstr "Painel do Cronómetro"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5809 msgid "Alpha after voting:"
5810 msgstr "Alfa após votação:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5814 msgstr "Painel de Votação"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5817 msgid "Fade out after:"
5818 msgstr "Desaparecer após:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5833 msgid "Fade effect:"
5834 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5853 msgid "Weapon icons:"
5854 msgstr "Ícones das armas:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5857 msgid "Show only owned weapons"
5858 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5861 msgid "Show weapon ID as:"
5862 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5877 msgid "Weapon ID scale:"
5878 msgstr "Escala do ID da arma:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5881 msgid "Show Accuracy"
5882 msgstr "Mostrar Precisão"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5886 msgstr "Mostrar Munições"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5889 msgid "Ammo bar alpha:"
5890 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5893 msgid "Ammo bar color:"
5894 msgstr "Cor da barra de munições:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5897 msgid "Weapons Panel"
5898 msgstr "Painel das Armas"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5902 msgstr "Visuais de Interface"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5923 msgstr "Definir visual"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5926 msgid "Save current skin"
5927 msgstr "Gravar visual atual"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5930 msgid "Panel background defaults:"
5931 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5940 msgid "Border size:"
5941 msgstr "Tamanho da borda:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5946 msgstr "Cor da equipa:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5950 msgid "Test team color in configure mode"
5951 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5956 msgstr "Preenchimento:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5960 msgstr "Camada da Interface:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5963 msgid "DOCK^Disabled"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5979 msgid "Grid settings:"
5980 msgstr "Configurações da grelha:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5983 msgid "Snap panels to grid"
5984 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5988 msgstr "Tamanho da grelha:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6000 msgstr "Sair da configuração"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6003 msgid "Panel HUD Setup"
6004 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6021 msgid "Move target:"
6022 msgstr "Mover alvo:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6034 msgstr "Ponto de surgimento"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6038 msgstr "Sem movimento"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6047 msgstr "Definir visual:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6050 msgid "Monster Tools"
6051 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6058 msgid "Find servers to play on"
6059 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6062 msgid "Host your own game"
6063 msgstr "Alojar o meu jogo"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6075 msgstr "Multi-jogador"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6079 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6082 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6083 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6100 msgstr "Modo de jogo"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6104 msgstr "Tempo limite:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6107 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6109 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6117 msgid "TIMLIM^Default"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6126 msgid "TIMLIM^Infinite"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6146 msgid "Player slots:"
6147 msgstr "Vagas para jogadores:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6151 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6154 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6155 "servidor simultaneamente."
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6158 msgid "Number of bots:"
6159 msgstr "Número de robôs:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6162 msgid "Amount of bots on your server"
6163 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6167 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6170 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6171 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6182 msgid "You will win"
6183 msgstr "Vais ganhar"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6187 msgstr "Podes ganhar"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6190 msgid "You might win"
6191 msgstr "Talvez ganhes"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6203 msgstr "Profissional"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6219 msgstr "Modificadores..."
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6222 msgid "Mutators and weapon arenas"
6223 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6227 msgstr "Lista de mapas"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6231 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6232 "Delete to clear; Enter when done."
6234 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6235 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6240 msgstr "Adicionar mostrados"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6243 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6244 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6247 msgid "Remove shown"
6248 msgstr "Remover mostrados"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6251 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6252 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6256 msgstr "Adicionar todos"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6259 msgid "Add every available map to your selection"
6260 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6264 msgstr "Remover todos"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6267 msgid "Remove all the maps from your selection"
6268 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6271 msgid "Start Multiplayer!"
6272 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6284 msgstr "Modos de jogo:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6296 msgid "Map Information"
6297 msgstr "Informações do Mapa"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6300 msgid "All Weapons Arena"
6301 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6304 msgid "Most Weapons Arena"
6305 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6325 msgstr "Novos Brinquedos"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6334 msgid "Rocket Flying"
6335 msgstr "Voar com Mísseis"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6339 msgid "Invincible Projectiles"
6340 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6344 msgid "No start weapons"
6345 msgstr "Sem armas iniciais"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6350 msgstr "Pouca gravidade"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6377 msgid "Weapons stay"
6378 msgstr "Armas permanescentes"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6383 msgstr "Perda de sangue"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6396 msgstr "Sem potencializadores"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6400 msgstr "Potencializadores"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6404 msgid "Touch explode"
6405 msgstr "Toque explosivo"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6408 msgid "Wall jumping"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6416 msgid "Gameplay mutators:"
6417 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6420 msgid "Enable dodging"
6421 msgstr "Ativar esquivar"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6424 msgid "All players are almost invisible"
6425 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6428 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6432 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6433 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6437 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6439 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6443 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6445 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6446 "significam gravidade mais baixa"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6449 msgid "Weapon & item mutators:"
6450 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6453 msgid "Grappling hook"
6454 msgstr "Gancho de escalada"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6457 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6458 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6461 msgid "Players spawn with the jetpack"
6462 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6465 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6467 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6471 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6474 msgid "Regular (no arena)"
6475 msgstr "Normal (sem arena)"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6480 "without weapon pickups"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6484 msgid "Weapon arenas:"
6485 msgstr "Arenas de armas:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6488 msgid "Custom weapons"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6492 msgid "Most weapons"
6493 msgstr "Maior parte das armas"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6497 msgstr "Todas as armas"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6500 msgid "Special arenas:"
6501 msgstr "Arenas especiais:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6507 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6508 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6510 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6511 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6512 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6513 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6518 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6519 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6520 "switch to another weapon."
6522 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6523 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6524 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6527 msgid "with blaster"
6528 msgstr "com blaster"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6531 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6532 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6536 msgstr "Modificadores"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6539 msgid "SRVS^Categories"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6547 msgid "Show empty servers"
6548 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6555 msgid "Show full servers that have no slots available"
6556 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6564 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6566 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6567 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6570 msgid "Reload the server list"
6571 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6580 msgstr "Informações..."
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6583 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6584 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6590 msgstr "Desconectar"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6593 msgid "Disconnect from the server"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6609 msgstr "%d modificadas"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6616 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6618 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6621 msgid "N/A (auth library missing)"
6622 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6625 msgid "Not supported (can't connect)"
6626 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6629 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6630 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6633 msgid "Supported (will encrypt)"
6634 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6637 msgid "Supported (won't encrypt)"
6638 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6641 msgid "Requested (will encrypt)"
6642 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6645 msgid "Requested (won't encrypt)"
6646 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6649 msgid "Required (can't connect)"
6650 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6653 msgid "Required (will encrypt)"
6654 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6657 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6662 msgstr "Nome do servidor:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6666 msgstr "Modo de jogo:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6682 msgstr "Configurações:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6695 msgstr "Vagas livres:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6699 msgstr "Encriptação:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6710 msgid "Server Information"
6711 msgstr "Informações do Servidor"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6719 msgstr "Capturas de ecrã"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6722 msgid "Music Player"
6723 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6726 msgid "Auto record demos"
6727 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6731 msgstr "Executar teste de desempenho"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6734 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6736 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6737 "executar a demo destacada"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6744 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6745 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6750 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6755 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6762 msgid "MUSICPL^Add all"
6763 msgstr "Adicionar todas"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6766 msgid "Set as menu track"
6767 msgstr "Definir como música do menu"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6770 msgid "Reset default menu track"
6771 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6775 msgstr "Lista de reprodução:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6778 msgid "Random order"
6779 msgstr "Ordem aleatória"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6782 msgid "MUSICPL^Stop"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6786 msgid "MUSICPL^Play"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6790 msgid "MUSICPL^Pause"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6794 msgid "MUSICPL^Prev"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6798 msgid "MUSICPL^Next"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6802 msgid "MUSICPL^Remove"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6806 msgid "MUSICPL^Remove all"
6807 msgstr "Remover todas"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6810 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6811 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6814 msgid "Open in the viewer"
6815 msgstr "Abrir no visualizador"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6831 msgstr "Apresentação de slides"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6839 msgid "Apply immediately"
6840 msgstr "Aplicar imediatamente"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6851 msgid "Glowing color"
6852 msgstr "Cor brilhante"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6855 msgid "Detail color"
6856 msgstr "Cor do detalhe"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6860 msgstr "Estatísticas"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6863 msgid "Allow player statistics to track your client"
6864 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6868 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6881 msgstr "Não revelado"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6898 msgid "Are you sure you want to quit?"
6899 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6902 msgid "Back to work..."
6903 msgstr "De volta ao trabalho..."
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6906 msgid "I got some more fragging to do!"
6907 msgstr "Está na hora das execuções!"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6910 msgid "Quit the game"
6911 msgstr "Sair do jogo"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6934 msgid "Set * as child"
6935 msgstr "Definir * como criança"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6942 msgid "Detach from *"
6943 msgstr "Separar de *"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6946 msgid "Visual object properties for *:"
6947 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6951 msgstr "Definir alfa:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6954 msgid "Set color main:"
6955 msgstr "Definir cor principal:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6958 msgid "Set color glow:"
6959 msgstr "Definir cor do brilho:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6963 msgstr "Definir frame:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6966 msgid "Physical object properties for *:"
6967 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6970 msgid "Set material:"
6971 msgstr "Definir material:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6974 msgid "Set solidity:"
6975 msgstr "Definir solidez:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6986 msgid "Set physics:"
6987 msgstr "Definir física:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7003 msgstr "Definir escala:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7007 msgstr "Definir força:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7014 msgid "* object info"
7015 msgstr "Informações do objeto *"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7019 msgstr "Informações da malha *"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7022 msgid "* attachment info"
7023 msgstr "Informações dos extras *"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7027 msgstr "Mostrar ajuda"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7030 msgid "* is the object you are facing"
7031 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7034 msgid "Sandbox Tools"
7035 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7068 msgstr "Configurações"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7071 msgid "Change the game settings"
7072 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7083 msgid "VOL^Ambient:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7088 msgstr "Informação:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7115 msgid "New style sound attenuation"
7116 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7119 msgid "Mute sounds when not active"
7120 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7124 msgstr "Frequência:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7127 msgid "Sound output frequency"
7128 msgstr "Frequência da saída de som"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7167 msgid "Number of channels for the sound output"
7168 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7203 msgid "Swap stereo output channels"
7204 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7207 msgid "Swap left/right channels"
7208 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7211 msgid "Headphone friendly mode"
7212 msgstr "Modo de auscultadores"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7216 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7217 "stereo separation a bit for headphones)"
7219 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7220 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7223 msgid "Hit indication sound"
7224 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7227 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7228 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7231 msgid "Chat message sound"
7232 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7236 msgstr "Sons do menu"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7239 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7240 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7243 msgid "Focus sounds"
7244 msgstr "Sons de foco"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7247 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7248 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7251 msgid "Time announcer:"
7252 msgstr "Aviso de tempo:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7255 msgid "WRN^Disabled"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7267 msgid "Automatic taunts:"
7268 msgstr "Provocações automáticas:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7272 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7280 msgstr "Frequentemente"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7289 msgid "Debug info about sounds"
7290 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7293 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7297 msgid "Reset key bindings"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7301 msgid "Quality preset:"
7302 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7329 msgid "PRE^Ultimate"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7333 msgid "Geometry detail:"
7334 msgstr "Detalhes da geometria:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7337 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7365 msgid "Player detail:"
7366 msgstr "Detalhes do jogador:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7389 msgid "Texture resolution:"
7390 msgstr "Resolução das texturas:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7401 msgid "RES^Very low"
7402 msgstr "Muito baixa"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7423 msgid "Avoid lossy texture compression"
7424 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7427 msgid "Show surfaces"
7428 msgstr "Mostrar superfícies"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7432 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7433 "performance boost, but looks very ugly."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7437 msgid "Use lightmaps"
7438 msgstr "Usar mapas de luzes"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7442 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7447 msgid "Deluxe mapping"
7448 msgstr "Mapeamento de luxo"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7463 msgid "Offset mapping"
7464 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7468 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7469 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7473 msgid "Relief mapping"
7474 msgstr "Mapeamento de relevo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7482 msgid "Reflections:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7488 "with reflecting surfaces"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7492 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7512 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7516 msgid "Decals on models"
7517 msgstr "Decalques em modelos"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7525 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7533 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7537 msgid "Damage effects:"
7538 msgstr "Efeitos de dano:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7541 msgid "DMGFX^Disabled"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7546 msgstr "Esquelético"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7553 msgid "No dynamic lighting"
7554 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7557 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7561 msgid "Fake corona lighting"
7562 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7566 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7567 "of real dynamic lights"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7571 msgid "Realtime dynamic lighting"
7572 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7575 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7584 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7588 msgid "Realtime world lighting"
7589 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7593 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7594 "Note that this might have a big impact on performance."
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7598 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7602 msgid "Use normal maps"
7603 msgstr "Usar normal maps"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7606 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7610 msgid "Soft shadows"
7611 msgstr "Sombras suaves"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7614 msgid "Fade corona according to visibility"
7615 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7618 msgid "Fade coronas according to visibility"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7623 msgstr "Incandescência"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7627 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7628 "pixels. Has a big impact on performance."
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7632 msgid "Extra postprocessing effects"
7633 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7637 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7642 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7643 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7646 msgid "Motion blur:"
7647 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7654 msgid "Spawnpoint effects"
7655 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7658 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7660 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7671 "gives for better performance"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7675 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7679 msgid "No crosshair"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7689 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7692 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7693 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7706 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7707 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7710 msgid "Enable center crosshair dot"
7711 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7714 msgid "Use normal crosshair color"
7715 msgstr "Usa cor normal da mira"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7718 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7719 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7722 msgid "Hit testing:"
7723 msgstr "Teste de acerto:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7727 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7728 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7729 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7731 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7732 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7733 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7736 msgid "HTTST^Disabled"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7740 msgid "HTTST^TrueAim"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7744 msgid "HTTST^Enemies"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7748 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7749 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7752 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7753 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7756 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7757 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7760 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7761 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7768 msgid "Fading speed:"
7769 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7772 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7773 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7776 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7777 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7780 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7781 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7788 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7789 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7792 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7793 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7796 msgid "Control transparency of the waypoints"
7797 msgstr "Transparência dos caminhos"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7802 msgstr "Tamanho da fonte:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7805 msgid "Edge offset:"
7806 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7809 msgid "Fade when near the crosshair"
7810 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7813 msgid "Display names instead of icons"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7822 msgstr "Sobreposição:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7830 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7833 msgid "Player Names"
7834 msgstr "Nomes de Jogadores"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7837 msgid "Show names above players"
7838 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7841 msgid "Max distance:"
7842 msgstr "Distância máxima:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7846 msgstr "Descoloração:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7854 msgid "Only when near crosshair"
7855 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7858 msgid "Display health and armor"
7859 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7862 msgid "Damage overlay:"
7863 msgstr "Sobreposição do dano:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7867 msgstr "Interface dinâmica"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7870 msgid "HUD moves around following player's movement"
7871 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7874 msgid "Shake the HUD when hurt"
7875 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7879 msgid "Enter HUD editor"
7880 msgstr "Entrar no editor da interface"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7887 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7889 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7893 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7896 msgid "Frag Information"
7897 msgstr "Informações de Execuções"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7900 msgid "Display information about killing sprees"
7901 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7905 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7908 msgid "Show spree information in centerprints"
7909 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7912 msgid "Show spree information in death messages"
7913 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7916 msgid "Sprees in info messages:"
7917 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7920 msgid "SPREES^Disabled"
7921 msgstr "Desativadas"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7936 msgid "Print on a seperate line"
7937 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7942 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7946 msgid "Add frag location to death messages when available"
7948 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7951 msgid "Gamemode Settings"
7952 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7955 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7956 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7959 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7960 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7969 msgid "Display console messages in the top left corner"
7970 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7973 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7974 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7977 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7978 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7981 msgid "Powerup notifications"
7982 msgstr "Notificações de potencializador"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7985 msgid "Weapon centerprint notifications"
7986 msgstr "Notificações centrais de armas"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7989 msgid "Weapon info message notifications"
7990 msgstr "Notificações de informação de arma"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7997 msgid "Respawn countdown sounds"
7998 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8001 msgid "Killstreak sounds"
8002 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8005 msgid "Achievement sounds"
8006 msgstr "Sons de conquistas"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8017 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8018 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8021 msgid "Unavailable alpha:"
8022 msgstr "Alfa indisponível:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8025 msgid "Unavailable color:"
8026 msgstr "Cor indisponível:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8029 msgid "GHOITEMS^Black"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8033 msgid "GHOITEMS^Dark"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8037 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8041 msgid "GHOITEMS^Normal"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8045 msgid "GHOITEMS^Blue"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8054 msgid "Force player models to mine"
8055 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8058 msgid "Force player colors to mine"
8059 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8062 msgid "In non teamplay modes only"
8063 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8066 msgid "Body fading:"
8067 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8075 msgstr "Desativadas"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8094 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8095 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8098 msgid "1st person perspective"
8099 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8102 msgid "Slide to third person upon death"
8103 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8106 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8107 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8110 msgid "Smooth the view while crouching"
8111 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8114 msgid "View waving while idle"
8115 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8118 msgid "View bobbing while walking around"
8119 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8122 msgid "3rd person perspective"
8123 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8126 msgid "Back distance"
8127 msgstr "Distância das costas"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8131 msgstr "Distância para cima"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8134 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8135 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8138 msgid "Field of view:"
8139 msgstr "Campo de visão:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8142 msgid "Field of vision in degrees"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8146 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8147 msgstr "Fator do zoom:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8150 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8152 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8156 msgstr "Velocidade do zoom:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8159 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8160 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8163 msgid "ZOOM^Instant"
8164 msgstr "Instantâneo"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8167 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8168 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8172 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8173 "sensitivity change)"
8175 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8176 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8179 msgid "Velocity zoom"
8180 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8183 msgid "Forward movement only"
8184 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8187 msgid "VZOOM^Factor"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8191 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8192 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8195 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8196 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8199 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8200 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8208 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8209 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8213 msgstr "Mover para cima"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8217 msgstr "Mover para baixo"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8220 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8221 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8225 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8226 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8229 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8230 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8233 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8234 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8238 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8241 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8242 "estiveres a carregar"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8245 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8246 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8249 msgid "Draw 1st person weapon model"
8250 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8253 msgid "Draw the weapon model"
8254 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8259 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8260 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8263 msgid "Gun model swaying"
8264 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8267 msgid "Gun model bobbing"
8268 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8276 msgid "Key Bindings"
8277 msgstr "Teclas de Atalho"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8280 msgid "Change key..."
8281 msgstr "Alterar botão..."
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8300 msgid "Sensitivity:"
8301 msgstr "Sensibilidade:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8304 msgid "Mouse speed multiplier"
8305 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8308 msgid "Smooth aiming"
8309 msgstr "Suavizar rato"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8312 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8314 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8317 msgid "Invert aiming"
8318 msgstr "Inverter rato"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8321 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8322 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8325 msgid "Use system mouse positioning"
8326 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8329 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8330 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8335 msgid "Disable system mouse acceleration"
8336 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8339 msgid "Make use of DGA mouse input"
8340 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8343 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8344 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8347 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8348 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8351 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8352 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8355 msgid "Jetpack on jump:"
8356 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8359 msgid "JPJUMP^Disabled"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8364 msgstr "Apenas no ar"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8373 msgid "Use joystick input"
8374 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8377 msgid "Command when pressed:"
8378 msgstr "Comando quando pressionado:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8381 msgid "Command when released:"
8382 msgstr "Comando quando largado:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8389 msgid "User defined key bind"
8390 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8412 msgid "Client UDP port:"
8413 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8416 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8418 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8423 msgstr "Largura de banda:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8426 msgid "Specify your network speed"
8427 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8443 msgstr "ADSL rápida"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8447 msgstr "Banda larga"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8450 msgid "Input packets/s:"
8451 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8454 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8455 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8458 msgid "Server queries/s:"
8459 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8463 msgstr "Descarregamentos:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8466 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8467 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8470 msgid "Download speed:"
8471 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8474 msgid "Local latency:"
8475 msgstr "Latência local:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8478 msgid "Show netgraph"
8479 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8482 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8483 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8486 msgid "Client-side movement prediction"
8487 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8490 msgid "Movement error compensation"
8491 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8494 msgid "Use encryption (AES) when available"
8495 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8499 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8506 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8514 msgid "TRGT^Disabled"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8519 msgstr "Limite em segundo plano:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8526 msgid "Save processing time for other apps"
8527 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8530 msgid "Show frames per second"
8531 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8534 msgid "Show your rendered frames per second"
8535 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8538 msgid "Menu tooltips:"
8539 msgstr "Dicas de menu:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8543 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8544 "command bound to the menu item)"
8546 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8547 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8550 msgid "TLTIP^Disabled"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8554 msgid "TLTIP^Standard"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8558 msgid "TLTIP^Advanced"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8562 msgid "Show current date and time"
8563 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8566 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8567 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8570 msgid "Enable developer mode"
8571 msgstr "Ativar modo de programador"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8574 msgid "Advanced settings..."
8575 msgstr "Configurações avançadas..."
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8578 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8579 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8583 msgid "Factory reset"
8584 msgstr "Configurações de fábrica"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8587 msgid "Cvar filter:"
8588 msgstr "Filtro de cvar:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8591 msgid "Modified cvars only"
8592 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8596 msgstr "Configuração:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8607 msgid "Description:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8611 msgid "Advanced settings"
8612 msgstr "Configurações avançadas"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8615 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8617 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8621 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8623 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8624 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8628 msgstr "Visuais de Menu"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8631 msgid "Text Language"
8632 msgstr "Idioma dos Textos"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8635 msgid "Set language"
8636 msgstr "Definir idioma"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8639 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8640 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8643 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8647 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8649 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8653 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8655 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8659 msgid "Disconnect now"
8660 msgstr "Desconectar agora"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8663 msgid "Switch language"
8664 msgstr "Alterar idioma"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8675 msgid "Font/UI size:"
8676 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8679 msgid "SZ^Unreadable"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8688 msgstr "Muito Pequeno"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8715 msgid "Color depth:"
8716 msgstr "Profundidade da cor:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8719 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8720 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8732 msgstr "Ecrã inteiro"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8735 msgid "Vertical Synchronization"
8736 msgstr "Sincronização Vertical"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8740 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8741 "screen refresh rate"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8745 msgid "Flip view horizontally"
8746 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8749 msgid "Poor man's left handed mode"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8754 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8757 msgid "Anisotropic filtering quality"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8761 msgid "ANISO^Disabled"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8783 msgid "Antialiasing:"
8784 msgstr "Anti-serrilhado:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8788 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8789 "might decrease performance by quite a lot"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8797 msgid "High-quality frame buffer"
8798 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8801 msgid "Depth first:"
8802 msgstr "Profundidade principal:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8806 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8807 "normal rendering starts"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8823 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8824 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8831 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8832 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8838 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8839 "for faster rendering"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8847 msgid "Vertices and Triangles"
8848 msgstr "Vértices e Triângulos"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8855 msgid "Brightness of black"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8863 msgid "Brightness of white"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8872 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8877 msgid "Contrast boost:"
8878 msgstr "Impulso do contraste:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8881 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8890 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8891 "requires GLSL color control"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8895 msgid "LIT^Ambient:"
8896 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8900 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8906 msgstr "Intensidade:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8909 msgid "Global rendering brightness"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8914 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8918 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8919 "strange input or video lag on some machines"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8923 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8924 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8927 msgid "Use GLSL to handle color control"
8928 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8932 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8933 "performance by a lot"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8938 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8942 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8946 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8953 msgid "Campaign Difficulty:"
8954 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8969 msgid "Start Singleplayer!"
8970 msgstr "Iniciar Campanha!"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8973 msgid "Singleplayer"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8977 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8979 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8987 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8988 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8991 msgid "Autoselect team (recommended)"
8992 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9015 msgid "Team Selection"
9016 msgstr "Seleção de Equipa"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9019 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9020 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9023 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9025 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9026 "\"Jogador anónimo\")"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9030 msgstr "jogo em equipa"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9033 msgid "free for all"
9034 msgstr "cada um por si"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9042 msgstr "mover para frente"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9046 msgstr "mover para trás"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9050 msgstr "mover para a esquerda"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9053 msgid "strafe right"
9054 msgstr "mover para a direita"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9058 msgstr "saltar / nadar"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9061 msgid "crouch / sink"
9062 msgstr "agachar / afundar"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9065 msgid "off-hand hook"
9066 msgstr "gancho imediato"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9077 msgid "WEAPON^previous"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9085 msgid "WEAPON^previously used"
9086 msgstr "usada anteriormente"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9097 msgid "drop weapon / throw nade"
9098 msgstr "largar arma / atirar granada"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9102 msgstr "manter zoom"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9106 msgstr "ativar/desativar zoom"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9110 msgstr "mostrar pontuações"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9114 msgstr "tirar captura de ecrã"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9117 msgid "maximize radar"
9118 msgstr "maximizar radar"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9121 msgid "3rd person view"
9122 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9125 msgid "enter spectator mode"
9126 msgstr "entrar no modo de espectador"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9130 msgstr "Comunicação"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9134 msgstr "Conversação pública"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9138 msgstr "Conversação da equipa"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9141 msgid "show chat history"
9142 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9157 msgid "enter console"
9158 msgstr "abrir a consola"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9162 msgstr "desconectar"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9169 msgid "auto-join team"
9170 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9173 msgid "drop key / drop flag"
9174 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9182 msgstr "menu rápido"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9185 msgid "sandbox menu"
9186 msgstr "menu sandbox"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9190 msgstr "arrastar objeto"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9193 msgid "User defined"
9194 msgstr "Definido pelo utilizador"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9197 msgid "Do not press this button again!"
9198 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9202 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9207 msgid "%s's Xonotic Server"
9208 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9212 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9221 msgid "<no model found>"
9222 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9226 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9230 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9233 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9234 "encontrá-lo no futuro"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9242 msgstr "Nome do servidor"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9254 msgid "AES level %d"
9255 msgstr "Nível AES %d"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9263 msgstr "encriptação:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9268 msgstr "modificação: %s"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9272 msgid "modified settings"
9273 msgstr "configurações alteradas"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9277 msgid "official settings"
9278 msgstr "configurações oficiais"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9281 msgid "stats disabled"
9282 msgstr "estatísticas desativadas"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9285 msgid "stats enabled"
9286 msgstr "estatísticas ativadas"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9289 msgid "SLCAT^Favorites"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9293 msgid "SLCAT^Recommended"
9294 msgstr "Recomendados"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9297 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9298 msgstr "Servidores Normais"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9301 msgid "SLCAT^Servers"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9305 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9306 msgstr "Modo Competitivo"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9309 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9310 msgstr "Servidores Alterados"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9313 msgid "SLCAT^Overkill"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9317 msgid "SLCAT^InstaGib"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9321 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9322 msgstr "Modo Defrag"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9371 msgid "PART^Ultimate"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9376 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9377 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9381 msgid "Screen resolution"
9382 msgstr "Resolução do ecrã"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9393 msgid "PART^Instant"
9394 msgstr "Instantâneo"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9453 msgid "Time played:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9457 msgid "Favorite map:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9468 msgid "Wins/Losses:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9473 msgid "Win percentage:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9478 msgid "Kills/Deaths:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9500 msgid "%d (unranked)"
9501 msgstr "%d (não classificado)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9506 "Update can be downloaded at:\n"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9511 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9512 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9516 msgid "^1%s TEST BUILD"
9517 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9521 msgid "Update to %s now!"
9522 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9526 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9527 "^1Expect visual problems."
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9532 msgstr "Usar padrão"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9536 msgstr "Cor da Equipa:"