]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
30 msgid "vs"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "disparo primário"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma seguinte"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr ""
121 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "largar arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "informações do servidor"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "saltar"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr ""
182 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
183 "aquecimento..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu de equipa"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1A assistir este jogador:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1A assistir a ti:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr ""
223 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Jogador %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Sub-menu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Comando%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Continuar..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
256 msgid "Chat"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "Boa jogada"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "Bom jogo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Conversação da equipa"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item grátis, ícone"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Pegou no item, ícone"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "Negativo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "Positivo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "A defender, ícone"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "A patrulhar, ícone"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "A atacar, ícone"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Mandar mensagem privada para"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mira por arma"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acertar"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som da conversação"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmara de observador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuir velocidade"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Ecrã inteiro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Aumentar tempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipas"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr " (-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr " (+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linha de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linha de chegada"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "pblvítimas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "pbltempo"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "capturas"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "tempo de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Número de mortes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "mortes"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "destruído"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "dano"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "O dano total causado"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "dano recebido"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "O dano total recebido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "quedas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Faltas cometidas"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "faltas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "pbndvítimas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "execuções"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "golos"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "pcvítimas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "v/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "fmr"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "taxa de v/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "vítimas"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "voltas"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vidas"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "derrotas"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nome do jogador"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nome"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "apelido"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Objetivos destruídos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "objetivos"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "coletas"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pp"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "empurrões"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "classificação"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "retornos"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "ressurreições"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "rodadas vencidas"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "pontuação"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicídios"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "soma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "tomadas"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
884 msgid "Usage:"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
942 msgid ""
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
956 msgid "N/A"
957 msgstr "N/A"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
960 #, c-format
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
965 msgid "Item stats"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
969 msgid "Map stats:"
970 msgstr "Estatísticas do mapa:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstros mortos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Segredos encontrados:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
981 #, c-format
982 msgid "Spectators"
983 msgstr "Espetadores"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
986 #, c-format
987 msgid "^3%1.0f minutes"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
992 #, c-format
993 msgid "^5%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "pontos"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1005 #, c-format
1006 msgid "^2+%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Map: ^2%s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1015 #, c-format
1016 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1020 #, c-format
1021 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1025 #, c-format
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1040 msgid "qu"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1044 msgid "m"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1048 msgid "km"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1052 msgid "mi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1056 msgid "nmi"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1060 msgid "Warmup"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1064 msgid "Timeout"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1068 msgid "Sudden Death"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1072 msgid "Overtime"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1076 #, c-format
1077 msgid "Overtime #%d"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a Interface"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sim"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1119 msgid "No"
1120 msgstr "Não"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1123 msgid "Out of ammo"
1124 msgstr "Sem munições"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1127 msgid "Don't have"
1128 msgstr "Não tem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1131 msgid "Unavailable"
1132 msgstr "Indisponível"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:292
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1139 msgid "qu/s"
1140 msgstr "qu/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1143 msgid "m/s"
1144 msgstr "m/s"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1147 msgid "km/h"
1148 msgstr "km/h"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1151 msgid "mph"
1152 msgstr "mph"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1155 msgid "knots"
1156 msgstr "nós"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1159 #, c-format
1160 msgid "Level %d:"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1164 #, c-format
1165 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1170 msgid "Gametype:"
1171 msgstr "Modo de jogo:"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1174 msgid "Active modifications:"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1178 msgid "Special gameplay tips:"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1182 msgid "MOTD:"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1186 #, c-format
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1191 msgid " (1 vote)"
1192 msgstr "(1 voto)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1195 #, c-format
1196 msgid " (%d votes)"
1197 msgstr "(%d votos)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1200 msgid "Don't care"
1201 msgstr "Não importa"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Vota num mapa"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1212 #, c-format
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "Faltam %d segundos"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1221 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1225 msgid "Requesting preview..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:891
1229 msgid "Nade timer"
1230 msgstr "Temporizador de granada"
1231
1232 #: qcsrc/client/view.qc:896
1233 msgid "Capture progress"
1234 msgstr "Progresso de captura"
1235
1236 #: qcsrc/client/view.qc:901
1237 msgid "Revival progress"
1238 msgstr "Progresso de renascimento"
1239
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1241 msgid "error creating curl handle"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1245 msgid "Assault"
1246 msgstr "Assalto"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1249 msgid ""
1250 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1251 "out"
1252 msgstr ""
1253 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1254 "que o tempo acabe"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1263 msgid "Point limit:"
1264 msgstr "Limite de pontos:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1267 msgid "Clan Arena"
1268 msgstr "Clã Arena"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1271 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1272 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1278 msgid "Frag limit:"
1279 msgstr "Limite de execuções:"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1284 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1285 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1288 msgid "Capture time rankings"
1289 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1292 msgid "Capture the Flag"
1293 msgstr "Captura a Bandeira"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1296 msgid ""
1297 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1298 "from the other team"
1299 msgstr ""
1300 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1301 "tua base da equipa oponente"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1304 msgid "Capture limit:"
1305 msgstr "Limite de capturas:"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1308 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1309 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1313 msgid "Rankings"
1314 msgstr "Classificações"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1317 msgid "Race CTS"
1318 msgstr "Corrida CTS"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1321 msgid "Race for fastest time."
1322 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1325 msgid "Deathmatch"
1326 msgstr "Mata-mata"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1334 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1337 msgid "Domination"
1338 msgstr "Dominação"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1343 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1344 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1347 msgid "Duel"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1351 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1355 msgid "Freeze Tag"
1356 msgstr "Congela"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1359 msgid ""
1360 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1361 "freeze all enemies to win"
1362 msgstr ""
1363 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1364 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1367 msgid "Invasion"
1368 msgstr "Invasão"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1371 msgid "Survive against waves of monsters"
1372 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1376 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1379 msgid "Keepaway"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 msgid "Gather all the keys to win the round"
1384 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1387 msgid "Key Hunt"
1388 msgstr "Caça as Chaves"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1391 msgid "^1You have no more lives left"
1392 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1395 msgid "Last Man Standing"
1396 msgstr "Último Homem de Pé"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1399 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1400 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 msgid "Lives:"
1404 msgstr "Vidas:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 msgid "Nexball"
1408 msgstr "Bola Nex"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1411 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1412 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "Goals:"
1416 msgstr "Golos:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Ladrão de Bolas"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 msgstr ""
1429 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 msgid "Onslaught"
1433 msgstr "Massacre"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Recorde pessoal"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgid "Server best"
1441 msgstr "Recorde do servidor"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race"
1445 msgstr "Corrida"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 msgid "Laps:"
1453 msgstr "Voltas:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr ""
1458 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1461 msgid "Team Deathmatch"
1462 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1465 msgid "bullets"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1469 msgid "cells"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1473 msgid "plasma"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1477 msgid "rockets"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1481 msgid "shells"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1485 msgid "Small armor"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1489 msgid "Medium armor"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1493 msgid "Big armor"
1494 msgstr "Armadura grande"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1497 msgid "Mega armor"
1498 msgstr "Mega armadura"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1501 msgid "Small health"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1505 msgid "Medium health"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1509 msgid "Big health"
1510 msgstr "Saúde grande"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1513 msgid "Mega health"
1514 msgstr "Mega saúde"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1519 msgid "Jetpack"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1523 msgid "fuel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1527 msgid "Fuel regenerator"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1531 msgid "Fuel regen"
1532 msgstr "Regeneração de combustível"
1533
1534 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1535 #, no-c-format
1536 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1537 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1540 msgid "It's your turn"
1541 msgstr "É a tua vez"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 msgid "Quit"
1547 msgstr "Sair"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1550 msgid "Invite"
1551 msgstr "Convidar"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1554 msgid "Current Game"
1555 msgstr "Jogo Atual"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1558 msgid "Exit Menu"
1559 msgstr "Sair do Menu"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 msgid "Create"
1564 msgstr "Criar"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1567 msgid "Join"
1568 msgstr "Entrar"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1571 msgid "Minigames"
1572 msgstr "Mini-jogos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1575 msgid "Minigame message"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 msgid "Bulldozer"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1585 msgid "Game over!"
1586 msgstr "Fim de jogo!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1589 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1599 msgid "You are spectating"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr ""
1617 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1618 "atualmente selecionada"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1625 msgid "Next Level"
1626 msgstr "Próximo Mapa"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1629 msgid "Restart"
1630 msgstr "Reiniciar"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1633 msgid "Editor"
1634 msgstr "Editor"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1638 msgid "Save"
1639 msgstr "Gravar"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1651 #, c-format
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1658 msgid "Draw"
1659 msgstr "Empate"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Perdeste o jogo!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1672 msgid "You win!"
1673 msgstr "Venceste!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1694 msgid ""
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1696 msgstr ""
1697 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1700 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1701 msgstr ""
1702 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1703 "tabuleiro"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1706 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1707 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1710 msgid "Pong"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1715 msgid "AI"
1716 msgstr "IA"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1719 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1720 msgstr ""
1721 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Iniciar Partida"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "Adicionar robô"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "Remover robô"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr ""
1750 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1754 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1755 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1759 msgid "Next Match"
1760 msgstr "Próxima Partida"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1763 msgid "Peg Solitaire"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1767 msgid "All pieces cleared!"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1771 msgid "Remaining pieces:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1775 #, c-format
1776 msgid "Pieces left: %s"
1777 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1780 msgid "No more valid moves"
1781 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1784 msgid "Well done, you win!"
1785 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1788 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1789 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1792 msgid "Tic Tac Toe"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1796 msgid "Single Player"
1797 msgstr "Um Jogador"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1801 msgid "Mage"
1802 msgstr "Mago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1805 msgid "Mage spike"
1806 msgstr "Prego de mago"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1810 msgid "Shambler"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1815 msgid "Spider"
1816 msgstr "Aranha"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1819 msgid "Spider attack"
1820 msgstr "Ataque da Aranha"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1823 msgid "Webbed"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1828 msgid "Wyvern"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1832 msgid "Wyvern attack"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1837 msgid "Zombie"
1838 msgstr "Zumbi"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1841 msgid "Ammo"
1842 msgstr "Munições"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1845 msgid "Resistance"
1846 msgstr "Resistência"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1849 msgid "Medic"
1850 msgstr "Médico"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1853 msgid "Bash"
1854 msgstr "Pancada"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 msgid "Vampire"
1860 msgstr "Vampiro"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1863 msgid "Disability"
1864 msgstr "Incapacidade"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1867 msgid "Disabled"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1871 msgid "Vengeance"
1872 msgstr "Vingança"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1875 msgid "Jump"
1876 msgstr "Saltar"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1879 msgid "Inferno"
1880 msgstr "Inferno"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1883 msgid "Swapper"
1884 msgstr "Trocador"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1887 msgid "Magnet"
1888 msgstr "Íman"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1891 msgid "Luck"
1892 msgstr "Sorte"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1895 msgid "Flight"
1896 msgstr "Voo"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1899 msgid "Buff"
1900 msgstr "Bónus"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1903 msgid "Damage text"
1904 msgstr "Texto de dano"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1907 msgid "Draw damage numbers"
1908 msgstr "Mostrar números de dano"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1911 msgid "Font size minimum:"
1912 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1915 msgid "Font size maximum:"
1916 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1924 msgid "Color:"
1925 msgstr "Cor:"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1928 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1929 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1932 msgid "Vaporizer ammo"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 msgid "Extra life"
1938 msgstr "Vida extra"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Granada de napalm"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1945 msgid "Ice grenade"
1946 msgstr "Granada de gelo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Granada de deslocamento"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Granada de fragmentação"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Granada de cura"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Granada monstro"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Granada de armadilha"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1973 msgid "Grenade"
1974 msgstr "Granada"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1999 msgid "Invisibility"
2000 msgstr "Invisibilidade"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2005 msgid "Shield"
2006 msgstr "Escudo"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2011 msgid "Speed"
2012 msgstr "Velocidade"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2017 msgid "Strength"
2018 msgstr "Força"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2021 msgid "Burning"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2025 msgid "Spawn Shield"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2029 msgid "Superweapons"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2033 msgid "Waypoint"
2034 msgstr "Ponto de passagem"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2037 msgid "Help me!"
2038 msgstr "Preciso de ajuda!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2041 msgid "Here"
2042 msgstr "Aqui"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2045 msgid "DANGER"
2046 msgstr "PERIGO"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2049 msgid "Frozen!"
2050 msgstr "Congelado!"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2053 msgid "Reviving"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2057 msgid "Item"
2058 msgstr "Item"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2061 msgid "Checkpoint"
2062 msgstr "Ponto de verificação"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2066 msgid "Finish"
2067 msgstr "Final"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2072 msgid "Start"
2073 msgstr "Início"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2076 msgid "Defend"
2077 msgstr "Defender"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2080 msgid "Destroy"
2081 msgstr "Destruir"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2084 msgid "Push"
2085 msgstr "Empurrar"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2088 msgid "Flag carrier"
2089 msgstr "Portador de bandeira"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2092 msgid "Enemy carrier"
2093 msgstr "Portador inimigo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2096 msgid "Dropped flag"
2097 msgstr "Bandeira largada"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2100 msgid "White base"
2101 msgstr "Base branca"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2104 msgid "Red base"
2105 msgstr "Base vermelha"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2108 msgid "Blue base"
2109 msgstr "Base azul"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2112 msgid "Yellow base"
2113 msgstr "Base amarela"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2116 msgid "Pink base"
2117 msgstr "Base rosa"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2120 msgid "Return flag here"
2121 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2131 msgid "Control point"
2132 msgstr "Ponto de controlo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2135 msgid "Dropped key"
2136 msgstr "Chave largada"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2143 msgid "Key carrier"
2144 msgstr "Portador de chave"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2147 msgid "Run here"
2148 msgstr "Corre para aqui"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2152 msgid "Ball"
2153 msgstr "Bola"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2156 msgid "Ball carrier"
2157 msgstr "Portador de bola"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2160 msgid "Goal"
2161 msgstr "Golo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2165 msgid "Generator"
2166 msgstr "Gerador"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2169 msgid "Weapon"
2170 msgstr "Arma"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2173 msgid "Monster"
2174 msgstr "Monstro"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2177 msgid "Vehicle"
2178 msgstr "Veículo"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2181 msgid "Intruder!"
2182 msgstr "Intruso!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2185 msgid "Tagged"
2186 msgstr "Marcado"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2189 #, c-format
2190 msgid "%s needing help!"
2191 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2192
2193 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2194 msgid "^1Server notices:"
2195 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2198 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2199 msgstr ""
2200 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2201 "jogadores durante a partida"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2212 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2213 msgstr ""
2214 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2215 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2225 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2231 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2232 msgstr ""
2233 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2234 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2238 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2241 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2242 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2250 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2257 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2258 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2261 msgid ""
2262 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2263 "base"
2264 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2267 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2268 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2274 "itself"
2275 msgstr ""
2276 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2277 "retornou sozinha"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2283 msgstr ""
2284 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2285 "sozinha"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2292 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2293 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2323 #, c-format
2324 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2325 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2328 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2329 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2332 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2333 msgstr ""
2334 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2337 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2338 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2341 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2342 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2596 "%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2660 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2665 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGRodada empatada"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2927 #, c-format
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 #, c-format
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3028 #, c-format
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3033 #, c-format
3034 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3038 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3039 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3042 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3043 msgstr ""
3044 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3045 "acréscimos!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3050 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3055 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3060 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3065 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3070 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3083 msgid ""
3084 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3085 "spectators aren't allowed at the moment."
3086 msgstr ""
3087 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3088 "permitidos neste momento."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3118 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3125 "%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3136 "and will be lost."
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3139 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3145 "lost."
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3148 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3153 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3159 "(^F1%s^F4)"
3160 msgstr ""
3161 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3162 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3165 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3166 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3172 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3173 msgstr ""
3174 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3175 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3180 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3183 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3184 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3187 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3188 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3194 "^F2Xonotic %s"
3195 msgstr ""
3196 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3197 "^F2Xonotic %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3203 msgstr ""
3204 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3205 "^F2Xonotic %s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3211 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3212 msgstr ""
3213 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3214 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3222 "Acordeão%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3299 "%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3359 "Garrafa Klein%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3382 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3440 "%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3533 "Tuba%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3551 msgid "^F4You are now alone!"
3552 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3555 msgid "^BGYou are attacking!"
3556 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3559 msgid "^BGYou are defending!"
3560 msgstr "^BGEstás a defender!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3565 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3568 msgid "^BGBegin!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3572 msgid "^BGGame starts in"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGRound %s starts in"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Não acampes!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3589 msgid ""
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3593 msgstr ""
3594 "^BGAgora estás livre.\n"
3595 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3596 "^BGse achas que vais conseguir."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3603 msgid ""
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3607 msgstr ""
3608 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3609 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3610 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3613 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3617 msgid "^BGYou captured the flag!"
3618 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3623 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3716 msgstr ""
3717 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3724 "Protege-o!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3729 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3738 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3739 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3742 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3746 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3747 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3750 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3753 "no radar!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3790 #, c-format
3791 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3807 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3817 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3822 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3825 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3826 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3832 "You are now on: %s"
3833 msgstr ""
3834 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3835 "Agora estás na equipa: %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr "^K1Morre campista!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1Foste %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Para de ficar parado!\n"
4049 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4052 msgid ""
4053 "^K1Stop idling!\n"
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4060 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4065 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^BGDoor unlocked!"
4069 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4082 msgid "^K3You revived yourself"
4083 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4088 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4096 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4097 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4100 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4101 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4104 msgid "^K1You froze yourself"
4105 msgstr "^K1Congelaste-te"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4109 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1A %s has arrived!"
4114 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4118 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4125 msgid ""
4126 "^K1No spawnpoints available!\n"
4127 "Hope your team can fix it..."
4128 msgstr ""
4129 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4130 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4133 msgid ""
4134 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4135 "The player limit reached maximum capacity."
4136 msgstr ""
4137 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4138 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4154 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4157 msgid ""
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4162 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4165 msgid ""
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4170 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4174 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 msgid "^BGScanning frequency range..."
4178 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4181 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4182 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4186 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4189 msgid ""
4190 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4191 "Use the same command again to spectate anyway."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^BGWaiting for players to join...\n"
4198 "Need active players for: %s"
4199 msgstr ""
4200 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4201 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4206 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4210 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4214 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4218 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4222 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4227 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4233 "Next weapon: ^F1%s"
4234 msgstr ""
4235 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4236 "Próxima arma: ^F1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4239 #, c-format
4240 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4241 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4246 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4249 msgid "^BGYou captured a control point"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4253 #, c-format
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4255 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4263 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4266 msgid ""
4267 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4268 "^F2Capture some control points to unshield it"
4269 msgstr ""
4270 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4271 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4274 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4275 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4278 msgid ""
4279 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4280 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4281 msgstr ""
4282 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4283 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4288 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4293 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep fragging until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4301 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep scoring until we have a winner!"
4307 msgstr ""
4308 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4309 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "\n"
4315 "Generators are now decaying.\n"
4316 "The more control points your team holds,\n"
4317 "the faster the enemy generator decays"
4318 msgstr ""
4319 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4320 "\n"
4321 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4322 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4323 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4330 msgstr ""
4331 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4332 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4335 msgid "^K1In^BG-portal created"
4336 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4339 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4340 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4343 msgid "^F1Portal creation failed"
4344 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4347 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4348 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4351 msgid "^F2Strength has worn off"
4352 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4355 msgid "^F2Shield surrounds you"
4356 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^F2Shield has worn off"
4360 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4363 msgid "^F2You are on speed"
4364 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4367 msgid "^F2Speed has worn off"
4368 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4371 msgid "^F2You are invisible"
4372 msgstr "^F2Estás invisível"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4375 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4376 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4379 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4380 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4383 msgid "^BGSequence completed!"
4384 msgstr "^BGSequência completa!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4387 msgid "^BGThere are more to go..."
4388 msgstr "^BGAinda há mais..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4393 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4396 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4397 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4400 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4401 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4404 msgid "^F2You now have a superweapon"
4405 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4408 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4412 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4416 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4420 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4424 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4428 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4432 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4433 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4438 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4443 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4448 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4451 msgid ""
4452 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4453 "^F4Stop them!"
4454 msgstr ""
4455 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4456 "^F4Impede-os!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4459 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4460 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4463 #, c-format
4464 msgid " (near %s)"
4465 msgstr " (próximo de %s)"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 msgid "primary"
4469 msgstr "primário"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4472 msgid "secondary"
4473 msgstr "secundário"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 msgid "point"
4477 msgstr "ponto"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4480 msgid "points"
4481 msgstr "pontos"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4484 msgid "drop flag"
4485 msgstr "largar bandeira"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4488 msgid "throw nade"
4489 msgstr "atirar granada"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "TRIPLE FRAG! "
4503 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "RAGE! "
4517 msgstr "FÚRIA! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "MASSACRE! "
4531 msgstr "MASSACRE! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "MAYHEM! "
4545 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "BERSERKER! "
4559 msgstr "FURIOSO!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "CARNAGE! "
4573 msgstr "CARNIFICINA!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "ARMAGEDDON! "
4587 msgstr "Fim do Mundo! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4590 #, c-format
4591 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4592 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4595 #, c-format
4596 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "(^F4Dead^BG)%s"
4613 msgstr ""
4614 "\n"
4615 "(^F4Morto^BG)%s"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4618 #, c-format
4619 msgid "%d score spree! "
4620 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4623 #, c-format
4624 msgid "%d frag spree! "
4625 msgstr "%d execuções seguidas!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First blood! "
4629 msgstr "Primeira morte! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4632 msgid "First score! "
4633 msgstr "Primeira pontuação!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First casualty! "
4637 msgstr "Primeiro acidente!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4640 msgid "First victim! "
4641 msgstr "Primeira vítima!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4664 #, c-format
4665 msgid ", ending their %d frag spree"
4666 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4669 #, c-format
4670 msgid ", ending their %d score spree"
4671 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4674 #, c-format
4675 msgid ", losing their %d frag spree"
4676 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4679 #, c-format
4680 msgid ", losing their %d score spree"
4681 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4684 #, c-format
4685 msgid " with %d %s"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4689 msgid "TEAM^Red"
4690 msgstr "Vermelha"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4693 msgid "TEAM^Blue"
4694 msgstr "Azul"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4697 msgid "TEAM^Yellow"
4698 msgstr "Amarela"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4701 msgid "TEAM^Pink"
4702 msgstr "Rosa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4705 msgid "Team"
4706 msgstr "Equipa"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4709 msgid "Neutral"
4710 msgstr "Neutro"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4713 msgid "KEY^Red"
4714 msgstr "Vermelha"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4717 msgid "KEY^Blue"
4718 msgstr "Azul"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4721 msgid "KEY^Yellow"
4722 msgstr "Amarela"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4725 msgid "KEY^Pink"
4726 msgstr "Rosa"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4729 msgid "FLAG^Red"
4730 msgstr "Vermelha"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4733 msgid "FLAG^Blue"
4734 msgstr "Azul"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4737 msgid "FLAG^Yellow"
4738 msgstr "Amarela"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4741 msgid "FLAG^Pink"
4742 msgstr "Rosa"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4745 msgid "GENERATOR^Red"
4746 msgstr "Vermelho"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4749 msgid "GENERATOR^Blue"
4750 msgstr "Azul"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4753 msgid "GENERATOR^Yellow"
4754 msgstr "Amarelo"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4757 msgid "GENERATOR^Pink"
4758 msgstr "Rosa"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4761 #, c-format
4762 msgid "%s under attack!"
4763 msgstr "%s sob ataque!"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4766 msgid "Turret"
4767 msgstr "Sentinela"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4770 msgid "eWheel Turret"
4771 msgstr "Sentinela eWheel"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4774 msgid "eWheel"
4775 msgstr "eWheel"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4778 msgid "FLAC Cannon"
4779 msgstr "Canhão FLAC"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4782 msgid "FLAC"
4783 msgstr "FLAC"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4786 msgid "Fusion Reactor"
4787 msgstr "Reator de Fusão"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4790 msgid "Hellion Missile Turret"
4791 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4794 msgid "Hellion"
4795 msgstr "Hellion"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4798 msgid "Hunter-Killer Turret"
4799 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4802 msgid "Hunter-Killer"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4806 msgid "Machinegun Turret"
4807 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4810 msgid "Machinegun"
4811 msgstr "Metralhadora"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4814 msgid "MLRS Turret"
4815 msgstr "Sentinela MLRS"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4818 msgid "MLRS"
4819 msgstr "MLRS"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4822 msgid "Phaser Cannon"
4823 msgstr "Canhão Phaser"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4826 msgid "Phaser"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4830 msgid "Plasma Cannon"
4831 msgstr "Canhão de Plasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4834 msgid "Dual plasma"
4835 msgstr "Plasma duplo"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4838 msgid "Dual Plasma Cannon"
4839 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4842 msgid "Plasma"
4843 msgstr "Plasma"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4847 msgid "Tesla Coil"
4848 msgstr "Bobina de Tesla"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4851 msgid "Walker Turret"
4852 msgstr "Sentinela Walker"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4855 msgid "Walker"
4856 msgstr "Walker"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4859 msgid "Male"
4860 msgstr "Masculino"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 msgid "Female"
4864 msgstr "Feminino"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4867 msgid "Undisclosed"
4868 msgstr "Não revelado"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4879 msgid "TAB"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #, c-format
4884 msgid "ENTER"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4888 msgid "ESCAPE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4892 msgid "SPACE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4896 msgid "BACKSPACE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #, c-format
4901 msgid "UPARROW"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 #, c-format
4906 msgid "DOWNARROW"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 #, c-format
4911 msgid "LEFTARROW"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 #, c-format
4916 msgid "RIGHTARROW"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4920 msgid "ALT"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4924 msgid "CTRL"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4928 msgid "SHIFT"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #, c-format
4933 msgid "INS"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #, c-format
4938 msgid "DEL"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #, c-format
4943 msgid "PGDN"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #, c-format
4948 msgid "PGUP"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #, c-format
4953 msgid "HOME"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #, c-format
4958 msgid "END"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4962 msgid "PAUSE"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4966 msgid "NUMLOCK"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4970 msgid "CAPSLOCK"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4974 msgid "SCROLLOCK"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4978 msgid "SEMICOLON"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4982 msgid "TILDE"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4986 msgid "BACKQUOTE"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4990 msgid "QUOTE"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4994 msgid "APOSTROPHE"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4998 msgid "BACKSLASH"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #, c-format
5003 msgid "F%d"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%d"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #, c-format
5021 msgid "KP_%s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #, c-format
5026 msgid "PERIOD"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #, c-format
5031 msgid "DIVIDE"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #, c-format
5036 msgid "SLASH"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #, c-format
5041 msgid "MULTIPLY"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #, c-format
5046 msgid "MINUS"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #, c-format
5051 msgid "PLUS"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #, c-format
5056 msgid "EQUALS"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5060 msgid "PRINTSCREEN"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #, c-format
5065 msgid "MOUSE%d"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5069 msgid "MWHEELUP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5073 msgid "MWHEELDOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY%d"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #, c-format
5083 msgid "AUX%d"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_UP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #, c-format
5102 msgid "X360_%s"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_DOWN"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_LEFT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_RIGHT"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #, c-format
5122 msgid "START"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #, c-format
5127 msgid "BACK"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_THUMB"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #, c-format
5203 msgid "JOY_%s"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #, c-format
5208 msgid "UP"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWN"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #, c-format
5228 msgid "MIDINOTE%d"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #, c-format
5233 msgid "Press %s"
5234 msgstr "Pressiona %s"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 msgid "Bumblebee"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 msgid "Racer"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Canhão Racer"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 msgid "Raptor"
5258 msgstr "Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Canhão de Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5265 msgid "Raptor bomb"
5266 msgstr "Bomba de Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Chama de Raptor"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 msgid "Spiderbot"
5274 msgstr "Robô Aranha"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 msgid "Arc"
5278 msgstr "Arc"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 msgid "Blaster"
5282 msgstr "Blaster"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 msgid "Crylink"
5286 msgstr "Crylink"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 msgid "Devastator"
5290 msgstr "Devastator"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 msgid "Electro"
5294 msgstr "Electro"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 msgid "Fireball"
5298 msgstr "Bola de Fogo"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 msgid "Hagar"
5302 msgstr "Hagar"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5311 msgstr "Gancho"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5314 msgid "MachineGun"
5315 msgstr "Metralhadora"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 msgid "Mine Layer"
5319 msgstr "Porta Minas"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5322 msgid "Mortar"
5323 msgstr "Morteiro"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 msgid "Rifle"
5331 msgstr "Espingarda"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 msgid "Shockwave"
5339 msgstr "Onda de Choque"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5342 msgid "Shotgun"
5343 msgstr "Caçadeira"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #, no-c-format
5347 msgid "@!#%'n Tuba"
5348 msgstr "@!#%'n Tuba"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5351 msgid "Vaporizer"
5352 msgstr "Vaporizador"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 msgid "Vortex"
5356 msgstr "Vórtex"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 msgstr "%s anos"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 msgstr "%d anos"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 msgstr "^%d ano"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 msgstr "%d anos"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5381 msgstr "%d anos"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 msgstr "^%d anos"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "^%s semanas"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "^%d semanas"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 msgstr "^%d semana"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "^%d semanas"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "^%d semanas"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "^%d semanas"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 msgstr "^%s dias"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 msgstr "^%d dias"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 msgstr "^%d dia"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 msgstr "^%d dias"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5441 msgstr "^%d dias"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 msgstr "^%d dias"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 msgstr "^%s horas"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 msgstr "^%d horas"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 msgstr "^%d hora"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 msgstr "^%d horas"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 msgstr "^%d horas"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 msgstr "^%d horas"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 msgstr "^%s minutos"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 msgstr "^%d minutos"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 msgstr "^%d minuto"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 msgstr "^%d minutos"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 msgstr "^%d minutos"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 msgstr "^%d minutos"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "^%s segundos"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "^%d segundos"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 msgstr "^%d segundo"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "^%d segundos"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "^%d segundos"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "^%d segundos"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #, c-format
5540 msgid "%dst"
5541 msgstr "%dst"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #, c-format
5545 msgid "%dnd"
5546 msgstr "%dnd"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%drd"
5551 msgstr "%drd"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #, c-format
5555 msgid "%dth"
5556 msgstr "%dth"
5557
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Sem descrição"
5561
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5567 msgstr ""
5568 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5569 "erro, por favor, reporta-o."
5570
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5572 #, c-format
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5577 #, c-format
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #, c-format
5583 msgid "Item %d"
5584 msgstr "Item %d"
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgid "Custom"
5591 msgstr "Personalizado"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 msgid "Core Team"
5595 msgstr "Equipa Principal"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5598 msgid "Extended Team"
5599 msgstr "Equipa Estendida"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5602 msgid "Website"
5603 msgstr "Site"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5606 msgid "Stats"
5607 msgstr "Estatísticas"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5610 msgid "Art"
5611 msgstr "Arte"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5614 msgid "Animation"
5615 msgstr "Animação"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5618 msgid "Campaign"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Design de Níveis"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Codificação do Jogo"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Assuntos Legais"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Motor do Jogo"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Adições ao Motor"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Compilador"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Tradutores"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Asturiano"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Bielorrusso"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Búlgaro"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinês (China)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Córnico"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Checo"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Holandês"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Inglês (Austrália)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Finlandês"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Francês"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Alemão"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Grego"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Húngaro"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Irlandês"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Italiano"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5726 msgid "Japanese"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5730 msgid "Kazakh"
5731 msgstr "Cazaque"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5734 msgid "Korean"
5735 msgstr "Coreano"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5738 msgid "Polish"
5739 msgstr "Polaco"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5742 msgid "Portuguese"
5743 msgstr "Português"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5746 msgid "Portuguese (Brazil)"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5750 msgid "Romanian"
5751 msgstr "Romeno"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5754 msgid "Russian"
5755 msgstr "Russo"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Gaélico Escocês"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5762 msgid "Serbian"
5763 msgstr "Sérvio"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5766 msgid "Spanish"
5767 msgstr "Espanhol"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5770 msgid "Swedish"
5771 msgstr "Sueco"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5774 msgid "Turkish"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5778 msgid "Ukrainian"
5779 msgstr "Ucraniano"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5782 msgid "Past Contributors"
5783 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5786 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5787 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5790 msgid "will not be saved"
5791 msgstr "não será gravado"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5794 msgid "will be saved to config.cfg"
5795 msgstr "será gravado em config.cfg"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5798 msgid "private"
5799 msgstr "privado"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5802 msgid "engine setting"
5803 msgstr "configuração do motor"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5806 msgid "read only"
5807 msgstr "apenas leitura"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5816 msgid "OK"
5817 msgstr "OK"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5820 msgid "Credits"
5821 msgstr "Créditos"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5824 msgid "The Xonotic credits"
5825 msgstr "Créditos - Xonotic"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5828 msgid ""
5829 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5830 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5831 "menu system."
5832 msgstr ""
5833 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5834 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5838 msgid "Name:"
5839 msgstr "Nome:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5843 msgid "Name under which you will appear in the game"
5844 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5847 msgid "Text language:"
5848 msgstr "Idioma do texto:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5851 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5852 msgstr ""
5853 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5854 "org?"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5857 msgid "Undecided"
5858 msgstr "Não decidido"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5861 msgid ""
5862 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5863 "menu"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5867 msgid "Save settings"
5868 msgstr "Gravar configurações"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5873 msgid "Welcome"
5874 msgstr "Bem-vindo(a)"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5877 msgid "Main menu"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5882 msgid "Servers"
5883 msgstr "Servidores"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5887 msgid "Profile"
5888 msgstr "Perfil"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5892 msgid "Settings"
5893 msgstr "Configurações"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5897 msgid "Input"
5898 msgstr "Entrada"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5901 msgid "Quick menu"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5907 msgid "Join!"
5908 msgstr "Conectar!"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5911 msgid "Spectate"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5915 msgid "Game menu"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5919 msgid "Ammunition display:"
5920 msgstr "Mostrar munições:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5923 msgid "Show only current ammo type"
5924 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5928 msgid "Noncurrent alpha:"
5929 msgstr "Alfa não atual:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5933 msgid "Noncurrent scale:"
5934 msgstr "Escala não atual:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5938 msgid "Align icon:"
5939 msgstr "Alinhar ícone:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5950 msgid "Left"
5951 msgstr "Esquerda"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5962 msgid "Right"
5963 msgstr "Direita"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5966 msgid "Ammo Panel"
5967 msgstr "Painel de Munições"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5970 msgid "Message duration:"
5971 msgstr "Duração da mensagem:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5974 msgid "Fade time:"
5975 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5978 msgid "Flip messages order"
5979 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5983 msgid "Text alignment:"
5984 msgstr "Alinhamento do texto:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5989 msgid "Center"
5990 msgstr "Centro"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5993 msgid "Font scale:"
5994 msgstr "Tamanho da fonte:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5997 msgid "Bold font scale:"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6001 msgid "Centerprint Panel"
6002 msgstr "Painel Central"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6005 msgid "Chat entries:"
6006 msgstr "Entradas da conversação:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6009 msgid "Chat size:"
6010 msgstr "Tamanho da conversação:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6013 msgid "Chat lifetime:"
6014 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6017 msgid "Chat beep sound"
6018 msgstr "Som de aviso da conversação"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6021 msgid "Chat Panel"
6022 msgstr "Painel da Conversação"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6025 msgid "Engine info:"
6026 msgstr "Informações do Motor:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6029 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6030 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6033 msgid "Engine Info Panel"
6034 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6037 msgid "Combine health and armor"
6038 msgstr "Combinar vida e armadura"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6043 msgid "Enable status bar"
6044 msgstr "Ativar barra de estado"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6048 msgid "Status bar alignment:"
6049 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6055 msgid "Inward"
6056 msgstr "Para dentro"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6062 msgid "Outward"
6063 msgstr "Para fora"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6067 msgid "Icon alignment:"
6068 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6071 msgid "Flip health and armor positions"
6072 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6075 msgid "Health/Armor Panel"
6076 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6079 msgid "Info messages:"
6080 msgstr "Mensagens de informação:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6083 msgid "Flip align"
6084 msgstr "Trocar alinhamento"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6087 msgid "Info Messages Panel"
6088 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6102 msgid "Disable"
6103 msgstr "Desativar"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6107 msgid "Enable spectating"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6111 msgid "Enable even playing in warmup"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6115 msgid "Reduced"
6116 msgstr "Reduzido"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6119 msgid "Text/icon ratio:"
6120 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6123 msgid "Hide spawned items"
6124 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6127 msgid "Hide big armor and health"
6128 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6131 msgid "Dynamic size"
6132 msgstr "Tamanho dinâmico"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6135 msgid "Items Time Panel"
6136 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6139 msgid "Mod Icons Panel"
6140 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6143 msgid "Notifications:"
6144 msgstr "Notificações:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6147 msgid "Also print notifications to the console"
6148 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6151 msgid "Flip notify order"
6152 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6155 msgid "Entry lifetime:"
6156 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6159 msgid "Entry fadetime:"
6160 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6163 msgid "Notification Panel"
6164 msgstr "Painel de Notificações"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6170 msgid "Enable"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6184 msgid "Status bar"
6185 msgstr "Barra de estado"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6189 msgid "Left align"
6190 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6194 msgid "Right align"
6195 msgstr "Alinhamento à direita"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6199 msgstr "Alinhamento para dentro"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6203 msgstr "Alinhamento para fora"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6210 msgid "Speed:"
6211 msgstr "Velocidade:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6218 msgid "Speed unit:"
6219 msgstr "Unidade de velocidade:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6222 msgid "Show"
6223 msgstr "Mostrar"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6226 msgid "Top speed"
6227 msgstr "Velocidade máxima"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Aceleração:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Painel de Física"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Painel de Potencializadores"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Forçar aspecto:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6271 msgid "Radar:"
6272 msgstr "Radar:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6284 msgid "Alpha:"
6285 msgstr "Alfa:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6288 msgid "Rotation:"
6289 msgstr "Rotação:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6292 msgid "Forward"
6293 msgstr "Para a frente"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6296 msgid "West"
6297 msgstr "Para o oeste"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6300 msgid "South"
6301 msgstr "Para o sul"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6304 msgid "East"
6305 msgstr "Para o leste"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6308 msgid "North"
6309 msgstr "Para o norte"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6312 msgid "Scale:"
6313 msgstr "Escala:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6316 msgid "Zoom mode:"
6317 msgstr "Modo de zoom:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6320 msgid "Zoomed in"
6321 msgstr "Ampliado"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6324 msgid "Zoomed out"
6325 msgstr "Afastado"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Sempre ampliado"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Nunca ampliado"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6336 msgid "Radar Panel"
6337 msgstr "Painel do Radar"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6340 msgid "Score:"
6341 msgstr "Pontuação:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6344 msgid "Rankings:"
6345 msgstr "Classificações:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6349 msgid "Off"
6350 msgstr "Desligado"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6353 msgid "And me"
6354 msgstr "E eu"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6357 msgid "Pure"
6358 msgstr "Puro"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6361 msgid "Score Panel"
6362 msgstr "Painel da Pontuação"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6381 msgid "no styling"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6389 msgid "gradient"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6393 msgid "Demo mode"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6397 msgid "Range:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6409 msgid "Strafe bar:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6418 msgid "Neutral:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6423 msgid "Good:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6428 msgid "Overturn:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6440 msgid "Active:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6444 msgid "Inactive:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6452 msgid "Timer:"
6453 msgstr "Cronómetro:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6460 msgid "Secondary timer:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6464 msgid "Swapped"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6468 msgid "Timer Panel"
6469 msgstr "Painel do Cronómetro"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6472 msgid "Alpha after voting:"
6473 msgstr "Alfa após votação:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6476 msgid "Vote Panel"
6477 msgstr "Painel de Votação"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6480 msgid "Fade out after:"
6481 msgstr "Desaparecer após:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6487 msgid "Never"
6488 msgstr "Nunca"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6491 #, c-format
6492 msgid "%ds"
6493 msgstr "%ds"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6496 msgid "Fade effect:"
6497 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6500 msgid "EF^None"
6501 msgstr "Nenhum"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6504 msgid "Alpha"
6505 msgstr "Alfa"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6508 msgid "Slide"
6509 msgstr "Deslizar"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6512 msgid "EF^Both"
6513 msgstr "Ambos"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6516 msgid "Weapon icons:"
6517 msgstr "Ícones das armas:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6520 msgid "Show only owned weapons"
6521 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6524 msgid "Show weapon ID as:"
6525 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6528 msgid "SHOWAS^None"
6529 msgstr "Nenhum"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6532 msgid "Number"
6533 msgstr "Número"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6536 msgid "Bind"
6537 msgstr "Atalho"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6540 msgid "Weapon ID scale:"
6541 msgstr "Escala do ID da arma:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6544 msgid "Show Accuracy"
6545 msgstr "Mostrar Precisão"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6548 msgid "Show Ammo"
6549 msgstr "Mostrar Munições"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6552 msgid "Ammo bar alpha:"
6553 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6556 msgid "Ammo bar color:"
6557 msgstr "Cor da barra de munições:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6560 msgid "Weapons Panel"
6561 msgstr "Painel das Armas"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6564 msgid "HUD skins"
6565 msgstr "Visuais de Interface"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6573 msgid "Filter:"
6574 msgstr "Filtrar:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6580 msgid "Refresh"
6581 msgstr "Atualizar"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6585 msgid "Set skin"
6586 msgstr "Definir visual"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6589 msgid "Save current skin"
6590 msgstr "Gravar visual atual"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6593 msgid "Panel background defaults:"
6594 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6598 msgid "Background:"
6599 msgstr "Fundo:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6603 msgid "Border size:"
6604 msgstr "Tamanho da borda:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6608 msgid "Team color:"
6609 msgstr "Cor da equipa:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6613 msgid "Test team color in configure mode"
6614 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6618 msgid "Padding:"
6619 msgstr "Preenchimento:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6622 msgid "HUD Dock:"
6623 msgstr "Camada da Interface:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6626 msgid "DOCK^Disabled"
6627 msgstr "Desativada"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6630 msgid "DOCK^Small"
6631 msgstr "Pequena"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6634 msgid "DOCK^Medium"
6635 msgstr "Média"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6638 msgid "DOCK^Large"
6639 msgstr "Grande"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6642 msgid "Grid settings:"
6643 msgstr "Configurações da grelha:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6646 msgid "Snap panels to grid"
6647 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6650 msgid "Grid size:"
6651 msgstr "Tamanho da grelha:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6654 msgid "X:"
6655 msgstr "X:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6658 msgid "Y:"
6659 msgstr "Y:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6662 msgid "Exit setup"
6663 msgstr "Sair da configuração"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6666 msgid "Panel HUD Setup"
6667 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6670 msgid "Monster:"
6671 msgstr "Monstro:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6675 msgid "Spawn"
6676 msgstr "Surgir"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6679 msgid "Remove"
6680 msgstr "Remover"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6683 msgid "Move target:"
6684 msgstr "Mover alvo:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6687 msgid "Follow"
6688 msgstr "Seguir"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6691 msgid "Wander"
6692 msgstr "Vaguear"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6695 msgid "Spawnpoint"
6696 msgstr "Ponto de surgimento"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6699 msgid "No moving"
6700 msgstr "Sem movimento"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6703 msgid "Colors:"
6704 msgstr "Cores:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6708 msgid "Set skin:"
6709 msgstr "Definir visual:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6712 msgid "Monster Tools"
6713 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6716 msgid "Find servers to play on"
6717 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6720 msgid "Host your own game"
6721 msgstr "Alojar o meu jogo"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6724 msgid "Media"
6725 msgstr "Mídia"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6728 msgid "Multiplayer"
6729 msgstr "Multi-jogador"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6732 msgid ""
6733 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6734 "settings"
6735 msgstr ""
6736 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6737 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6744 msgid "Default"
6745 msgstr "Padrão"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6749 msgid "Unlimited"
6750 msgstr "Ilimitado"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6753 msgid "Gametype"
6754 msgstr "Modo de jogo"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6757 msgid "Time limit:"
6758 msgstr "Tempo limite:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6761 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6762 msgstr ""
6763 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6766 #, c-format
6767 msgid "%d minutes"
6768 msgstr "%d minutos"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6771 msgid "TIMLIM^Default"
6772 msgstr "Padrão"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6776 msgid "1 minute"
6777 msgstr "1 minuto"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6780 msgid "TIMLIM^Infinite"
6781 msgstr "Infinito"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6784 msgid "Teams:"
6785 msgstr "Equipas:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6788 msgid "2 teams"
6789 msgstr "2 equipas"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6792 msgid "3 teams"
6793 msgstr "3 equipas"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6796 msgid "4 teams"
6797 msgstr "4 equipas"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6800 msgid "Player slots:"
6801 msgstr "Vagas para jogadores:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid ""
6805 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6806 "at once"
6807 msgstr ""
6808 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6809 "servidor simultaneamente."
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6812 msgid "Number of bots:"
6813 msgstr "Número de robôs:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6816 msgid "Amount of bots on your server"
6817 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgid "Bot skill:"
6821 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6825 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6828 msgid "Botlike"
6829 msgstr "Perdido"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6832 msgid "Beginner"
6833 msgstr "Iniciante"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 msgid "You will win"
6837 msgstr "Vais ganhar"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6840 msgid "You can win"
6841 msgstr "Podes ganhar"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 msgid "You might win"
6845 msgstr "Talvez ganhes"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6848 msgid "Advanced"
6849 msgstr "Avançado"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 msgid "Expert"
6853 msgstr "Experiente"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6856 msgid "Pro"
6857 msgstr "Profissional"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6860 msgid "Assassin"
6861 msgstr "Assassino"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6864 msgid "Unhuman"
6865 msgstr "Desumano"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6868 msgid "Godlike"
6869 msgstr "Divino"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6872 msgid "Mutators..."
6873 msgstr "Modificadores..."
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6876 msgid "Mutators and weapon arenas"
6877 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6880 msgid "Maplist"
6881 msgstr "Lista de mapas"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6884 msgid ""
6885 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6886 "Delete to clear; Enter when done."
6887 msgstr ""
6888 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6889 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6890 "confirmar."
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6893 msgid "Add shown"
6894 msgstr "Adicionar mostrados"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6897 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6898 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6901 msgid "Remove shown"
6902 msgstr "Remover mostrados"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6905 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6906 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6909 msgid "Add all"
6910 msgstr "Adicionar todos"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6913 msgid "Add every available map to your selection"
6914 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6917 msgid "Remove all"
6918 msgstr "Remover todos"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6921 msgid "Remove all the maps from your selection"
6922 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6925 msgid "Start multiplayer!"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6929 msgid "Title:"
6930 msgstr "Título:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6933 msgid "Author:"
6934 msgstr "Autor:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6937 msgid "Game types:"
6938 msgstr "Modos de jogo:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6942 msgid "Close"
6943 msgstr "Fechar"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6946 msgid "MAP^Play"
6947 msgstr "Jogar"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6950 msgid "Map Information"
6951 msgstr "Informações do Mapa"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6954 msgid "All Weapons Arena"
6955 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6958 msgid "Most Weapons Arena"
6959 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6962 #, c-format
6963 msgid "%s Arena"
6964 msgstr "%s Arena"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6968 msgid "Dodging"
6969 msgstr "Esquiva"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6973 msgid "InstaGib"
6974 msgstr "InstaGib"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6978 msgid "New Toys"
6979 msgstr "Novos Brinquedos"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6983 msgid "NIX"
6984 msgstr "NIX"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6988 msgid "Rocket Flying"
6989 msgstr "Voar com Mísseis"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6993 msgid "Invincible Projectiles"
6994 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6998 msgid "No start weapons"
6999 msgstr "Sem armas iniciais"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7003 msgid "Low gravity"
7004 msgstr "Pouca gravidade"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7008 msgid "Cloaked"
7009 msgstr "Oculto"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7012 msgid "Hook"
7013 msgstr "Gancho"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7017 msgid "Midair"
7018 msgstr "No ar"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7021 msgid "Melee only"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7026 msgid "Piñata"
7027 msgstr "Piñata"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7031 msgid "Weapons stay"
7032 msgstr "Armas permanescentes"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7036 msgid "Blood loss"
7037 msgstr "Perda de sangue"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7041 msgid "Buffs"
7042 msgstr "Bónus"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7045 msgid "Overkill"
7046 msgstr "Exagero"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7049 msgid "No powerups"
7050 msgstr "Sem potencializadores"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7053 msgid "Powerups"
7054 msgstr "Potencializadores"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7058 msgid "Touch explode"
7059 msgstr "Toque explosivo"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7062 msgid "Wall jumping"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7066 msgid "MUT^None"
7067 msgstr "Nenhum"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7070 msgid "Gameplay mutators:"
7071 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7074 msgid ""
7075 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7076 "directional key to dodge"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7080 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7084 msgid "All players are almost invisible"
7085 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7088 msgid ""
7089 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7090 "that support it"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7094 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7098 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7099 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7102 msgid ""
7103 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7104 "they can't jump)"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7120 msgid ""
7121 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7122 "to use it"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7126 msgid ""
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7132 msgid ""
7133 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7134 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7138 msgid ""
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7145 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7146 msgstr ""
7147 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Normal (sem arena)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7158 msgid ""
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7164 msgid "Weapon arenas:"
7165 msgstr "Arenas de armas:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7168 msgid "Custom weapons"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7172 msgid "Most weapons"
7173 msgstr "Maior parte das armas"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7176 msgid "All weapons"
7177 msgstr "Todas as armas"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7180 msgid "Special arenas:"
7181 msgstr "Arenas especiais:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7184 msgid ""
7185 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7186 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7187 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7188 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7189 msgstr ""
7190 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7191 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7192 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7193 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7194 "de movimento."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7197 msgid ""
7198 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7199 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7200 "switch to another weapon."
7201 msgstr ""
7202 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7203 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7204 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "com blaster"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7215 msgid "Mutators"
7216 msgstr "Modificadores"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7219 msgid "SRVS^Categories"
7220 msgstr "Categorias"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7223 msgid "SRVS^Empty"
7224 msgstr "Vazio"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7231 msgid "SRVS^Full"
7232 msgstr "Cheio"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7239 msgid "SRVS^Laggy"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7243 msgid "Show high latency servers"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7247 msgid "Reload the server list"
7248 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7251 msgid "Pause"
7252 msgstr "Pausar"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7255 msgid ""
7256 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7257 msgstr ""
7258 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7259 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7263 msgid "Address:"
7264 msgstr "Endereço:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7267 msgid "Info..."
7268 msgstr "Informações..."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7276 msgid "No Terms of Service specified"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7281 msgid "MOD^Default"
7282 msgstr "Padrão"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7285 #, c-format
7286 msgid "%d modified"
7287 msgstr "%d modificadas"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 msgid "Official"
7291 msgstr "Oficial"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7294 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7295 msgstr ""
7296 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7340 msgid "custom stats server"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7345 msgid "stats disabled"
7346 msgstr "estatísticas desativadas"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "stats enabled"
7351 msgstr "estatísticas ativadas"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7354 msgid "Status"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7360 msgid "Terms of Service"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7364 msgid "Server Info"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7368 msgid "Hostname:"
7369 msgstr "Nome do servidor:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7372 msgid "Map:"
7373 msgstr "Mapa:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7376 msgid "Mod:"
7377 msgstr "Mod:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7380 msgid "Version:"
7381 msgstr "Versão:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7384 msgid "Settings:"
7385 msgstr "Configurações:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7389 msgid "Players:"
7390 msgstr "Jogadores:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7393 msgid "Bots:"
7394 msgstr "Robôs:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7397 msgid "Free slots:"
7398 msgstr "Vagas livres:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7401 msgid "Encryption:"
7402 msgstr "Encriptação:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7405 msgid "ID:"
7406 msgstr "ID:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7409 msgid "Key:"
7410 msgstr "Chave:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7413 msgid "Stats:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7417 msgid "Server Information"
7418 msgstr "Informações do Servidor"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7421 msgid "Demos"
7422 msgstr "Demos"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7425 msgid "Screenshots"
7426 msgstr "Capturas de ecrã"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7429 msgid "Music Player"
7430 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7433 msgid "Auto record demos"
7434 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7437 msgid "Timedemo"
7438 msgstr "Executar teste de desempenho"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7441 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7442 msgstr ""
7443 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7444 "executar a demo destacada"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7447 msgid "DEMO^Play"
7448 msgstr "Reproduzir"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7451 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7452 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7456 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7457 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7461 msgid "Disconnect"
7462 msgstr "Desconectar"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7465 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7466 msgstr ""
7467 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7470 msgid "MUSICPL^Add"
7471 msgstr "Adicionar"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7474 msgid "MUSICPL^Add all"
7475 msgstr "Adicionar todas"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7478 msgid "Set as menu track"
7479 msgstr "Definir como música do menu"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7482 msgid "Reset default menu track"
7483 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7486 msgid "Playlist:"
7487 msgstr "Lista de reprodução:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7490 msgid "Random order"
7491 msgstr "Ordem aleatória"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7494 msgid "MUSICPL^Stop"
7495 msgstr "Parar"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7498 msgid "MUSICPL^Play"
7499 msgstr "Reproduzir"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7502 msgid "MUSICPL^Pause"
7503 msgstr "Pausa"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7506 msgid "MUSICPL^Prev"
7507 msgstr "Anterior"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7510 msgid "MUSICPL^Next"
7511 msgstr "Seguinte"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7514 msgid "MUSICPL^Remove"
7515 msgstr "Remover"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7518 msgid "MUSICPL^Remove all"
7519 msgstr "Remover todas"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7522 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7523 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7526 msgid "Open in the viewer"
7527 msgstr "Abrir no visualizador"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7530 msgid "Reset"
7531 msgstr "Repor"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7534 msgid "Previous"
7535 msgstr "Anterior"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7538 msgid "Next"
7539 msgstr "Seguinte"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7542 msgid "Slide show"
7543 msgstr "Apresentação de slides"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7551 msgid "Apply immediately"
7552 msgstr "Aplicar imediatamente"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7555 msgid "Name"
7556 msgstr "Nome"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7559 msgid "Model"
7560 msgstr "Modelo"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7563 msgid "Glowing color"
7564 msgstr "Cor brilhante"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7567 msgid "Detail color"
7568 msgstr "Cor do detalhe"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7571 msgid "Statistics"
7572 msgstr "Estatísticas"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7575 msgid "Allow player statistics to track your client"
7576 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7579 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7580 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7583 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7587 msgid "Select language..."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7591 msgid "Are you sure you want to quit?"
7592 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7595 msgid "Quit the game"
7596 msgstr "Sair do jogo"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7599 msgid "Model:"
7600 msgstr "Modelo:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7603 msgid "Remove *"
7604 msgstr "Remover *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7607 msgid "Copy *"
7608 msgstr "Copiar *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7611 msgid "Paste"
7612 msgstr "Colar"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7615 msgid "Bone:"
7616 msgstr "Osso:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7619 msgid "Set * as child"
7620 msgstr "Definir * como criança"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7623 msgid "Attach to *"
7624 msgstr "Anexar a *"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7627 msgid "Detach from *"
7628 msgstr "Separar de *"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7631 msgid "Visual object properties for *:"
7632 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7635 msgid "Set alpha:"
7636 msgstr "Definir alfa:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7639 msgid "Set color main:"
7640 msgstr "Definir cor principal:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7643 msgid "Set color glow:"
7644 msgstr "Definir cor do brilho:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7647 msgid "Set frame:"
7648 msgstr "Definir frame:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7651 msgid "Physical object properties for *:"
7652 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7655 msgid "Set material:"
7656 msgstr "Definir material:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7659 msgid "Set solidity:"
7660 msgstr "Definir solidez:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7663 msgid "Non-solid"
7664 msgstr "Não sólido"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7667 msgid "Solid"
7668 msgstr "Sólido"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7671 msgid "Set physics:"
7672 msgstr "Definir física:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7675 msgid "Static"
7676 msgstr "Estática"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7679 msgid "Movable"
7680 msgstr "Deslocável"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7683 msgid "Physical"
7684 msgstr "Físico"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7687 msgid "Set scale:"
7688 msgstr "Definir escala:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7691 msgid "Set force:"
7692 msgstr "Definir força:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7695 msgid "Claim *"
7696 msgstr "Resgatar *"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7699 msgid "* object info"
7700 msgstr "Informações do objeto *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7703 msgid "* mesh info"
7704 msgstr "Informações da malha *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7707 msgid "* attachment info"
7708 msgstr "Informações dos extras *"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7711 msgid "Show help"
7712 msgstr "Mostrar ajuda"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7715 msgid "* is the object you are facing"
7716 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7719 msgid "Sandbox Tools"
7720 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7723 msgid "Video"
7724 msgstr "Vídeo"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7727 msgid "Effects"
7728 msgstr "Efeitos"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7731 msgid "Audio"
7732 msgstr "Áudio"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7735 msgid "Game"
7736 msgstr "Jogo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7739 msgid "User"
7740 msgstr "Utilizador"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7744 msgid "Misc"
7745 msgstr "Diversos"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7748 msgid "Change the game settings"
7749 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7752 msgid "Master:"
7753 msgstr "Principal:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7756 msgid "Music:"
7757 msgstr "Música:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7760 msgid "VOL^Ambient:"
7761 msgstr "Ambiente:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7764 msgid "Info:"
7765 msgstr "Informação:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7768 msgid "Items:"
7769 msgstr "Itens:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7772 msgid "Pain:"
7773 msgstr "Dor:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7776 msgid "Player:"
7777 msgstr "Jogador:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7780 msgid "Shots:"
7781 msgstr "Disparos:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7784 msgid "Voice:"
7785 msgstr "Voz:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7788 msgid "Weapons:"
7789 msgstr "Armas:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7792 msgid "New style sound attenuation"
7793 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7796 msgid "Mute sounds when not active"
7797 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7800 msgid "Frequency:"
7801 msgstr "Frequência:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7804 msgid "Sound output frequency"
7805 msgstr "Frequência da saída de som"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7808 msgid "8 kHz"
7809 msgstr "8 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7812 msgid "11.025 kHz"
7813 msgstr "11.025 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7816 msgid "16 kHz"
7817 msgstr "16 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7820 msgid "22.05 kHz"
7821 msgstr "22.05 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7824 msgid "24 kHz"
7825 msgstr "24 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7828 msgid "32 kHz"
7829 msgstr "32 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7832 msgid "44.1 kHz"
7833 msgstr "44.1 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7836 msgid "48 kHz"
7837 msgstr "48 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7840 msgid "Channels:"
7841 msgstr "Canais:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7844 msgid "Number of channels for the sound output"
7845 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7848 msgid "Mono"
7849 msgstr "Mono"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7852 msgid "Stereo"
7853 msgstr "Estéreo"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7856 msgid "2.1"
7857 msgstr "2.1"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7860 msgid "4"
7861 msgstr "4"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7864 msgid "5"
7865 msgstr "5"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7868 msgid "5.1"
7869 msgstr "5.1"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7872 msgid "6.1"
7873 msgstr "6.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7876 msgid "7.1"
7877 msgstr "7.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7880 msgid "Swap stereo output channels"
7881 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7884 msgid "Swap left/right channels"
7885 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7888 msgid "Headphone friendly mode"
7889 msgstr "Modo de auscultadores"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7892 msgid ""
7893 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7894 "stereo separation a bit for headphones)"
7895 msgstr ""
7896 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7897 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7900 msgid "Hit indication sound"
7901 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7904 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7905 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7908 msgid "SND^Fixed"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7912 msgid "Decrease pitch with more damage"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7916 msgid "Decreasing"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7920 msgid "Increase pitch with more damage"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7924 msgid "Increasing"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7928 msgid "Chat message sound"
7929 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7932 msgid "Menu sounds"
7933 msgstr "Sons do menu"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7936 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7937 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7940 msgid "Focus sounds"
7941 msgstr "Sons de foco"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7944 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7945 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7948 msgid "Time announcer:"
7949 msgstr "Aviso de tempo:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7952 msgid "WRN^Disabled"
7953 msgstr "Desativado"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7956 msgid "5 minutes"
7957 msgstr "5 minutos"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7960 msgid "WRN^Both"
7961 msgstr "Ambos"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7964 msgid "Automatic taunts:"
7965 msgstr "Provocações automáticas:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7968 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7969 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7972 msgid "Sometimes"
7973 msgstr "Às vezes"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7976 msgid "Often"
7977 msgstr "Frequentemente"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7982 msgid "Always"
7983 msgstr "Sempre"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7986 msgid "Debug info about sounds"
7987 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7990 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7994 msgid "Reset key bindings"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7998 msgid "Quality preset:"
7999 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8002 msgid "PRE^OMG!"
8003 msgstr "MEU DEUS!"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8006 msgid "PRE^Low"
8007 msgstr "Baixa"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8010 msgid "PRE^Medium"
8011 msgstr "Média"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8014 msgid "PRE^Normal"
8015 msgstr "Normal"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8018 msgid "PRE^High"
8019 msgstr "Alta"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8022 msgid "PRE^Ultra"
8023 msgstr "Ultra"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8026 msgid "PRE^Ultimate"
8027 msgstr "Máxima"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8030 msgid "Geometry detail:"
8031 msgstr "Detalhes da geometria:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8034 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8038 msgid "DET^Lowest"
8039 msgstr "Mínimo"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8042 msgid "DET^Low"
8043 msgstr "Baixo"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8046 msgid "DET^Normal"
8047 msgstr "Normal"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8050 msgid "DET^Good"
8051 msgstr "Bom"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8054 msgid "DET^Best"
8055 msgstr "Melhor"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8058 msgid "DET^Insane"
8059 msgstr "Insano"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8062 msgid "Player detail:"
8063 msgstr "Detalhes do jogador:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8066 msgid "PDET^Low"
8067 msgstr "Baixo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8070 msgid "PDET^Medium"
8071 msgstr "Médio"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8074 msgid "PDET^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8078 msgid "PDET^Good"
8079 msgstr "Bom"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8082 msgid "PDET^Best"
8083 msgstr "Melhor"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8086 msgid "Texture resolution:"
8087 msgstr "Resolução das texturas:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8090 msgid "RES^Leet"
8091 msgstr "Elite"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8094 msgid "RES^Lowest"
8095 msgstr "Mínima"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8098 msgid "RES^Very low"
8099 msgstr "Muito baixa"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8102 msgid "RES^Low"
8103 msgstr "Baixa"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8106 msgid "RES^Normal"
8107 msgstr "Normal"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8110 msgid "RES^Good"
8111 msgstr "Boa"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8114 msgid "RES^Best"
8115 msgstr "Melhor"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8120 msgid "Avoid lossy texture compression"
8121 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8124 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8128 msgid "Show sky"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8132 msgid "Show surfaces"
8133 msgstr "Mostrar superfícies"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8136 msgid ""
8137 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8138 "performance boost, but looks very ugly."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8142 msgid "Use lightmaps"
8143 msgstr "Usar mapas de luzes"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8146 msgid ""
8147 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8148 "video memory"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8152 msgid "Deluxe mapping"
8153 msgstr "Mapeamento de luxo"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8156 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8160 msgid "Gloss"
8161 msgstr "Lustro"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8164 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8168 msgid "Offset mapping"
8169 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8172 msgid ""
8173 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8174 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8178 msgid "Relief mapping"
8179 msgstr "Mapeamento de relevo"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8182 msgid ""
8183 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8188 msgstr "Reflexos:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8191 msgid ""
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8197 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8201 msgid "Blurred"
8202 msgstr "Borrados"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8205 msgid "REFL^Good"
8206 msgstr "Boa"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8209 msgid "Sharp"
8210 msgstr "Alta"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8213 msgid "Decals"
8214 msgstr "Decalques"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8217 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8221 msgid "Decals on models"
8222 msgstr "Decalques em modelos"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8226 msgid "Distance:"
8227 msgstr "Distância:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8230 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8234 msgid "Time:"
8235 msgstr "Tempo:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8238 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8242 msgid "Damage effects:"
8243 msgstr "Efeitos de dano:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8246 msgid "DMGFX^Disabled"
8247 msgstr "Desativado"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8250 msgid "Skeletal"
8251 msgstr "Esquelético"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8254 msgid "DMGFX^All"
8255 msgstr "Todos"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8258 msgid "Realtime dynamic lights"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8262 msgid ""
8263 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8268 msgid "Shadows"
8269 msgstr "Sombras"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8272 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8276 msgid "Realtime world lights"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8280 msgid ""
8281 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8282 "performance."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8286 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8290 msgid "Use normal maps"
8291 msgstr "Usar normal maps"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8294 msgid ""
8295 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8296 "light with a bumpy surface"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8300 msgid "Soft shadows"
8301 msgstr "Sombras suaves"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8304 msgid "Corona brightness:"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8308 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8312 msgid "Fade coronas according to visibility"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8316 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8320 msgid "Bloom"
8321 msgstr "Incandescência"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8324 msgid ""
8325 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8326 "pixels. Has a big impact on performance."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8330 msgid "Extra postprocessing effects"
8331 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8334 msgid ""
8335 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8336 "using a powerup"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8340 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8341 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8344 msgid "Motion blur:"
8345 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8348 msgid "Particles"
8349 msgstr "Partículas"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8352 msgid "Spawnpoint effects"
8353 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8356 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8357 msgstr ""
8358 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8359 "jogador nascer"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8362 msgid "Quality:"
8363 msgstr "Qualidade:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8367 msgid ""
8368 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8369 "gives for better performance"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8377 msgid "No crosshair"
8378 msgstr "Sem mira"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 msgid "Per weapon"
8383 msgstr "Por arma"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8386 msgid ""
8387 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8388 "models"
8389 msgstr ""
8390 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8391 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "Tamanho:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgid "By health"
8401 msgstr "Por vida"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Usa cor normal da mira"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 msgid "Crosshair"
8445 msgstr "Mira"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgid "Scoreboard"
8449 msgstr "Placar de pontuações"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 msgid ""
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8474 msgid "Waypoints"
8475 msgstr "Caminhos"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "Transparência dos caminhos"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgid "Fontsize:"
8492 msgstr "Tamanho da fonte:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8507 msgid "Damage"
8508 msgstr "Dano"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgid "Overlay:"
8512 msgstr "Sobreposição:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8515 msgid "Factor:"
8516 msgstr "Fator:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgid "Fade rate:"
8520 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Nomes de Jogadores"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Distância máxima:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgid "Decolorize:"
8536 msgstr "Descoloração:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8540 msgid "Teamplay"
8541 msgstr "Equipa"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Sobreposição do dano:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgid "Dynamic HUD"
8557 msgstr "Interface dinâmica"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "Entrar no editor da interface"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8573 msgid "HUD"
8574 msgstr "Interface"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr ""
8579 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Informações de Execuções"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr "Desativadas"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8614 msgid "Target"
8615 msgstr "Alvo"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8618 msgid "Attacker"
8619 msgstr "Atacante"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8622 msgid "SPREES^Both"
8623 msgstr "Ambos"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 msgstr ""
8632 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8633 "disponível"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 msgstr ""
8638 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8655 msgid "Other"
8656 msgstr "Outros"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr "Notificações de potencializador"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr "Notificações centrais de armas"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr "Notificações de informação de arma"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8683 msgid "Announcers"
8684 msgstr "Locutores"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Sons de conquistas"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 msgid "Messages"
8700 msgstr "Mensagens"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 msgid "Items"
8704 msgstr "Itens"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr "Alfa indisponível:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Cor indisponível:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 msgstr "Preto"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 msgstr "Escuro"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 msgstr "Pintado"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 msgstr "Normal"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 msgstr "Azul"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8740 msgid "Players"
8741 msgstr "Jogadores"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 msgid ""
8753 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8754 "enemy team"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "Gibs:"
8779 msgstr "Tripas:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^None"
8783 msgstr "Desativadas"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Few"
8787 msgstr "Poucas"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 msgid "GIBS^Many"
8791 msgstr "Muitas"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 msgid "GIBS^Lots"
8795 msgstr "Excessivas"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 msgid "Models"
8799 msgstr "Modelos"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr "Distância das costas"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgid "Up distance"
8839 msgstr "Distância para cima"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "Campo de visão:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr "Fator do zoom:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr ""
8860 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8863 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8864 msgstr "Velocidade do zoom:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8867 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8868 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8871 msgid "ZOOM^Instant"
8872 msgstr "Instantâneo"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8875 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8876 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 msgid ""
8880 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8881 "sensitivity change)"
8882 msgstr ""
8883 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8884 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8887 msgid "Velocity zoom"
8888 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8891 msgid "Forward movement only"
8892 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8895 msgid "VZOOM^Factor"
8896 msgstr "Fator"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8899 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8900 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8903 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8904 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8907 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8908 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8912 msgid "View"
8913 msgstr "Visão"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8916 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8917 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8920 msgid "Up"
8921 msgstr "Mover para cima"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8924 msgid "Down"
8925 msgstr "Mover para baixo"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8928 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8929 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8932 msgid ""
8933 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8934 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8938 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8942 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8945 msgid ""
8946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8947 "you are carrying"
8948 msgstr ""
8949 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8950 "estiveres a carregar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8968 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8971 msgid "Weapon model opacity:"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8975 msgid "Gun model swaying"
8976 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8979 msgid "Gun model bobbing"
8980 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8984 msgid "Weapons"
8985 msgstr "Armas"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8988 msgid "Key Bindings"
8989 msgstr "Teclas de Atalho"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8992 msgid "Change key..."
8993 msgstr "Alterar botão..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8996 msgid "Edit..."
8997 msgstr "Editar..."
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9000 msgid "Clear"
9001 msgstr "Limpar"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9004 msgid "Reset all"
9005 msgstr "Repor tudo"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9008 msgid "Mouse"
9009 msgstr "Rato"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9012 msgid "Sensitivity:"
9013 msgstr "Sensibilidade:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9016 msgid "Mouse speed multiplier"
9017 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9020 msgid "Smooth aiming"
9021 msgstr "Suavizar rato"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9024 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9025 msgstr ""
9026 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9029 msgid "Invert aiming"
9030 msgstr "Inverter rato"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9033 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9034 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9037 msgid "Use system mouse positioning"
9038 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9041 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9042 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9047 msgid "Disable system mouse acceleration"
9048 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9051 msgid "Make use of DGA mouse input"
9052 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9055 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9056 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9059 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9060 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9063 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9064 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9067 msgid "Jetpack on jump:"
9068 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9071 msgid "JPJUMP^Disabled"
9072 msgstr "Desativado"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9075 msgid "Air only"
9076 msgstr "Apenas no ar"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9079 msgid "JPJUMP^All"
9080 msgstr "Todos"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9085 msgid "Use joystick input"
9086 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9089 msgid "Command when pressed:"
9090 msgstr "Comando quando pressionado:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9093 msgid "Command when released:"
9094 msgstr "Comando quando largado:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9097 msgid "Cancel"
9098 msgstr "Cancelar"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9101 msgid "User defined key bind"
9102 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9105 #, c-format
9106 msgid "%d fps"
9107 msgstr "%d fps"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9110 #, c-format
9111 msgid "%d KiB/s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9115 #, c-format
9116 msgid "%d MiB/s"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9120 msgid "Network"
9121 msgstr "Rede"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9124 msgid "Show netgraph"
9125 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9128 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9129 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9132 msgid "Packet loss compensation"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9136 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9140 msgid "Movement prediction error compensation"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9144 msgid "Use encryption (AES) when available"
9145 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9149 msgid "Bandwidth limit:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9153 msgid "Specify your network speed"
9154 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9157 msgid "Slow ADSL"
9158 msgstr "ADSL lenta"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9161 msgid "Fast ADSL"
9162 msgstr "ADSL rápida"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9165 msgid "Broadband"
9166 msgstr "Banda larga"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latência local:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9173 msgid "HTTP downloads"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9177 msgid "Simultaneous:"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9181 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9185 msgid "Framerate"
9186 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9189 msgid "Show frames per second"
9190 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9193 msgid "Show your rendered frames per second"
9194 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9197 msgid "Maximum:"
9198 msgstr "Máximo:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9202 msgstr "Ilimitada"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9205 msgid "Target:"
9206 msgstr "Alvo:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9210 msgstr "Desativado"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9213 msgid "Idle limit:"
9214 msgstr "Limite em segundo plano:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9218 msgstr "Ilimitado"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9221 msgid "Menu tooltips:"
9222 msgstr "Dicas de menu:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9225 msgid ""
9226 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9227 "command bound to the menu item)"
9228 msgstr ""
9229 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9230 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9233 msgid "TLTIP^Disabled"
9234 msgstr "Desativado"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9237 msgid "TLTIP^Standard"
9238 msgstr "Padrão"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9241 msgid "TLTIP^Advanced"
9242 msgstr "Avançado"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9245 msgid "Show current date and time"
9246 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9249 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9250 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9253 msgid "Enable developer mode"
9254 msgstr "Ativar modo de programador"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9257 msgid "Advanced settings..."
9258 msgstr "Configurações avançadas..."
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9261 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9262 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9266 msgid "Factory reset"
9267 msgstr "Configurações de fábrica"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9270 msgid "Cvar filter:"
9271 msgstr "Filtro de cvar:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9274 msgid "Modified cvars only"
9275 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9278 msgid "Setting:"
9279 msgstr "Configuração:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9282 msgid "Type:"
9283 msgstr "Tipo:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9286 msgid "Value:"
9287 msgstr "Valor:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9290 msgid "Description:"
9291 msgstr "Descrição:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9294 msgid "Advanced settings"
9295 msgstr "Configurações avançadas"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9298 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9299 msgstr ""
9300 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9301 "originais?"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9304 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9305 msgstr ""
9306 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9307 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9310 msgid "Menu Skins"
9311 msgstr "Visuais de Menu"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9314 msgid "Text Language"
9315 msgstr "Idioma dos Textos"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9318 msgid "Set language"
9319 msgstr "Definir idioma"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9323 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9326 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9330 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9331 msgstr ""
9332 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9333 "no menu."
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9336 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9337 msgstr ""
9338 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9339 "partida"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9342 msgid "Disconnect now"
9343 msgstr "Desconectar agora"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9346 msgid "Switch language"
9347 msgstr "Alterar idioma"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9350 msgid "Warning"
9351 msgstr "Aviso"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9354 msgid "Resolution:"
9355 msgstr "Resolução:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9358 msgid "Font/UI size:"
9359 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9362 msgid "SZ^Unreadable"
9363 msgstr "Ilegível"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9366 msgid "SZ^Tiny"
9367 msgstr "Minúsculo"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9370 msgid "SZ^Little"
9371 msgstr "Muito Pequeno"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9374 msgid "SZ^Small"
9375 msgstr "Pequeno"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9378 msgid "SZ^Medium"
9379 msgstr "Médio"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9382 msgid "SZ^Large"
9383 msgstr "Grande"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9386 msgid "SZ^Huge"
9387 msgstr "Enorme"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9390 msgid "SZ^Gigantic"
9391 msgstr "Gigante"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9394 msgid "SZ^Colossal"
9395 msgstr "Colossal"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9398 msgid "Color depth:"
9399 msgstr "Profundidade da cor:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9402 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9403 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9406 msgid "16bit"
9407 msgstr "16bit"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9410 msgid "32bit"
9411 msgstr "32bit"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9414 msgid "Full screen"
9415 msgstr "Ecrã inteiro"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9418 msgid "Vertical Synchronization"
9419 msgstr "Sincronização Vertical"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9422 msgid ""
9423 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9424 "screen refresh rate"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9428 msgid "High-quality frame buffer"
9429 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9432 msgid "Antialiasing:"
9433 msgstr "Anti-serrilhado:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9436 msgid ""
9437 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9438 "might decrease performance by quite a lot"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9442 msgid "AA^Disabled"
9443 msgstr "Desativado"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9447 msgid "2x"
9448 msgstr "2x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9452 msgid "4x"
9453 msgstr "4x"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9456 msgid "Resolution scaling:"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9460 msgid ""
9461 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9462 "help slow GPUs"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9466 msgid "Anisotropy:"
9467 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9470 msgid "Anisotropic filtering quality"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9474 msgid "ANISO^Disabled"
9475 msgstr "Desativado"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9478 msgid "8x"
9479 msgstr "8x"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9482 msgid "16x"
9483 msgstr "16x"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9486 msgid "Depth first:"
9487 msgstr "Profundidade principal:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9490 msgid ""
9491 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9492 "normal rendering starts"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9496 msgid "DF^Disabled"
9497 msgstr "Desativado"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9500 msgid "DF^World"
9501 msgstr "Mundo"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9504 msgid "DF^All"
9505 msgstr "Todos"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9508 msgid "Brightness:"
9509 msgstr "Brilho:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9512 msgid "Brightness of black"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9516 msgid "Contrast:"
9517 msgstr "Contraste:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9520 msgid "Brightness of white"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9524 msgid "Gamma:"
9525 msgstr "Gama:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9528 msgid ""
9529 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9530 "white or black"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9534 msgid "Contrast boost:"
9535 msgstr "Impulso do contraste:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9538 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9542 msgid "Saturation:"
9543 msgstr "Saturação:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9546 msgid ""
9547 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9548 "requires GLSL color control"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9552 msgid "LIT^Ambient:"
9553 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9556 msgid ""
9557 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9558 "and flat"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9562 msgid "Intensity:"
9563 msgstr "Intensidade:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9566 msgid "Global rendering brightness"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9570 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9571 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9574 msgid ""
9575 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9576 "strange input or video lag on some machines"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9580 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9581 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9584 msgid "Flip view horizontally"
9585 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9588 msgid "Poor man's left handed mode"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9592 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9593 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9596 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9597 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9600 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9601 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9604 msgid "Campaign Difficulty:"
9605 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9608 msgid "CSKL^Easy"
9609 msgstr "Fácil"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9612 msgid "CSKL^Medium"
9613 msgstr "Média"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9616 msgid "CSKL^Hard"
9617 msgstr "Difícil"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9620 msgid "Play campaign!"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9624 msgid "Singleplayer"
9625 msgstr "Um Jogador"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9628 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9629 msgstr ""
9630 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9631 "contra robôs"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9634 msgid "Winner"
9635 msgstr "Vencedor"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9638 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9639 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9642 msgid "Autoselect team (recommended)"
9643 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9646 msgid "red"
9647 msgstr "vermelha"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9650 msgid "blue"
9651 msgstr "azul"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9654 msgid "yellow"
9655 msgstr "amarela"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9658 msgid "pink"
9659 msgstr "rosa"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9663 msgid "spectate"
9664 msgstr "assistir"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9667 msgid "Team Selection"
9668 msgstr "Seleção de Equipa"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9671 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9675 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9679 msgid "Accept"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9683 msgid "Don't accept (quit the game)"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9687 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9688 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9691 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9692 msgstr ""
9693 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9694 "\"Jogador anónimo\")"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9697 msgid "teamplay"
9698 msgstr "jogo em equipa"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9701 msgid "free for all"
9702 msgstr "cada um por si"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9705 msgid "Moving"
9706 msgstr "Movimento"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9709 msgid "forward"
9710 msgstr "mover para frente"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9713 msgid "backpedal"
9714 msgstr "mover para trás"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9717 msgid "strafe left"
9718 msgstr "mover para a esquerda"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9721 msgid "strafe right"
9722 msgstr "mover para a direita"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9725 msgid "jump / swim"
9726 msgstr "saltar / nadar"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9729 msgid "crouch / sink"
9730 msgstr "agachar / afundar"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9733 msgid "off-hand hook"
9734 msgstr "gancho imediato"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9737 msgid "jetpack"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9741 msgid "Attacking"
9742 msgstr "Ataques"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9745 msgid "WEAPON^previous"
9746 msgstr "anterior"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9749 msgid "WEAPON^next"
9750 msgstr "seguinte"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9753 msgid "WEAPON^previously used"
9754 msgstr "usada anteriormente"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9757 msgid "WEAPON^best"
9758 msgstr "melhor"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9761 msgid "reload"
9762 msgstr "recarregar"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9765 msgid "drop weapon / throw nade"
9766 msgstr "largar arma / atirar granada"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9769 msgid "hold zoom"
9770 msgstr "manter zoom"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9773 msgid "toggle zoom"
9774 msgstr "ativar/desativar zoom"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9777 msgid "show scores"
9778 msgstr "mostrar pontuações"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9781 msgid "screen shot"
9782 msgstr "tirar captura de ecrã"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9785 msgid "maximize radar"
9786 msgstr "maximizar radar"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9789 msgid "3rd person view"
9790 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9793 msgid "enter spectator mode"
9794 msgstr "entrar no modo de espectador"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9797 msgid "Communication"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9801 msgid "public chat"
9802 msgstr "Conversação pública"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9805 msgid "team chat"
9806 msgstr "Conversação da equipa"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9809 msgid "show chat history"
9810 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9813 msgid "vote YES"
9814 msgstr "votar SIM"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9817 msgid "vote NO"
9818 msgstr "votar NÃO"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9821 msgid "Client"
9822 msgstr "Cliente"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9825 msgid "enter console"
9826 msgstr "abrir a consola"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9829 msgid "quit"
9830 msgstr "sair"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9833 msgid "auto-join team"
9834 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9837 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9841 msgid "suicide / respawn"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9845 msgid "quick menu"
9846 msgstr "menu rápido"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9849 msgid "User defined"
9850 msgstr "Definido pelo utilizador"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9853 msgid "Development"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9857 msgid "sandbox menu"
9858 msgstr "menu sandbox"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9861 msgid "drag object (sandbox)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9865 msgid "waypoint editor menu"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9869 msgid "Leave current match"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9873 msgid "Leave campaign"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9877 msgid "Leave singleplayer"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9881 msgid "Leave multiplayer"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9885 msgid "Leave current campaign level"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9889 msgid "Leave current singleplayer match"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9893 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9901 msgid ""
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9906 #, c-format
9907 msgid "%s's Xonotic Server"
9908 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9911 msgid ""
9912 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9913 "again."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9917 msgid "spectator"
9918 msgstr "espetador"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9921 msgid "<no model found>"
9922 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9925 msgid "SERVER^Remove favorite"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9929 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9933 msgid "SERVER^Favorite"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9937 msgid ""
9938 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9939 "future"
9940 msgstr ""
9941 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9942 "encontrá-lo no futuro"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9945 msgid "Ping"
9946 msgstr "Ping"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9949 msgid "Hostname"
9950 msgstr "Nome do servidor"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9953 msgid "Map"
9954 msgstr "Mapa"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9957 msgid "Type"
9958 msgstr "Tipo"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9961 #, c-format
9962 msgid "AES level %d"
9963 msgstr "Nível AES %d"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9966 msgid "ENC^none"
9967 msgstr "nenhuma"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9970 msgid "encryption:"
9971 msgstr "encriptação:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9974 #, c-format
9975 msgid "mod: %s"
9976 msgstr "modificação: %s"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9979 #, c-format
9980 msgid "modified settings"
9981 msgstr "configurações alteradas"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9984 #, c-format
9985 msgid "official settings"
9986 msgstr "configurações oficiais"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9989 msgid "SLCAT^Favorites"
9990 msgstr "Favoritos"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9993 msgid "SLCAT^Recommended"
9994 msgstr "Recomendados"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9997 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9998 msgstr "Servidores Normais"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10001 msgid "SLCAT^Servers"
10002 msgstr "Servidores"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10005 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10006 msgstr "Modo Competitivo"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10009 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10010 msgstr "Servidores Alterados"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10013 msgid "SLCAT^Overkill"
10014 msgstr "Overkill"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10017 msgid "SLCAT^InstaGib"
10018 msgstr "InstaGib"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10021 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10022 msgstr "Modo Defrag"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10025 msgid "<TITLE>"
10026 msgstr "<TÍTULO>"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10029 msgid "<AUTHOR>"
10030 msgstr "<AUTOR>"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10033 msgid "VOL^MAX"
10034 msgstr "MÁX"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10037 msgid "VOL^OFF"
10038 msgstr "DESLIGADO"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10041 #, c-format
10042 msgid "%s dB"
10043 msgstr "%s dB"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10046 msgid "PART^OMG"
10047 msgstr "MEUDEUS"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10050 msgid "PARTQUAL^Low"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10054 msgid "PARTQUAL^Medium"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10058 msgid "PARTQUAL^Normal"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10062 msgid "PARTQUAL^High"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10066 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10070 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10074 msgid ""
10075 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10076 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10080 msgid "Screen resolution"
10081 msgstr "Resolução do ecrã"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10084 msgid "FADESPEED^Slow"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10088 msgid "FADESPEED^Normal"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10092 msgid "FADESPEED^Fast"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10096 msgid "FADESPEED^Instant"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10100 msgid "January"
10101 msgstr "Janeiro"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10104 msgid "February"
10105 msgstr "Fevereiro"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10108 msgid "March"
10109 msgstr "Março"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10112 msgid "April"
10113 msgstr "Abril"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10116 msgid "May"
10117 msgstr "Maio"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10120 msgid "June"
10121 msgstr "Junho"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10124 msgid "July"
10125 msgstr "Julho"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10128 msgid "August"
10129 msgstr "Agosto"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10132 msgid "September"
10133 msgstr "Setembro"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10136 msgid "October"
10137 msgstr "Outubro"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10140 msgid "November"
10141 msgstr "Novembro"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10144 msgid "December"
10145 msgstr "Dezembro"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10148 #, no-c-format
10149 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10153 msgid "Joined:"
10154 msgstr "Juntou-se:"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10157 msgid "Last match:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10161 msgid "Time played:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10165 msgid "Favorite map:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10170 #, c-format
10171 msgid "Matches:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10175 #, c-format
10176 msgid "Wins/Losses:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10180 #, c-format
10181 msgid "Win percentage:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10185 #, c-format
10186 msgid "Kills/Deaths:"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10190 #, c-format
10191 msgid "Kill ratio:"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10195 msgid "ELO:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10199 msgid "Rank:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10203 msgid "Percentile:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10207 #, c-format
10208 msgid "%d (unranked)"
10209 msgstr "%d (não classificado)"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10212 msgid "Update can be downloaded at:"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10216 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10217 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10220 #, c-format
10221 msgid "Update to %s now!"
10222 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10225 msgid ""
10226 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10227 "^1Expect visual problems."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10231 msgid "Use default"
10232 msgstr "Usar padrão"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10235 msgid "Team Color:"
10236 msgstr "Cor da Equipa:"