1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 msgid "^3%1.0f minutes"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1007 msgstr "Espetadores"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Configurar a Interface"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1096 msgstr "Sem munições"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1104 msgstr "Indisponível"
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1108 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgstr "Não importa"
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Vota num mapa"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "Faltam %d segundos"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1170 msgid "Requesting preview..."
1173 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1177 #: qcsrc/client/view.qc:964
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresso de captura"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:969
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Progresso de renascimento"
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1263 msgstr "Classificações"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgstr "Corrida CTS"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgstr "Armadura grande"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgstr "Mega armadura"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgstr "Saúde grande"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1514 msgid "Current Game"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1519 msgstr "Sair do Menu"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1710 msgstr "Próxima Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1746 msgid "Single Player"
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgstr "Prego de mago"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 msgstr "Resistência"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 msgstr "Incapacidade"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgstr "Texto de dano"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granada de gelo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2022 msgstr "Base branca"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2026 msgstr "Base vermelha"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2034 msgstr "Base amarela"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 msgstr "Chave largada"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgstr "Portador de chave"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 msgstr "Corre para aqui"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3001 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3004 "permitidos neste momento."
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3013 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3014 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3055 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3064 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3078 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3090 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3091 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3120 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3130 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3229 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3272 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3297 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3298 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3338 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3344 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3441 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3467 msgid "^F4You are now alone!"
3468 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3471 msgid "^BGYou are attacking!"
3472 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3475 msgid "^BGYou are defending!"
3476 msgstr "^BGEstás a defender!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3480 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3481 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3485 msgstr "^F4Começou!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3488 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3492 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3496 msgid "^F4Round cannot start"
3497 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^F2Don't camp!"
3501 msgstr "^F2Não acampes!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3505 "^BGYou are now free.\n"
3506 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3507 "^BGif you think you will succeed."
3509 "^BGAgora estás livre.\n"
3510 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3511 "^BGse achas que vais conseguir."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3515 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3520 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3521 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3523 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3524 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3525 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3667 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3749 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3750 "Agora estás na equipa: %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Morre campista!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Foste %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 "^K1Para de ficar parado!\n"
3968 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3986 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3991 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3995 msgid "^K3You revived yourself"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4009 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4010 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4014 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4017 msgid "^K1You froze yourself"
4018 msgstr "^K1Congelaste-te"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4021 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4022 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 msgid "^K1A %s has arrived!"
4027 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4031 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4039 "^K1No spawnpoints available!\n"
4040 "Hope your team can fix it..."
4042 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4043 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4047 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4048 "The player limit reached maximum capacity."
4050 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4051 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4054 msgid "^BGYou picked up the ball"
4055 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4058 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4059 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4066 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4067 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4082 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4083 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4107 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4108 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4149 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4150 "Next weapon: ^F1%s"
4152 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4153 "Próxima arma: ^F1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4158 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4163 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4166 msgid "^BGYou captured a control point"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4172 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4180 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4185 "^F2Capture some control points to unshield it"
4187 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4188 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4192 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4197 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4199 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4200 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4205 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4209 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4210 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Keep fragging until we have a winner!"
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4218 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep scoring until we have a winner!"
4225 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4226 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Generators are now decaying.\n"
4233 "The more control points your team holds,\n"
4234 "the faster the enemy generator decays"
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4238 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4239 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4240 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4252 msgid "^K1In^BG-portal created"
4253 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4256 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4257 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4260 msgid "^F1Portal creation failed"
4261 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4264 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4265 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4268 msgid "^F2Strength has worn off"
4269 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4272 msgid "^F2Shield surrounds you"
4273 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 msgid "^F2Shield has worn off"
4277 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4280 msgid "^F2You are on speed"
4281 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4284 msgid "^F2Speed has worn off"
4285 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4288 msgid "^F2You are invisible"
4289 msgstr "^F2Estás invisível"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4292 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4293 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4297 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^BGSequence completed!"
4301 msgstr "^BGSequência completa!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^BGThere are more to go..."
4305 msgstr "^BGAinda há mais..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4310 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4313 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4314 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4318 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2You now have a superweapon"
4322 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4329 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4337 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4350 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4355 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4360 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4365 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4369 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4372 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4377 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4380 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4386 msgstr " (próximo de %s)"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4406 msgstr "largar bandeira"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4410 msgstr "atirar granada"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4414 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "TRIPLE FRAG! "
4424 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4428 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4433 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4442 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4447 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4456 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4461 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4466 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 msgstr "CARNIFICINA!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "ARMAGEDDON! "
4508 msgstr "Fim do Mundo! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4512 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4513 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4517 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4518 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4524 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4527 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4540 msgid "%d score spree! "
4541 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4545 msgid "%d frag spree! "
4546 msgstr "%d execuções seguidas!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4549 msgid "First blood! "
4550 msgstr "Primeira morte! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First score! "
4554 msgstr "Primeira pontuação!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4557 msgid "First casualty! "
4558 msgstr "Primeiro acidente!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First victim! "
4562 msgstr "Primeira vítima!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4586 msgid ", ending their %d frag spree"
4587 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4591 msgid ", ending their %d score spree"
4592 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4596 msgid ", losing their %d frag spree"
4597 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4601 msgid ", losing their %d score spree"
4602 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4666 msgid "GENERATOR^Red"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4670 msgid "GENERATOR^Blue"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4674 msgid "GENERATOR^Yellow"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4678 msgid "GENERATOR^Pink"
4681 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4682 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 msgid "%s under attack!"
4688 msgstr "%s sob ataque!"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4695 msgid "eWheel Turret"
4696 msgstr "Sentinela eWheel"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4704 msgstr "Canhão FLAC"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4711 msgid "Fusion Reactor"
4712 msgstr "Reator de Fusão"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4715 msgid "Hellion Missile Turret"
4716 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4723 msgid "Hunter-Killer Turret"
4724 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4727 msgid "Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4731 msgid "Machinegun Turret"
4732 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 msgstr "Metralhadora"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4740 msgstr "Sentinela MLRS"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4747 msgid "Phaser Cannon"
4748 msgstr "Canhão Phaser"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4755 msgid "Plasma Cannon"
4756 msgstr "Canhão de Plasma"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4760 msgstr "Plasma duplo"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4763 msgid "Dual Plasma Cannon"
4764 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 msgstr "Bobina de Tesla"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4776 msgid "Walker Turret"
4777 msgstr "Sentinela Walker"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4799 msgstr "Não revelado"
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4802 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4806 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5073 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5078 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5083 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5088 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5093 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5098 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5103 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5108 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5113 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5118 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5123 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5128 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5162 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5165 msgstr "Pressiona %s"
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5168 msgid "No right gunner!"
5169 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5172 msgid "No left gunner!"
5173 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5184 msgid "Racer cannon"
5185 msgstr "Canhão Racer"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5192 msgid "Raptor cannon"
5193 msgstr "Canhão de Raptor"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5197 msgstr "Bomba de Raptor"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5200 msgid "Raptor flare"
5201 msgstr "Chama de Raptor"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5205 msgstr "Robô Aranha"
5207 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5208 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5233 msgstr "Bola de Fogo"
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5240 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5241 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5245 msgid "Grappling Hook"
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5250 msgstr "Metralhadora"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5254 msgstr "Porta Minas"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5261 msgid "Port-O-Launch"
5262 msgstr "Port-O-Launch"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5269 msgid "T.A.G. Seeker"
5270 msgstr "T.A.G. Seeker"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5274 msgstr "Onda de Choque"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5283 msgstr "@!#%'n Tuba"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5287 msgstr "Vaporizador"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5295 msgid "CI_DEC^%s years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5300 msgid "CI_ZER^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5305 msgid "CI_FIR^%d year"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5310 msgid "CI_SEC^%d years"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5315 msgid "CI_THI^%d years"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5320 msgid "CI_MUL^%d years"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5325 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5326 msgstr "^%s semanas"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5330 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5331 msgstr "^%d semanas"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5335 msgid "CI_FIR^%d week"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5340 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5341 msgstr "^%d semanas"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5345 msgid "CI_THI^%d weeks"
5346 msgstr "^%d semanas"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5350 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5351 msgstr "^%d semanas"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5355 msgid "CI_DEC^%s days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5360 msgid "CI_ZER^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5365 msgid "CI_FIR^%d day"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5370 msgid "CI_SEC^%d days"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5375 msgid "CI_THI^%d days"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5380 msgid "CI_MUL^%d days"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5385 msgid "CI_DEC^%s hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5390 msgid "CI_ZER^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5395 msgid "CI_FIR^%d hour"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5400 msgid "CI_SEC^%d hours"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5405 msgid "CI_THI^%d hours"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5410 msgid "CI_MUL^%d hours"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5415 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5416 msgstr "^%s minutos"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5420 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5421 msgstr "^%d minutos"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5425 msgid "CI_FIR^%d minute"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5430 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5431 msgstr "^%d minutos"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5435 msgid "CI_THI^%d minutes"
5436 msgstr "^%d minutos"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5440 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5441 msgstr "^%d minutos"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5445 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5446 msgstr "^%s segundos"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5450 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5451 msgstr "^%d segundos"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5455 msgid "CI_FIR^%d second"
5456 msgstr "^%d segundo"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5460 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5461 msgstr "^%d segundos"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5465 msgid "CI_THI^%d seconds"
5466 msgstr "^%d segundos"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5470 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5471 msgstr "^%d segundos"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5493 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5494 msgid "No description"
5495 msgstr "Sem descrição"
5497 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5500 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5501 "please file an issue."
5503 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5504 "erro, por favor, reporta-o."
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5508 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5511 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5513 msgid "%02d:%02d:%02d"
5514 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5517 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5521 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5525 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5529 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5533 msgid "Available options:"
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5537 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5540 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5545 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5550 msgstr "Personalizado"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5554 msgstr "Equipa Principal"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5557 msgid "Extended Team"
5558 msgstr "Equipa Estendida"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5566 msgstr "Estatísticas"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5577 msgid "Level Design"
5578 msgstr "Design de Níveis"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5581 msgid "Music / Sound FX"
5582 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5586 msgstr "Codificação do Jogo"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5589 msgid "Marketing / PR"
5590 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5594 msgstr "Assuntos Legais"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5598 msgstr "Motor do Jogo"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5601 msgid "Engine Additions"
5602 msgstr "Adições ao Motor"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5609 msgid "Other Active Contributors"
5610 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5622 msgstr "Bielorrusso"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5629 msgid "Chinese (China)"
5630 msgstr "Chinês (China)"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5633 msgid "Chinese (Taiwan)"
5634 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5649 msgid "English (Australia)"
5650 msgstr "Inglês (Austrália)"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5705 msgid "Scottish Gaelic"
5706 msgstr "Gaélico Escocês"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5725 msgid "Past Contributors"
5726 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5729 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5730 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5733 msgid "will not be saved"
5734 msgstr "não será gravado"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5737 msgid "will be saved to config.cfg"
5738 msgstr "será gravado em config.cfg"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5745 msgid "engine setting"
5746 msgstr "configuração do motor"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgstr "apenas leitura"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5766 msgid "The Xonotic credits"
5767 msgstr "Créditos - Xonotic"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5770 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5774 msgid "I would disconnect from server..."
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5778 msgid "I would play more!"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 msgstr "Desconectar"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5788 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started. You can change these options later through the "
5797 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5798 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5807 msgid "Name under which you will appear in the game"
5808 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5811 msgid "Text language:"
5812 msgstr "Idioma do texto:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5815 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5817 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5822 msgstr "Não decidido"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5826 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5831 msgid "Save settings"
5832 msgstr "Gravar configurações"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5836 msgstr "Bem-vindo(a)"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5839 msgid "Ammunition display:"
5840 msgstr "Mostrar munições:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5843 msgid "Show only current ammo type"
5844 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5848 msgid "Noncurrent alpha:"
5849 msgstr "Alfa não atual:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5853 msgid "Noncurrent scale:"
5854 msgstr "Escala não atual:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5859 msgstr "Alinhar ícone:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5887 msgstr "Painel de Munições"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5890 msgid "Message duration:"
5891 msgstr "Duração da mensagem:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5895 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5898 msgid "Flip messages order"
5899 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5903 msgid "Text alignment:"
5904 msgstr "Alinhamento do texto:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5914 msgstr "Tamanho da fonte:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5917 msgid "Centerprint Panel"
5918 msgstr "Painel Central"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5921 msgid "Chat entries:"
5922 msgstr "Entradas da conversação:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5926 msgstr "Tamanho da conversação:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5929 msgid "Chat lifetime:"
5930 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5933 msgid "Chat beep sound"
5934 msgstr "Som de aviso da conversação"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5938 msgstr "Painel da Conversação"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5941 msgid "Engine info:"
5942 msgstr "Informações do Motor:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5945 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5946 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5949 msgid "Engine Info Panel"
5950 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5953 msgid "Combine health and armor"
5954 msgstr "Combinar vida e armadura"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5959 msgid "Enable status bar"
5960 msgstr "Ativar barra de estado"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5964 msgid "Status bar alignment:"
5965 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5972 msgstr "Para dentro"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5983 msgid "Icon alignment:"
5984 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5987 msgid "Flip health and armor positions"
5988 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5991 msgid "Health/Armor Panel"
5992 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5995 msgid "Info messages:"
5996 msgstr "Mensagens de informação:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6000 msgstr "Trocar alinhamento"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6003 msgid "Info Messages Panel"
6004 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6022 msgid "Enable spectating"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6026 msgid "Enable even playing in warmup"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6034 msgid "Text/icon ratio:"
6035 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6038 msgid "Hide spawned items"
6039 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6042 msgid "Hide big armor and health"
6043 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6046 msgid "Dynamic size"
6047 msgstr "Tamanho dinâmico"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6050 msgid "Items Time Panel"
6051 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6054 msgid "Mod Icons Panel"
6055 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6058 msgid "Notifications:"
6059 msgstr "Notificações:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6062 msgid "Also print notifications to the console"
6063 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6066 msgid "Flip notify order"
6067 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6070 msgid "Entry lifetime:"
6071 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6074 msgid "Entry fadetime:"
6075 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6078 msgid "Notification Panel"
6079 msgstr "Painel de Notificações"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6089 msgid "Enable even observing"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6099 msgstr "Barra de estado"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6104 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6109 msgstr "Alinhamento à direita"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6113 msgstr "Alinhamento para dentro"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6117 msgstr "Alinhamento para fora"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6125 msgstr "Velocidade:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6133 msgstr "Unidade de velocidade:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6141 msgstr "Velocidade máxima"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6144 msgid "Acceleration:"
6145 msgstr "Aceleração:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6148 msgid "Include vertical acceleration"
6149 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6152 msgid "Physics Panel"
6153 msgstr "Painel de Física"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6156 msgid "Powerups Panel"
6157 msgstr "Painel de Potencializadores"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6161 msgid "Always enable"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6165 msgid "Forced aspect:"
6166 msgstr "Forçar aspecto:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6169 msgid "Pressed Keys Panel"
6170 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6173 msgid "Quick Menu Panel"
6174 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6177 msgid "Race Timer Panel"
6178 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6181 msgid "Enable in team games"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6207 msgstr "Para a frente"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6211 msgstr "Para o oeste"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6219 msgstr "Para o leste"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6223 msgstr "Para o norte"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6231 msgstr "Modo de zoom:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6242 msgid "Always zoomed"
6243 msgstr "Sempre ampliado"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6246 msgid "Never zoomed"
6247 msgstr "Nunca ampliado"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6251 msgstr "Painel do Radar"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6259 msgstr "Classificações:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6276 msgstr "Painel da Pontuação"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6279 msgid "StrafeHUD mode:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6283 msgid "View angle centered"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6287 msgid "Velocity angle centered"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6291 msgid "StrafeHUD style:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6299 msgid "progress bar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6315 msgid "Center panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6319 msgid "Reset colors"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6327 msgid "Angle indicator:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6346 msgid "Switch indicators:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6350 msgid "Direction caps:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6362 msgid "StrafeHUD Panel"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6367 msgstr "Cronómetro:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6370 msgid "Show elapsed time"
6371 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6375 msgstr "Painel do Cronómetro"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6378 msgid "Alpha after voting:"
6379 msgstr "Alfa após votação:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6383 msgstr "Painel de Votação"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6386 msgid "Fade out after:"
6387 msgstr "Desaparecer após:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6402 msgid "Fade effect:"
6403 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6422 msgid "Weapon icons:"
6423 msgstr "Ícones das armas:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6426 msgid "Show only owned weapons"
6427 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6430 msgid "Show weapon ID as:"
6431 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6446 msgid "Weapon ID scale:"
6447 msgstr "Escala do ID da arma:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6450 msgid "Show Accuracy"
6451 msgstr "Mostrar Precisão"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6455 msgstr "Mostrar Munições"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6458 msgid "Ammo bar alpha:"
6459 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6462 msgid "Ammo bar color:"
6463 msgstr "Cor da barra de munições:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6466 msgid "Weapons Panel"
6467 msgstr "Painel das Armas"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6471 msgstr "Visuais de Interface"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6492 msgstr "Definir visual"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6495 msgid "Save current skin"
6496 msgstr "Gravar visual atual"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6499 msgid "Panel background defaults:"
6500 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6509 msgid "Border size:"
6510 msgstr "Tamanho da borda:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6515 msgstr "Cor da equipa:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6519 msgid "Test team color in configure mode"
6520 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6525 msgstr "Preenchimento:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6529 msgstr "Camada da Interface:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6532 msgid "DOCK^Disabled"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6548 msgid "Grid settings:"
6549 msgstr "Configurações da grelha:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6552 msgid "Snap panels to grid"
6553 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6557 msgstr "Tamanho da grelha:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6569 msgstr "Sair da configuração"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6572 msgid "Panel HUD Setup"
6573 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6589 msgid "Move target:"
6590 msgstr "Mover alvo:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6602 msgstr "Ponto de surgimento"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6606 msgstr "Sem movimento"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6615 msgstr "Definir visual:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6618 msgid "Monster Tools"
6619 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6626 msgid "Find servers to play on"
6627 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6630 msgid "Host your own game"
6631 msgstr "Alojar o meu jogo"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6643 msgstr "Multi-jogador"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6647 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6650 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6651 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6668 msgstr "Modo de jogo"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6672 msgstr "Tempo limite:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6675 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6677 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6685 msgid "TIMLIM^Default"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6694 msgid "TIMLIM^Infinite"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6714 msgid "Player slots:"
6715 msgstr "Vagas para jogadores:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6719 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6722 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6723 "servidor simultaneamente."
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6726 msgid "Number of bots:"
6727 msgstr "Número de robôs:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6730 msgid "Amount of bots on your server"
6731 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6735 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6738 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6739 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6750 msgid "You will win"
6751 msgstr "Vais ganhar"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6755 msgstr "Podes ganhar"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6758 msgid "You might win"
6759 msgstr "Talvez ganhes"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6771 msgstr "Profissional"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6787 msgstr "Modificadores..."
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6790 msgid "Mutators and weapon arenas"
6791 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6795 msgstr "Lista de mapas"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6799 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6800 "Delete to clear; Enter when done."
6802 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6803 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6808 msgstr "Adicionar mostrados"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6811 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6812 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6815 msgid "Remove shown"
6816 msgstr "Remover mostrados"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6819 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6820 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6824 msgstr "Adicionar todos"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6827 msgid "Add every available map to your selection"
6828 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6832 msgstr "Remover todos"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6835 msgid "Remove all the maps from your selection"
6836 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6839 msgid "Start Multiplayer!"
6840 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6852 msgstr "Modos de jogo:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6864 msgid "Map Information"
6865 msgstr "Informações do Mapa"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6868 msgid "All Weapons Arena"
6869 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6872 msgid "Most Weapons Arena"
6873 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6893 msgstr "Novos Brinquedos"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6902 msgid "Rocket Flying"
6903 msgstr "Voar com Mísseis"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6907 msgid "Invincible Projectiles"
6908 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6912 msgid "No start weapons"
6913 msgstr "Sem armas iniciais"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6918 msgstr "Pouca gravidade"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6945 msgid "Weapons stay"
6946 msgstr "Armas permanescentes"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6951 msgstr "Perda de sangue"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6964 msgstr "Sem potencializadores"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6968 msgstr "Potencializadores"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6972 msgid "Touch explode"
6973 msgstr "Toque explosivo"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6976 msgid "Wall jumping"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6984 msgid "Gameplay mutators:"
6985 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6989 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6990 "directional key to dodge"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6994 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6998 msgid "All players are almost invisible"
6999 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7003 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7008 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7012 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7013 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7017 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7022 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7026 msgid "Weapon & item mutators:"
7027 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7030 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7035 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7041 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7042 "with the Electro primary fire"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7047 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7048 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7053 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7054 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7055 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7059 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7061 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7064 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7065 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7068 msgid "Regular (no arena)"
7069 msgstr "Normal (sem arena)"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7073 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7074 "without weapon pickups"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7078 msgid "Weapon arenas:"
7079 msgstr "Arenas de armas:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7082 msgid "Custom weapons"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7086 msgid "Most weapons"
7087 msgstr "Maior parte das armas"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7091 msgstr "Todas as armas"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7094 msgid "Special arenas:"
7095 msgstr "Arenas especiais:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7099 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7100 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7101 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7102 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7104 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7105 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7106 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7107 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7112 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7113 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7114 "switch to another weapon."
7116 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7117 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7118 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7121 msgid "with blaster"
7122 msgstr "com blaster"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7125 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7126 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7130 msgstr "Modificadores"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7133 msgid "SRVS^Categories"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7141 msgid "Show empty servers"
7142 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7149 msgid "Show full servers that have no slots available"
7150 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7157 msgid "Show high latency servers"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7161 msgid "Reload the server list"
7162 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7170 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7172 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7173 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7182 msgstr "Informações..."
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7185 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7186 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7201 msgstr "%d modificadas"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7208 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7210 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7213 msgid "N/A (auth library missing)"
7214 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7217 msgid "Not supported (can't connect)"
7218 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7221 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7222 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7225 msgid "Supported (will encrypt)"
7226 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7229 msgid "Supported (won't encrypt)"
7230 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7233 msgid "Requested (will encrypt)"
7234 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7237 msgid "Requested (won't encrypt)"
7238 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7241 msgid "Required (can't connect)"
7242 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7245 msgid "Required (will encrypt)"
7246 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7249 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7254 msgstr "Nome do servidor:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7258 msgstr "Modo de jogo:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7274 msgstr "Configurações:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7287 msgstr "Vagas livres:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7291 msgstr "Encriptação:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7302 msgid "Server Information"
7303 msgstr "Informações do Servidor"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7311 msgstr "Capturas de ecrã"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7314 msgid "Music Player"
7315 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7318 msgid "Auto record demos"
7319 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7323 msgstr "Executar teste de desempenho"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7326 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7328 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7329 "executar a demo destacada"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7336 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7337 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7341 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7342 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7345 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7347 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7354 msgid "MUSICPL^Add all"
7355 msgstr "Adicionar todas"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7358 msgid "Set as menu track"
7359 msgstr "Definir como música do menu"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7362 msgid "Reset default menu track"
7363 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7367 msgstr "Lista de reprodução:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7370 msgid "Random order"
7371 msgstr "Ordem aleatória"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7374 msgid "MUSICPL^Stop"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7378 msgid "MUSICPL^Play"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7382 msgid "MUSICPL^Pause"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7386 msgid "MUSICPL^Prev"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7390 msgid "MUSICPL^Next"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7394 msgid "MUSICPL^Remove"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7398 msgid "MUSICPL^Remove all"
7399 msgstr "Remover todas"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7402 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7403 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7406 msgid "Open in the viewer"
7407 msgstr "Abrir no visualizador"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7423 msgstr "Apresentação de slides"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7430 msgid "Apply immediately"
7431 msgstr "Aplicar imediatamente"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7442 msgid "Glowing color"
7443 msgstr "Cor brilhante"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7446 msgid "Detail color"
7447 msgstr "Cor do detalhe"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7451 msgstr "Estatísticas"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7454 msgid "Allow player statistics to track your client"
7455 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7458 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7459 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7462 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7470 msgid "Select language..."
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7482 msgid "Are you sure you want to quit?"
7483 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7486 msgid "Back to work..."
7487 msgstr "De volta ao trabalho..."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7490 msgid "I got some more fragging to do!"
7491 msgstr "Está na hora das execuções!"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7494 msgid "Quit the game"
7495 msgstr "Sair do jogo"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7518 msgid "Set * as child"
7519 msgstr "Definir * como criança"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7526 msgid "Detach from *"
7527 msgstr "Separar de *"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7530 msgid "Visual object properties for *:"
7531 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7535 msgstr "Definir alfa:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7538 msgid "Set color main:"
7539 msgstr "Definir cor principal:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7542 msgid "Set color glow:"
7543 msgstr "Definir cor do brilho:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7547 msgstr "Definir frame:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7550 msgid "Physical object properties for *:"
7551 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7554 msgid "Set material:"
7555 msgstr "Definir material:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7558 msgid "Set solidity:"
7559 msgstr "Definir solidez:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7570 msgid "Set physics:"
7571 msgstr "Definir física:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7587 msgstr "Definir escala:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7591 msgstr "Definir força:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7598 msgid "* object info"
7599 msgstr "Informações do objeto *"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7603 msgstr "Informações da malha *"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7606 msgid "* attachment info"
7607 msgstr "Informações dos extras *"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7611 msgstr "Mostrar ajuda"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7614 msgid "* is the object you are facing"
7615 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7618 msgid "Sandbox Tools"
7619 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7652 msgstr "Configurações"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7655 msgid "Change the game settings"
7656 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7667 msgid "VOL^Ambient:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7672 msgstr "Informação:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7699 msgid "New style sound attenuation"
7700 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7703 msgid "Mute sounds when not active"
7704 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7708 msgstr "Frequência:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7711 msgid "Sound output frequency"
7712 msgstr "Frequência da saída de som"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7751 msgid "Number of channels for the sound output"
7752 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7787 msgid "Swap stereo output channels"
7788 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7791 msgid "Swap left/right channels"
7792 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7795 msgid "Headphone friendly mode"
7796 msgstr "Modo de auscultadores"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7800 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7801 "stereo separation a bit for headphones)"
7803 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7804 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7807 msgid "Hit indication sound"
7808 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7811 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7812 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7819 msgid "Decrease pitch with more damage"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7827 msgid "Increase pitch with more damage"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7835 msgid "Chat message sound"
7836 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7840 msgstr "Sons do menu"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7843 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7844 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7847 msgid "Focus sounds"
7848 msgstr "Sons de foco"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7851 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7852 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7855 msgid "Time announcer:"
7856 msgstr "Aviso de tempo:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7859 msgid "WRN^Disabled"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7871 msgid "Automatic taunts:"
7872 msgstr "Provocações automáticas:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7875 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7876 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7884 msgstr "Frequentemente"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7893 msgid "Debug info about sounds"
7894 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7897 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7901 msgid "Reset key bindings"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7905 msgid "Quality preset:"
7906 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7933 msgid "PRE^Ultimate"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7937 msgid "Geometry detail:"
7938 msgstr "Detalhes da geometria:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7941 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7969 msgid "Player detail:"
7970 msgstr "Detalhes do jogador:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7993 msgid "Texture resolution:"
7994 msgstr "Resolução das texturas:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8005 msgid "RES^Very low"
8006 msgstr "Muito baixa"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8027 msgid "Avoid lossy texture compression"
8028 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8031 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8039 msgid "Show surfaces"
8040 msgstr "Mostrar superfícies"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8044 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8045 "performance boost, but looks very ugly."
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8049 msgid "Use lightmaps"
8050 msgstr "Usar mapas de luzes"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8054 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8059 msgid "Deluxe mapping"
8060 msgstr "Mapeamento de luxo"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8063 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8071 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8075 msgid "Offset mapping"
8076 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8080 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8081 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8085 msgid "Relief mapping"
8086 msgstr "Mapeamento de relevo"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8090 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8094 msgid "Reflections:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8099 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8100 "with reflecting surfaces"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8104 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8124 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8128 msgid "Decals on models"
8129 msgstr "Decalques em modelos"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8137 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8145 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8149 msgid "Damage effects:"
8150 msgstr "Efeitos de dano:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8153 msgid "DMGFX^Disabled"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8158 msgstr "Esquelético"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8165 msgid "No dynamic lighting"
8166 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8169 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8173 msgid "Fake corona lighting"
8174 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8178 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8179 "of real dynamic lights"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8183 msgid "Realtime dynamic lighting"
8184 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8187 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8196 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8200 msgid "Realtime world lighting"
8201 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8205 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8206 "Note that this might have a big impact on performance."
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8210 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8214 msgid "Use normal maps"
8215 msgstr "Usar normal maps"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8218 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8222 msgid "Soft shadows"
8223 msgstr "Sombras suaves"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8226 msgid "Fade corona according to visibility"
8227 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8230 msgid "Fade coronas according to visibility"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8235 msgstr "Incandescência"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8239 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8240 "pixels. Has a big impact on performance."
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8244 msgid "Extra postprocessing effects"
8245 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8249 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8254 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8255 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8258 msgid "Motion blur:"
8259 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8266 msgid "Spawnpoint effects"
8267 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8270 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8272 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8282 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8283 "gives for better performance"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8287 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8291 msgid "No crosshair"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8301 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8304 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8305 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8318 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8319 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8322 msgid "Enable center crosshair dot"
8323 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8326 msgid "Use normal crosshair color"
8327 msgstr "Usa cor normal da mira"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8330 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8331 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8334 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8338 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8342 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8346 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8350 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8351 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8354 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8355 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8363 msgstr "Placar de pontuações"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8366 msgid "Fading speed:"
8367 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8370 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8371 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8374 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8375 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8378 msgid "Show team sizes:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8383 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8384 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8392 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8393 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8396 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8397 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8400 msgid "Control transparency of the waypoints"
8401 msgstr "Transparência dos caminhos"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8406 msgstr "Tamanho da fonte:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8409 msgid "Edge offset:"
8410 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8413 msgid "Fade when near the crosshair"
8414 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8417 msgid "Display names instead of icons"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8426 msgstr "Sobreposição:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8434 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8437 msgid "Player Names"
8438 msgstr "Nomes de Jogadores"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8441 msgid "Show names above players"
8442 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8445 msgid "Max distance:"
8446 msgstr "Distância máxima:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8450 msgstr "Descoloração:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8458 msgid "Only when near crosshair"
8459 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8462 msgid "Display health and armor"
8463 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8466 msgid "Damage overlay:"
8467 msgstr "Sobreposição do dano:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8471 msgstr "Interface dinâmica"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8474 msgid "HUD moves around following player's movement"
8475 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8478 msgid "Shake the HUD when hurt"
8479 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8483 msgid "Enter HUD editor"
8484 msgstr "Entrar no editor da interface"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8491 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8493 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8496 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8497 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8500 msgid "Frag Information"
8501 msgstr "Informações de Execuções"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8504 msgid "Display information about killing sprees"
8505 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8508 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8509 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8512 msgid "Show spree information in centerprints"
8513 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8516 msgid "Show spree information in death messages"
8517 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8520 msgid "Sprees in info messages:"
8521 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8524 msgid "SPREES^Disabled"
8525 msgstr "Desativadas"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8540 msgid "Print on a seperate line"
8541 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8544 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8546 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8550 msgid "Add frag location to death messages when available"
8552 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8555 msgid "Gamemode Settings"
8556 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8559 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8560 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8563 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8564 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8573 msgid "Display console messages in the top left corner"
8574 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8577 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8578 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8581 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8582 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8585 msgid "Powerup notifications"
8586 msgstr "Notificações de potencializador"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8589 msgid "Weapon centerprint notifications"
8590 msgstr "Notificações centrais de armas"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8593 msgid "Weapon info message notifications"
8594 msgstr "Notificações de informação de arma"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8601 msgid "Respawn countdown sounds"
8602 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8605 msgid "Killstreak sounds"
8606 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8609 msgid "Achievement sounds"
8610 msgstr "Sons de conquistas"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8621 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8622 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8625 msgid "Unavailable alpha:"
8626 msgstr "Alfa indisponível:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8629 msgid "Unavailable color:"
8630 msgstr "Cor indisponível:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8633 msgid "GHOITEMS^Black"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8637 msgid "GHOITEMS^Dark"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8641 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8645 msgid "GHOITEMS^Normal"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8649 msgid "GHOITEMS^Blue"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8658 msgid "Force player models to mine"
8659 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8662 msgid "Force player colors to mine"
8663 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8666 msgid "In non teamplay modes only"
8667 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8674 msgid "Body fading:"
8675 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8683 msgstr "Desativadas"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8702 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8703 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8706 msgid "1st person perspective"
8707 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8710 msgid "Slide to third person upon death"
8711 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8714 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8715 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8718 msgid "Smooth the view while crouching"
8719 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8722 msgid "View waving while idle"
8723 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8726 msgid "View bobbing while walking around"
8727 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8730 msgid "3rd person perspective"
8731 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8734 msgid "Back distance"
8735 msgstr "Distância das costas"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8739 msgstr "Distância para cima"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8742 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8743 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8746 msgid "Field of view:"
8747 msgstr "Campo de visão:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8750 msgid "Field of vision in degrees"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8754 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8755 msgstr "Fator do zoom:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8758 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8760 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8763 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8764 msgstr "Velocidade do zoom:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8767 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8768 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8771 msgid "ZOOM^Instant"
8772 msgstr "Instantâneo"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8775 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8780 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8781 "sensitivity change)"
8783 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8784 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8787 msgid "Velocity zoom"
8788 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8791 msgid "Forward movement only"
8792 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8795 msgid "VZOOM^Factor"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8799 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8800 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8803 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8804 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8807 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8808 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8816 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8817 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8821 msgstr "Mover para cima"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8825 msgstr "Mover para baixo"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8828 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8829 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8833 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8834 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8837 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8838 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8841 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8842 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8846 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8849 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8850 "estiveres a carregar"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8853 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8854 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8857 msgid "Draw 1st person weapon model"
8858 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8861 msgid "Draw the weapon model"
8862 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8867 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8868 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8871 msgid "Weapon model opacity:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8875 msgid "Gun model swaying"
8876 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8879 msgid "Gun model bobbing"
8880 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8888 msgid "Key Bindings"
8889 msgstr "Teclas de Atalho"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8892 msgid "Change key..."
8893 msgstr "Alterar botão..."
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8912 msgid "Sensitivity:"
8913 msgstr "Sensibilidade:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8916 msgid "Mouse speed multiplier"
8917 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8920 msgid "Smooth aiming"
8921 msgstr "Suavizar rato"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8924 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8926 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8929 msgid "Invert aiming"
8930 msgstr "Inverter rato"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8933 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8934 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8937 msgid "Use system mouse positioning"
8938 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8941 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8942 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8947 msgid "Disable system mouse acceleration"
8948 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8951 msgid "Make use of DGA mouse input"
8952 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8955 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8956 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8959 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8960 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8963 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8964 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8967 msgid "Jetpack on jump:"
8968 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8971 msgid "JPJUMP^Disabled"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8976 msgstr "Apenas no ar"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8985 msgid "Use joystick input"
8986 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8989 msgid "Command when pressed:"
8990 msgstr "Comando quando pressionado:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8993 msgid "Command when released:"
8994 msgstr "Comando quando largado:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9001 msgid "User defined key bind"
9002 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9024 msgid "Client UDP port:"
9025 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9028 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9030 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9035 msgstr "Largura de banda:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9038 msgid "Specify your network speed"
9039 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9055 msgstr "ADSL rápida"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9059 msgstr "Banda larga"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9063 msgstr "Descarregamentos:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9066 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9067 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9070 msgid "Download speed:"
9071 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9074 msgid "Local latency:"
9075 msgstr "Latência local:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9078 msgid "Show netgraph"
9079 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9082 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9083 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9086 msgid "Client-side movement prediction"
9087 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9090 msgid "Movement error compensation"
9091 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9094 msgid "Use encryption (AES) when available"
9095 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9099 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9106 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9114 msgid "TRGT^Disabled"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9119 msgstr "Limite em segundo plano:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9122 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9126 msgid "Save processing time for other apps"
9127 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9130 msgid "Show frames per second"
9131 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9134 msgid "Show your rendered frames per second"
9135 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9138 msgid "Menu tooltips:"
9139 msgstr "Dicas de menu:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9143 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9144 "command bound to the menu item)"
9146 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9147 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9150 msgid "TLTIP^Disabled"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9154 msgid "TLTIP^Standard"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9158 msgid "TLTIP^Advanced"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9162 msgid "Show current date and time"
9163 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9167 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9170 msgid "Enable developer mode"
9171 msgstr "Ativar modo de programador"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9174 msgid "Advanced settings..."
9175 msgstr "Configurações avançadas..."
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9179 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9183 msgid "Factory reset"
9184 msgstr "Configurações de fábrica"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9187 msgid "Cvar filter:"
9188 msgstr "Filtro de cvar:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9191 msgid "Modified cvars only"
9192 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 msgstr "Configuração:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9207 msgid "Description:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9211 msgid "Advanced settings"
9212 msgstr "Configurações avançadas"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9215 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9221 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9223 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9224 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9228 msgstr "Visuais de Menu"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9231 msgid "Text Language"
9232 msgstr "Idioma dos Textos"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9235 msgid "Set language"
9236 msgstr "Definir idioma"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9239 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9240 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9243 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9247 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9249 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9253 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9255 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9259 msgid "Disconnect now"
9260 msgstr "Desconectar agora"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9263 msgid "Switch language"
9264 msgstr "Alterar idioma"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9275 msgid "Font/UI size:"
9276 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9279 msgid "SZ^Unreadable"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9288 msgstr "Muito Pequeno"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9315 msgid "Color depth:"
9316 msgstr "Profundidade da cor:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9319 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9320 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9332 msgstr "Ecrã inteiro"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9335 msgid "Vertical Synchronization"
9336 msgstr "Sincronização Vertical"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9340 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9341 "screen refresh rate"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9345 msgid "Flip view horizontally"
9346 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9349 msgid "Poor man's left handed mode"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9354 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9357 msgid "Anisotropic filtering quality"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9361 msgid "ANISO^Disabled"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9383 msgid "Antialiasing:"
9384 msgstr "Anti-serrilhado:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9388 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9389 "might decrease performance by quite a lot"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9397 msgid "High-quality frame buffer"
9398 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9401 msgid "Depth first:"
9402 msgstr "Profundidade principal:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9406 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9407 "normal rendering starts"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9423 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9424 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9431 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9432 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9438 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9439 "for faster rendering"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9447 msgid "Vertices and Triangles"
9448 msgstr "Vértices e Triângulos"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9455 msgid "Brightness of black"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9463 msgid "Brightness of white"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9472 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Impulso do contraste:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9496 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9506 msgstr "Intensidade:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9523 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9524 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9527 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9528 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9531 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9532 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9535 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9536 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9543 msgid "Campaign Difficulty:"
9544 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9559 msgid "Start Singleplayer!"
9560 msgstr "Iniciar Campanha!"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9563 msgid "Singleplayer"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9567 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9569 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Seleção de Equipa"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9616 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9617 "\"Jogador anónimo\")"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9621 msgstr "jogo em equipa"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "cada um por si"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9633 msgstr "mover para frente"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9637 msgstr "mover para trás"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9641 msgstr "mover para a esquerda"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9645 msgstr "mover para a direita"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgstr "saltar / nadar"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "agachar / afundar"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9657 msgstr "gancho imediato"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "usada anteriormente"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "largar arma / atirar granada"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9693 msgstr "manter zoom"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgstr "ativar/desativar zoom"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgstr "mostrar pontuações"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 msgstr "tirar captura de ecrã"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "maximizar radar"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "entrar no modo de espectador"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 msgstr "Conversação pública"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgstr "Conversação da equipa"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "abrir a consola"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgstr "desconectar"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgstr "menu rápido"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Definido pelo utilizador"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "menu sandbox"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9806 msgid "%s's Xonotic Server"
9807 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9820 msgid "<no model found>"
9821 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9824 msgid "SERVER^Remove favorite"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9828 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9832 msgid "SERVER^Favorite"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9837 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9840 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9841 "encontrá-lo no futuro"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9849 msgstr "Nome do servidor"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9861 msgid "AES level %d"
9862 msgstr "Nível AES %d"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9870 msgstr "encriptação:"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9875 msgstr "modificação: %s"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9879 msgid "modified settings"
9880 msgstr "configurações alteradas"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9884 msgid "official settings"
9885 msgstr "configurações oficiais"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9888 msgid "stats disabled"
9889 msgstr "estatísticas desativadas"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9892 msgid "stats enabled"
9893 msgstr "estatísticas ativadas"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9896 msgid "SLCAT^Favorites"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9900 msgid "SLCAT^Recommended"
9901 msgstr "Recomendados"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9904 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9905 msgstr "Servidores Normais"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9908 msgid "SLCAT^Servers"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9912 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9913 msgstr "Modo Competitivo"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9916 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9917 msgstr "Servidores Alterados"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9920 msgid "SLCAT^Overkill"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9924 msgid "SLCAT^InstaGib"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9928 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9929 msgstr "Modo Defrag"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9978 msgid "PART^Ultimate"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9983 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9984 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "Resolução do ecrã"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10000 msgid "PART^Instant"
10001 msgstr "Instantâneo"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10053 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10058 msgstr "Juntou-se:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10061 msgid "Last match:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10065 msgid "Time played:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10069 msgid "Favorite map:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10080 msgid "Wins/Losses:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10085 msgid "Win percentage:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10090 msgid "Kills/Deaths:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10095 msgid "Kill ratio:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10107 msgid "Percentile:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10112 msgid "%d (unranked)"
10113 msgstr "%d (não classificado)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10116 msgid "Update can be downloaded at:"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10120 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10121 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10125 msgid "Update to %s now!"
10126 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10130 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10131 "^1Expect visual problems."
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10135 msgid "Use default"
10136 msgstr "Usar padrão"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10139 msgid "Team Color:"
10140 msgstr "Cor da Equipa:"