1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022,2024
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2024\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado para %s! (Observação: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundário"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "informações do servidor"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
213 msgid "team selection"
214 msgstr "seleção de equipe"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Assistindo você:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "Menu rápido padrão"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "Enviar mensagem pública para"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "Enviar em inglês"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Bate-papo de equipe"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "Força em breve"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item livre, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Item pego, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "Defendendo, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "Patrulhando, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "Atacando, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Enviar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de exibição/interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes sobre jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Retículo por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acerto"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som do bate-papo"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "Alterar câmera de espectador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmera de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Reduzir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "Colisão de parede"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Estender tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipes"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "Menu rápido do servidor"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Assistir a um jogador"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Linha de partida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Linha de chegada"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "falta um ponto de checagem"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgstr "tempo de captura"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Número de mortes"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
625 msgid "SCO^destroyed"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "O dano total causado"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgstr "dano recebido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "O dano total recebido"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 msgstr "ELO do jogador"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Faltas cometidas"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Vítimas menos suicídios"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "Number of goals scored"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "Number of hunts (Survival)"
710 msgstr "Número de caças (Sobrevivência)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Número de vítimas"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Número de vidas (LMS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
777 msgstr "Nome do jogador"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Objetivos destruídos"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
800 "(Keepaway) foi coletada"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
808 msgstr "Tempo de ping"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
816 msgstr "Perda de pacotes"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
832 msgstr "Classificação do jogador"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
836 msgstr "classificação"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Número de retornos da bandeira"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgid "Number of revivals"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Rodadas vencidas"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "rodadas vencidas"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
863 msgid "Number of rounds played"
864 msgstr "Número de rodadas jogadas"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
867 msgid "SCO^rounds played"
868 msgstr "rodadas jogadas"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
876 msgstr "Pontuação total"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 msgid "Number of suicides"
880 msgstr "Número de suicídios"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 msgid "Number of kills minus deaths"
888 msgstr "Vítimas menos mortes"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
895 msgid "Number of survivals"
896 msgstr "Número de sobrevivências"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
899 msgid "SCO^survivals"
900 msgstr "sobrevivências"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
904 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
911 msgid "Number of teamkills"
912 msgstr "Número de vítimas de equipe"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
915 msgid "SCO^teamkills"
916 msgstr "vítimas de equipe"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 msgid "Number of ticks (Domination)"
920 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
931 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
932 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
936 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
962 "que um mapa é iniciado"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
970 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
979 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
989 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
990 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
991 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
992 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
993 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
994 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
998 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
999 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1001 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
1002 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1005 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1006 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1010 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1011 "right of the vertical bar aligned to the right."
1013 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
1014 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1021 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
1022 "os outros modos de jogo, exceto MM."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1038 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1039 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1043 msgstr "Estatísticas de item"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1047 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1050 msgid "Monsters killed:"
1051 msgstr "Monstros mortos:"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1054 msgid "Secrets found:"
1055 msgstr "Segredos encontrados:"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1060 msgstr "Espectadores"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1078 msgid "Team Selection"
1079 msgstr "Seleção de Equipe"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1084 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1089 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1093 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1094 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1098 msgid "^3%1.0f minutes"
1099 msgstr "^3%1.0f minutos"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1103 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1104 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1113 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1118 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1123 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1124 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1129 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1133 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1134 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 msgstr "Aquecimento"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1161 msgid "Warmup: too few players"
1162 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1165 msgid "Warmup: no time limit"
1166 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 msgstr "Tempo esgotado"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1173 msgid "Sudden Death"
1174 msgstr "Morte súbita"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1178 msgstr "Prorrogação"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1182 msgid "Overtime #%d"
1183 msgstr "%dª prorrogação"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1186 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1188 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1191 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1192 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1195 msgid "A vote has been called for:"
1196 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1199 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1200 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1203 msgid "^1Configure the HUD"
1204 msgstr "^1Configurar a interface"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1230 msgstr "Sem munição"
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1238 msgstr "Indisponível"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:303
1241 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1243 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1267 msgid "All Weapons Arena"
1268 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1272 msgid "All Available Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1277 msgid "Most Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1282 msgid "Most Available Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1287 msgid "No Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena sem Armas"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1294 msgstr "Arena de %s"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1302 msgid "Your client version is outdated."
1303 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1306 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1307 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1310 msgid "Please update!"
1311 msgstr "Por favor atualizar!"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1314 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1315 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1318 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1319 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1323 msgid "Welcome to %s"
1324 msgstr "Boas-vindas a %s"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1334 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1339 msgstr "Modo de jogo:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1342 msgid "This match supports"
1343 msgstr "Esta partida suporta"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1348 msgstr "%d jogadores"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1352 msgid "%d to %d players"
1353 msgstr "de %d a %d jogadores"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1357 msgid "%d players maximum"
1358 msgstr "%d jogadores no máximo"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 msgid "%d players minimum"
1363 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1366 msgid "Active modifications:"
1367 msgstr "Modificações ativas:"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1370 msgid "Special gameplay tips:"
1371 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1374 msgid "Server's message"
1375 msgstr "Mensagem do servidor"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1379 msgid "%s (not bound)"
1380 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1393 msgstr "Não importa"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Decide the gametype"
1397 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Vote for a map"
1401 msgstr "Vote em um mapa"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1405 msgid "%d seconds left"
1406 msgstr "Faltam %d segundos"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1409 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1410 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1413 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1414 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1417 msgid "Requesting preview..."
1418 msgstr "Solicitando prévia..."
1420 #: qcsrc/client/view.qc:900
1422 msgstr "Temporizador de granada"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:905
1425 msgid "Capture progress"
1426 msgstr "Progresso de captura"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:910
1429 msgid "Revival progress"
1430 msgstr "Progresso de reanimação"
1432 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1433 msgid "error creating curl handle"
1434 msgstr "erro ao criar curl handle"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1445 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1457 msgid "Point limit:"
1458 msgstr "Limite de pontos:"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgstr "Arena de Clãs"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1466 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1470 msgid "Round limit:"
1471 msgstr "Limite de rodadas:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1475 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1476 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1479 msgid "Capture time rankings"
1480 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid "Capture the Flag"
1484 msgstr "Capture a Bandeira"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1489 "from the other team"
1491 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1492 "sua base da equipe oponente"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "Capture limit:"
1496 msgstr "Limite de capturas:"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1500 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1505 msgstr "Classificações"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 msgstr "Corrida CTS"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 msgid "Race for fastest time."
1513 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 msgid "Score as many frags as you can"
1521 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1525 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1534 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1535 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1543 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1552 "freeze all enemies to win"
1554 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1555 "congele todos os inimigos para vencer"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1562 msgid "Survive against waves of monsters"
1563 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1567 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Gather all the keys to win the round"
1575 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgstr "Caça a Chaves"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1582 msgid "^1You have no more lives left"
1583 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Last Man Standing"
1587 msgstr "Último Homem de Pé"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1590 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1591 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1599 msgstr "Compita pelo máximo de dano e execuções neste alvoroço caótico!"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1607 msgid "How much score is needed before the match will end"
1608 msgstr "Qual a pontuação necessária para acabar a partida"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1616 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 msgstr "Limite de gols:"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1623 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1624 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1627 msgid "Ball Stealer"
1628 msgstr "Ladrão de Bolas"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1632 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Recorde pessoal"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1644 msgstr "Recorde do servidor"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1664 msgstr "Sobrevivente"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 "Identifique e elimine todos os caçadores antes de seus aliados falecerem"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgstr "Sobrevivência"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1676 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1677 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1680 msgid "Team Deathmatch"
1681 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1684 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1686 "Mantenha a posse da bola em sua equipe para ganhar pontos pelas vítimas"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Team Keepaway"
1690 msgstr "Keepaway por Equipe"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "Compita com sua equipe pelo máximo de dano e execuções neste alvoroço "
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1702 msgstr "Mayhem por Equipe"
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1727 msgstr "Armadura pequena"
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1730 msgid "Medium armor"
1731 msgstr "Armadura média"
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1735 msgstr "Armadura grande"
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1739 msgstr "Mega armadura"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1742 msgid "Small health"
1743 msgstr "Saúde pequena"
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1746 msgid "Medium health"
1747 msgstr "Saúde média"
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1751 msgstr "Saúde grande"
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1758 #: qcsrc/common/util.qc:263
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 msgstr "Mochila a jato"
1763 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1765 msgstr "Combustível"
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1768 msgid "Fuel regenerator"
1769 msgstr "Regenerador de combustível"
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1773 msgstr "Regeneração de combustível"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1777 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1778 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1783 msgstr "Limite de execuções:"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1787 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1791 msgstr "Espectadores:"
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1794 msgid "It's your turn"
1795 msgstr "É a sua vez"
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1807 msgid "Current Game"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1812 msgstr "Sair do menu"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1829 msgid "Minigame message"
1830 msgstr "Mensagem de minijogo"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1840 msgstr "Fim de jogo!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1843 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1844 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1853 msgid "You are spectating"
1854 msgstr "Você está observando"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1857 msgid "Better luck next time!"
1858 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1861 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1862 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1865 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1866 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1869 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1875 msgid "Push the boulders onto the targets"
1876 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1880 msgstr "Próximo mapa"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1896 msgid "Connect Four"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1906 msgid "%s^7 won the game!"
1907 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1919 msgid "You lost the game!"
1920 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1927 msgstr "Você venceu!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1933 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1934 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1940 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1944 msgid "Nine Men's Morris"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1949 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1951 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1955 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1957 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1961 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1962 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1974 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1976 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgstr "Iniciar partida"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1983 msgid "Add AI player"
1984 msgstr "Adicionar bot"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1987 msgid "Remove AI player"
1988 msgstr "Remover bot"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1992 msgstr "Empurrar e Puxar"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1997 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2005 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2009 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2010 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2015 msgstr "Próxima partida"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2018 msgid "Peg Solitaire"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2022 msgid "All pieces cleared!"
2023 msgstr "Todas as peças removidas!"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2026 msgid "Remaining pieces:"
2027 msgstr "Peças restantes:"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2031 msgid "Pieces left: %s"
2032 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2035 msgid "No more valid moves"
2036 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2039 msgid "Well done, you win!"
2040 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2043 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2044 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2048 msgstr "Jogo-da-velha"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2051 msgid "Single Player"
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2066 msgstr "Espinho de mago"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2074 msgid "Spider attack"
2075 msgstr "Ataque da Aranha"
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2079 msgstr "Preso por teia"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2087 msgid "Wyvern attack"
2088 msgstr "Ataque do Wyvern"
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2101 msgstr "Resistência"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2118 msgstr "Incapacidade"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2150 msgstr "Texto de dano"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2153 msgid "Draw damage numbers"
2154 msgstr "Exibir números de dano"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2157 msgid "Font size minimum:"
2158 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2161 msgid "Font size maximum:"
2162 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2174 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2175 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2180 msgid "off-hand hook"
2181 msgstr "gancho imediato"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2185 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2186 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2189 msgid "Vaporizer ammo"
2190 msgstr "Munição de Vaporizer"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2198 msgid "Napalm grenade"
2199 msgstr "Granada de napalm"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2203 msgstr "Granada de gelo"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2206 msgid "Translocate grenade"
2207 msgstr "Granada de deslocamento"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2210 msgid "Spawn grenade"
2211 msgstr "Granada de fragmentação"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2214 msgid "Heal grenade"
2215 msgstr "Granada de cura"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2218 msgid "Monster grenade"
2219 msgstr "Granada monstro"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2222 msgid "Entrap grenade"
2223 msgstr "Granada de armadilha"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2226 msgid "Veil grenade"
2227 msgstr "Granada de véu"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2230 msgid "Ammo grenade"
2231 msgstr "Granada de munição"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2234 msgid "Darkness grenade"
2235 msgstr "Granada das sombras"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2239 msgid "drop weapon / throw nade"
2240 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2244 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2245 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2253 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2254 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2257 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2258 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2261 msgid "Overkill MachineGun"
2262 msgstr "Metralhadora Suprema"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2265 msgid "Overkill Nex"
2266 msgstr "Nex Suprema"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2269 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2270 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2273 msgid "Overkill Shotgun"
2274 msgstr "Escopeta Suprema"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2279 msgid "Invisibility"
2280 msgstr "Invisibilidade"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2305 msgid "Spawn Shield"
2306 msgstr "Surgir Escudo"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2313 msgid "Superweapons"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2318 msgstr "Ponto de interesse"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2322 msgstr "Preciso de ajuda!"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2346 msgstr "Ponto de checagem"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2372 msgid "Flag carrier"
2373 msgstr "Portador de bandeira"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2376 msgid "Enemy carrier"
2377 msgstr "Portador inimigo"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2380 msgid "Dropped flag"
2381 msgstr "Bandeira largada"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2385 msgstr "Base branca"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2389 msgstr "Base vermelha"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2397 msgstr "Base amarela"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2404 msgid "Return flag here"
2405 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Control point"
2416 msgstr "Ponto de controle"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2420 msgstr "Chave largada"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2428 msgstr "Portador de chaves"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2444 msgid "Ball carrier"
2445 msgstr "Portador da bola"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2486 msgid "%s needing help!"
2487 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2489 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2490 msgid "^1Server notices:"
2491 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4NOTA: ^BGBate-papo atualmente desativado neste servidor"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2500 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2501 "jogadores durante a partida"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2505 msgstr "^F4NOTA: ^BGBate-papo privado atualmente desativado neste servidor"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2510 "^F4NOTA: ^BGBate-papo de espectadores atualmente desativado neste servidor"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTA: ^BGBate-papo de equipe atualmente desativado neste servidor"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2518 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2524 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2525 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2527 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2528 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2532 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2538 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2546 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2547 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2551 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2554 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2555 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2562 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2567 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2570 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2571 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2575 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2578 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2581 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2582 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2590 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2596 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2598 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2606 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2611 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2616 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2621 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2626 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2632 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2638 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2639 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2642 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2643 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2646 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2648 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2651 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2652 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2655 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2656 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2659 msgid "^F2Match is restarting..."
2660 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2664 msgid "^F4Countdown stopped!"
2665 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1Contra ^BG%s^K1 o bônus de ^BG%s^K1, ^BG%s^K1, pontuou ^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2694 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2696 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2727 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2742 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2762 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2772 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2778 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2783 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2798 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2809 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2834 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2844 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2849 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2854 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2859 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2909 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2914 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2919 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2924 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2929 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2939 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2944 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2950 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2958 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2978 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2979 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2984 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2988 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2993 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2998 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3003 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3013 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3018 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3023 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3028 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3048 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3053 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3055 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de "
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3060 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3065 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3070 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3075 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3080 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3085 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3090 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3100 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3105 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3115 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3120 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3130 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3135 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3140 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3141 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3145 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3150 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3151 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3155 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3156 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3160 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3161 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3165 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3166 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3170 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3171 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3175 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3176 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3181 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3182 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3186 msgid "^BGRound tied"
3187 msgstr "^BGRodada empatada"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3191 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3192 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3196 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3197 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3201 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3202 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3206 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3212 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3218 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3224 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3230 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3231 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3236 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3242 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3248 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3249 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3254 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3255 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3259 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3260 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3264 msgid "^BG%s^F3 connected"
3265 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3269 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3270 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3274 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3275 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3280 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3281 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3286 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3291 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3292 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3296 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3301 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3306 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3307 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3311 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3316 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3321 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3322 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3325 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3326 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3330 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3334 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3335 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3339 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3340 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3344 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3349 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3350 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3353 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3354 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3357 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3359 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3365 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3370 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3375 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3380 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3384 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3385 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3389 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3390 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3394 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3396 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3401 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3402 "spectators aren't allowed at the moment."
3404 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3405 "não são permitidos no momento."
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3409 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3410 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3414 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3415 msgstr "^BG%s^F3 foi obrigado a assistir por matar excessivamente a equipe"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3419 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3420 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3424 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3429 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG não conseguiu quebrar seu recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3434 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG não conseguiu quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3439 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3440 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3444 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3446 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3451 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG melhorou seu recorde de lugar %s%s^BG com %s%s %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3460 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3461 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3466 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3469 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3474 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3475 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3480 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3483 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3484 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3487 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3488 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3493 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3494 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3496 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3497 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3501 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3502 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3506 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3507 msgstr "^K1Caçadores^BG vencem a rodada"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3511 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3512 msgstr "^F1Sobreviventes^BG vencem a rodada"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3515 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3516 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3519 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3520 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3525 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3528 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3534 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3536 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3542 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3543 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3545 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3546 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3https://xonotic.org^BG!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3558 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3573 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3583 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3588 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3593 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3598 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3608 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3618 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3620 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3629 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3634 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3636 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de "
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3651 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3656 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3672 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3682 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3693 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3695 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3717 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3718 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3722 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3727 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3737 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3742 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3747 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3759 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3766 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3768 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de "
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3773 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3779 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3782 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3787 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3793 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3795 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3800 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3815 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3820 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3825 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3840 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3850 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3860 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3865 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3866 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3870 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3877 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3878 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3882 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3887 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3891 msgid "^F4You are now alone!"
3892 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3895 msgid "^BGYou are attacking!"
3896 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3899 msgid "^BGYou are defending!"
3900 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3904 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3905 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3909 msgid "%s players are needed for this match."
3910 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3914 msgstr "^BGComeçou!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3917 msgid "^BGGame starts in"
3918 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3922 msgid "^BGRound %s starts in"
3923 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3926 msgid "^F4Round cannot start"
3927 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3930 msgid "^F2Don't camp!"
3931 msgstr "^F2Não acampe!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3935 "^BGYou are now free.\n"
3936 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3937 "^BGif you think you will succeed."
3939 "^BGVocê está livre agora.\n"
3940 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3941 "^BGse você acha que irá conseguir."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3944 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3945 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3949 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3950 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3951 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3953 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3954 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3955 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3958 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3962 msgid "^BGYou captured the flag!"
3963 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3967 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3969 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3973 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3974 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3978 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3983 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3984 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3988 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3989 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3993 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3994 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3998 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3999 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4003 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4004 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4008 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4009 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4012 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4016 msgid "^BGYou got the flag!"
4017 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4021 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4022 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4026 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4048 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4049 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4053 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4058 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4063 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4068 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4073 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4074 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4078 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4080 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4085 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4086 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4090 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4091 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4095 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4096 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4099 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4100 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4103 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4104 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4107 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4109 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4114 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4115 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4121 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4122 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4126 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4127 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4133 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sContra você ^BG%s^K1 pontuou"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4138 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4139 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4143 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4144 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4148 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4153 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4158 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4159 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4163 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4164 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto este digitava"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4168 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4169 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4173 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4174 msgstr "^K1%sContra você enquanto digitava ^BG%s^K1 pontuou"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4179 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4182 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4183 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4188 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4189 "You are now on: %s"
4191 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4192 "Agora você está na equipe: %s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4195 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4196 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4199 msgid "^K1Die camper!"
4200 msgstr "^K1Morra, campista!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4204 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4207 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4208 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4212 msgid "^K1You were %s"
4213 msgstr "^K1Você foi %s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4216 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4217 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4220 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4221 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4224 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4225 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4229 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4232 msgid "^K1You fragged yourself!"
4233 msgstr "^K1Você se executou!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You need to be more careful!"
4237 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4240 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4241 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4244 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4245 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4249 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4253 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4257 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4261 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4265 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4269 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4273 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4277 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4285 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You need to preserve your health"
4289 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 msgid "^K1You became a shooting star!"
4293 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You melted away in slime!"
4297 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4300 msgid "^K1You committed suicide!"
4301 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You ended it all!"
4305 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4308 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4309 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4313 msgid "^BGYou are now on: %s"
4314 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4317 msgid "^K1You died in an accident!"
4318 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4321 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4322 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4326 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4329 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4330 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4334 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4337 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4338 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4342 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4345 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4346 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4349 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4350 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4353 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4354 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4358 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4361 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4362 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4365 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4366 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4369 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4370 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4373 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4374 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4377 msgid "^K1Watch your step!"
4378 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4382 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4383 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4387 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4388 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4392 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4393 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4397 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4398 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4403 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4406 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4411 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4414 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4418 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4419 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4423 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4424 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4427 msgid "^BGDoor unlocked!"
4428 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4432 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4433 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4437 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4441 msgid "^K3You revived yourself"
4442 msgstr "^K3Você se reanimou"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4446 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4447 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4451 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4452 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4455 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4456 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4459 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4460 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4463 msgid "^K1You froze yourself"
4464 msgstr "^K1Você se congelou"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4467 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4468 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4472 msgid "^K1A %s has arrived!"
4473 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4477 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4480 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4481 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4485 "^K1No spawnpoints available!\n"
4486 "Hope your team can fix it..."
4488 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4489 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4492 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4493 msgstr "^K1Não é permitido você jogar porque você está banido neste servidor"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4498 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4499 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4501 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4502 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4505 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4506 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4509 msgid "^BGYou picked up the ball"
4510 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4513 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4514 msgstr "^BGPegue a bola para ganhar pontos pelas execuções!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4518 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4519 "Help the key carriers to meet!"
4521 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4522 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4526 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4527 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4529 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4530 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4534 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4535 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4537 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4538 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4541 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4542 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4545 msgid "^BGScanning frequency range..."
4546 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4549 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4550 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4553 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4555 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4559 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4560 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4565 "^BGWaiting for players to join...\n"
4566 "Need active players for: %s"
4568 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4569 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4573 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4574 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4577 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4578 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4581 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4582 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4585 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4586 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4589 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4590 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4594 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4595 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4600 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4601 "Next weapon: ^F1%s"
4603 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4604 "Próxima arma: ^F1%s"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4608 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4609 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4613 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4614 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4617 msgid "^BGYou captured a control point"
4618 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4623 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4627 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4630 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4631 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4635 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4636 "^F2Capture some control points to unshield it"
4638 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4639 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4642 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4643 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4647 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4648 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4650 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4651 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4656 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4660 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4661 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4665 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4666 "Keep fragging until we have a winner!"
4668 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4669 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4673 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4674 "Keep scoring until we have a winner!"
4676 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4677 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4681 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4683 "Generators are now decaying.\n"
4684 "The more control points your team holds,\n"
4685 "the faster the enemy generator decays"
4687 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4689 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4690 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4691 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4699 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4700 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4703 msgid "^K1In^BG-portal created"
4704 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4707 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4708 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4711 msgid "^F1Portal creation failed"
4712 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4715 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4716 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4719 msgid "^F2Strength has worn off"
4720 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4723 msgid "^F2Shield surrounds you"
4724 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4727 msgid "^F2Shield has worn off"
4728 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4731 msgid "^F2You are on speed"
4732 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4735 msgid "^F2Speed has worn off"
4736 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4739 msgid "^F2You are invisible"
4740 msgstr "^F2Você está invisível"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4743 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4744 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4748 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4749 "banned in this server"
4751 "^K1Você é obrigado a assistir e não é permitido você jogar porque você está "
4752 "banido neste servidor"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4755 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4756 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4759 msgid "^BGSequence completed!"
4760 msgstr "^BGSequência completada!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4763 msgid "^BGThere are more to go..."
4764 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4768 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4769 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4772 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4773 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4776 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4777 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4780 msgid "^F2You now have a superweapon"
4781 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4785 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4788 "^BGVocê é um ^K1caçador^BG! Elimine o(s) sobrevivente(s) sem levantar "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4792 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4794 "^BGVocê é um ^F1sobrevivente^BG! Identifique e elimine o(s) caçador(es)!"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4797 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4798 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4801 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4802 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4805 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4806 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4809 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4810 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4813 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4814 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4817 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4818 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4822 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4823 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4827 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4828 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4833 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4837 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4840 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4844 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4845 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4849 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4851 "^K1Não é permitido você iniciar uma votação porque você está banido neste "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4855 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4856 msgstr "^K1Não é permitido você votar porque você está banido neste servidor"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4861 msgstr " (próximo de %s)"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4881 msgstr "largar bandeira"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4885 msgstr "arremessar granada"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4889 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4894 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4898 msgid "TRIPLE FRAG! "
4899 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4903 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4908 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4917 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4922 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4931 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4936 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4941 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4945 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4950 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4955 msgstr "BERSERKER! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4959 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4964 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4969 msgstr "CARNIFICINA!"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4973 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4978 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4982 msgid "ARMAGEDDON! "
4983 msgstr "ARMAGEDOM! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4987 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4988 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4992 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4993 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4999 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5002 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5015 msgid "%d score spree! "
5016 msgstr "%d pontuações seguidas!"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5020 msgid "%d frag spree! "
5021 msgstr "%d execuções seguidas!"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5024 msgid "First blood! "
5025 msgstr "Primeira morte! "
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5028 msgid "First score! "
5029 msgstr "Primeiro ponto!"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5032 msgid "First casualty! "
5033 msgstr "Primeira baixa!"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5036 msgid "First victim! "
5037 msgstr "Primeira vítima!"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5041 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5046 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5051 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5052 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5056 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5057 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5061 msgid ", ending their %d frag spree"
5062 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5066 msgid ", ending their %d score spree"
5067 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5071 msgid ", losing their %d frag spree"
5072 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5076 msgid ", losing their %d score spree"
5077 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5141 msgid "GENERATOR^Red"
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5145 msgid "GENERATOR^Blue"
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5149 msgid "GENERATOR^Yellow"
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5153 msgid "GENERATOR^Pink"
5156 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5158 msgid "%s under attack!"
5159 msgstr "%s está sob ataque!"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5166 msgid "eWheel Turret"
5167 msgstr "Sentinela eWheel"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5175 msgstr "Canhão FLAC"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5182 msgid "Fusion Reactor"
5183 msgstr "Reator de Fusão"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5186 msgid "Hellion Missile Turret"
5187 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5194 msgid "Hunter-Killer Turret"
5195 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5198 msgid "Hunter-Killer"
5199 msgstr "Hunter-Killer"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5202 msgid "Machinegun Turret"
5203 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5207 msgstr "Metralhadora"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5211 msgstr "Sentinela MLRS"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5218 msgid "Phaser Cannon"
5219 msgstr "Canhão Phaser"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5226 msgid "Plasma Cannon"
5227 msgstr "Canhão de Plasma"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5231 msgstr "Plasma duplo"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5234 msgid "Dual Plasma Cannon"
5235 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5240 msgstr "Bobina de Tesla"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5243 msgid "Walker Turret"
5244 msgstr "Sentinela Walker"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5250 #: qcsrc/common/util.qc:248
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5255 #: qcsrc/common/util.qc:249
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5260 #: qcsrc/common/util.qc:250
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5263 msgstr "Novos Brinquedos"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:251
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5270 #: qcsrc/common/util.qc:252
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5272 msgid "Rocket Flying"
5273 msgstr "Voar com Foguetes"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:253
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5277 msgid "Invincible Projectiles"
5278 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:254
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5283 msgstr "Pouca gravidade"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:255
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5290 #: qcsrc/common/util.qc:256
5294 #: qcsrc/common/util.qc:257
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5299 #: qcsrc/common/util.qc:258
5300 msgid "Melee only Arena"
5301 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:260
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5308 #: qcsrc/common/util.qc:261
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5310 msgid "Weapons stay"
5311 msgstr "Armas permanescentes"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:262
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5316 msgstr "Perda de sangue"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:264
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5321 msgstr "Bônus (buffs)"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:265
5327 #: qcsrc/common/util.qc:266
5329 msgstr "Sem potencializadores"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:267
5333 msgstr "Potencializadores"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:268
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5337 msgid "Touch explode"
5338 msgstr "Toque explosivo"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:269
5341 msgid "Wall jumping"
5342 msgstr "Salto de parede"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:270
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5346 msgid "No start weapons"
5347 msgstr "Sem armas iniciais"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:271
5353 #: qcsrc/common/util.qc:272
5354 msgid "Offhand blaster"
5355 msgstr "Blaster imediato"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5367 msgstr "Não revelado"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5370 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5371 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5374 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5375 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5401 msgstr "SETA PARA CIMA"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5406 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5411 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5416 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5478 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5498 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5541 msgstr "MULTIPLICAR"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5560 msgstr "PRINTSCREEN"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5569 msgstr "RODAPARACIMA"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5573 msgstr "RODAPARABAIXO"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5588 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5607 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5612 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5617 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5632 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5637 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5641 msgid "LEFT_SHOULDER"
5642 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5646 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5647 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5651 msgid "LEFT_TRIGGER"
5652 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5656 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5657 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5661 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5662 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5666 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5667 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5671 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5672 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5676 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5677 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5681 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5682 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5686 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5687 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5691 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5692 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5696 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5697 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5730 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5736 msgid "No right gunner!"
5737 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5740 msgid "No left gunner!"
5741 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5752 msgid "Racer cannon"
5753 msgstr "Canhão Racer"
5755 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5759 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5760 msgid "Raptor cannon"
5761 msgstr "Canhão de Raptor"
5763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5765 msgstr "Bomba de Raptor"
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5768 msgid "Raptor flare"
5769 msgstr "Chama de Raptor"
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5804 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5805 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5809 msgid "Grappling Hook"
5810 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5814 msgstr "Metralhadora"
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5825 msgid "Port-O-Launch"
5826 msgstr "Port-O-Launch"
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5833 msgid "T.A.G. Seeker"
5834 msgstr "T.A.G. Seeker"
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5847 msgstr "@!#%'n Tuba"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5859 msgid "CI_DEC^%s years"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5864 msgid "CI_ZER^%d years"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5869 msgid "CI_FIR^%d year"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5874 msgid "CI_SEC^%d years"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5879 msgid "CI_THI^%d years"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5884 msgid "CI_MUL^%d years"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5889 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5894 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5899 msgid "CI_FIR^%d week"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5904 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5909 msgid "CI_THI^%d weeks"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5914 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5919 msgid "CI_DEC^%s days"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5924 msgid "CI_ZER^%d days"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5929 msgid "CI_FIR^%d day"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5934 msgid "CI_SEC^%d days"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5939 msgid "CI_THI^%d days"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5944 msgid "CI_MUL^%d days"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5949 msgid "CI_DEC^%s hours"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5954 msgid "CI_ZER^%d hours"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5959 msgid "CI_FIR^%d hour"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5964 msgid "CI_SEC^%d hours"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5969 msgid "CI_THI^%d hours"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5974 msgid "CI_MUL^%d hours"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5979 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5984 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5989 msgid "CI_FIR^%d minute"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5994 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5999 msgid "CI_THI^%d minutes"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6004 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6009 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6010 msgstr "%s segundos"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6014 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6015 msgstr "%d segundos"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6019 msgid "CI_FIR^%d second"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6024 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6025 msgstr "%d segundos"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6029 msgid "CI_THI^%d seconds"
6030 msgstr "%d segundos"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6034 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6035 msgstr "%d segundos"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6057 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6058 msgid "No description"
6059 msgstr "Sem descrição"
6061 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6063 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6064 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6066 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6068 msgid "%02d:%02d:%02d"
6069 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6071 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6076 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6081 msgstr "Personalizado"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6085 msgstr "Equipe Principal"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6088 msgid "Extended Team"
6089 msgstr "Equipe Estendida"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6097 msgstr "Estatísticas"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6112 msgid "Level Design"
6113 msgstr "Design de Mapas"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6116 msgid "Music / Sound FX"
6117 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6121 msgstr "Codificação de Jogo"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6124 msgid "Marketing / PR"
6125 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6129 msgstr "Assuntos Legais"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6133 msgstr "Motor de Jogo"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6136 msgid "Engine Additions"
6137 msgstr "Adições ao Motor"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6144 msgid "Other Active Contributors"
6145 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6157 msgstr "Bielorrusso"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6164 msgid "Chinese (China)"
6165 msgstr "Chinês (China)"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6168 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6169 msgstr "Chinês (Hong Kong)"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6172 msgid "Chinese (Taiwan)"
6173 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6184 msgid "English (Australia)"
6185 msgstr "Inglês (Austrália)"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6244 msgid "Portuguese (Brazil)"
6245 msgstr "Português (Brasil)"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6276 msgid "Past Contributors"
6277 msgstr "Colaboradores Passados"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6280 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6281 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6284 msgid "will not be saved"
6285 msgstr "não será salvo"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6288 msgid "will be saved to config.cfg"
6289 msgstr "será salvo em config.cfg"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6296 msgid "engine setting"
6297 msgstr "configuração do motor"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6301 msgstr "somente leitura"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6317 msgid "The Xonotic credits"
6318 msgstr "Créditos - Xonotic"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6322 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6323 "player name to get started. You can change these options later through the "
6326 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6327 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6337 msgid "Name under which you will appear in the game"
6338 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6341 msgid "Text language:"
6342 msgstr "Idioma do texto:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6345 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6347 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6352 msgstr "Não decidido"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6356 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6359 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6363 msgid "Save settings"
6364 msgstr "Salvar configurações"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6370 msgstr "Bem-vindo(a)"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6382 msgid "Restart level"
6383 msgstr "Reiniciar nível"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6387 msgstr "Menu principal"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6402 msgstr "Configurações"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6411 msgstr "Menu rápido"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6420 msgstr "Menu do jogo"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6423 msgid "Ammunition display:"
6424 msgstr "Exibir munições:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6427 msgid "Show only current ammo type"
6428 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6432 msgid "Noncurrent alpha:"
6433 msgstr "Alfa não circulante:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6437 msgid "Noncurrent scale:"
6438 msgstr "Escala não circulante:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6443 msgstr "Alinhar ícone:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6471 msgstr "Painel de Munições"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6475 msgid "Message duration:"
6476 msgstr "Duração de mensagem:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6481 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6484 msgid "Flip messages order"
6485 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6489 msgid "Text alignment:"
6490 msgstr "Alinhamento do texto:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6500 msgstr "Tamanho da fonte:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6503 msgid "Bold font scale:"
6504 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6507 msgid "Centerprint Panel"
6508 msgstr "Painel Central"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6511 msgid "Chat entries:"
6512 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6516 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6519 msgid "Chat lifetime:"
6520 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6523 msgid "Chat beep sound"
6524 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6528 msgstr "Painel do Bate-papo"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6531 msgid "Engine info:"
6532 msgstr "Informações do Motor:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6535 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6536 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6539 msgid "Engine Info Panel"
6540 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6543 msgid "Combine health and armor"
6544 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6549 msgid "Enable status bar"
6550 msgstr "Habilitar barra de status"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6554 msgid "Status bar alignment:"
6555 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6562 msgstr "Para dentro"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6573 msgid "Icon alignment:"
6574 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6577 msgid "Flip health and armor positions"
6578 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6581 msgid "Health/Armor Panel"
6582 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6585 msgid "Info messages:"
6586 msgstr "Mensagens de informação:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6590 msgstr "Trocar alinhamento"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6593 msgid "Info Messages Panel"
6594 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6609 msgstr "Desabilitar"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6613 msgid "Enable spectating"
6614 msgstr "Ativar observação"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6617 msgid "Enable even playing in warmup"
6618 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6625 msgid "Text/icon ratio:"
6626 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6629 msgid "Hide spawned items"
6630 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6633 msgid "Hide big armor and health"
6634 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6637 msgid "Dynamic size"
6638 msgstr "Tamanho dinâmico"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6641 msgid "Items Time Panel"
6642 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6645 msgid "Mod Icons Panel"
6646 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6649 msgid "Notifications:"
6650 msgstr "Notificações:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6653 msgid "Also print notifications to the console"
6654 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6657 msgid "Flip notify order"
6658 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6661 msgid "Entry lifetime:"
6662 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6665 msgid "Entry fadetime:"
6666 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6669 msgid "Notification Panel"
6670 msgstr "Painel de Notificações"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6683 msgid "Enable even observing"
6684 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6688 msgid "Enable only in Race/CTS"
6689 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6693 msgstr "Barra de status"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6698 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6703 msgstr "Alinhamento à direita"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6706 msgid "Inward align"
6707 msgstr "Alinhamento para dentro"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6710 msgid "Outward align"
6711 msgstr "Alinhamento para fora"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6714 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6715 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6719 msgstr "Velocidade:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6722 msgid "Include vertical speed"
6723 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6726 msgid "Show speed unit"
6727 msgstr "Exibir unidade de velocidade"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6731 msgstr "Velocidade máxima"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6734 msgid "Acceleration:"
6735 msgstr "Aceleração:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6738 msgid "Include vertical acceleration"
6739 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6742 msgid "Physics Panel"
6743 msgstr "Painel de Física"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6746 msgid "Pickup messages:"
6747 msgstr "Mensagens de coletas:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6751 msgstr "Exibir temporizador:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6773 msgid "Icon size scale:"
6774 msgstr "Escala de tamanho de ícone:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6777 msgid "Pickup Panel"
6778 msgstr "Painel de Coletas"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6781 msgid "Powerups Panel"
6782 msgstr "Painel de Potencializadores"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6786 msgid "Always enable"
6787 msgstr "Ativar sempre"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6790 msgid "Forced aspect:"
6791 msgstr "Forçar aspecto:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6794 msgid "Pressed Keys Panel"
6795 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6798 msgid "Quick Menu Panel"
6799 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6802 msgid "Race Timer Panel"
6803 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6806 msgid "Enable in team games"
6807 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6832 msgstr "Para a frente"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6836 msgstr "Para o oeste"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6844 msgstr "Para o leste"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6848 msgstr "Para o norte"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6856 msgstr "Modo de zoom:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6867 msgid "Always zoomed"
6868 msgstr "Sempre ampliado"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6871 msgid "Never zoomed"
6872 msgstr "Nunca ampliado"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6876 msgstr "Painel do Radar"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6884 msgstr "Classificações:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6901 msgstr "Painel da Pontuação"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6904 msgid "StrafeHUD mode:"
6905 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6908 msgid "View angle centered"
6909 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6912 msgid "Velocity angle centered"
6913 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6916 msgid "StrafeHUD style:"
6917 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6921 msgstr "nenhum estilo"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6924 msgid "progress bar"
6925 msgstr "barra de progresso"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6940 msgid "Reset colors"
6941 msgstr "Redefinir cores"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6945 msgstr "Barra de strafe:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6948 msgid "Angle indicator:"
6949 msgstr "Indicador de ângulo:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6967 msgid "Switch indicator:"
6968 msgstr "Indicador de virada:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6971 msgid "Best angle indicator:"
6972 msgstr "Indicador do melhor ângulo:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6975 msgid "StrafeHUD Panel"
6976 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6980 msgstr "Cronômetro:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6983 msgid "Show elapsed time"
6984 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6987 msgid "Secondary timer:"
6988 msgstr "Cronômetro secundário:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6996 msgstr "Painel do Cronômetro"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6999 msgid "Alpha after voting:"
7000 msgstr "Alfa após votação:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7004 msgstr "Painel de Votação"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7007 msgid "Fade out after:"
7008 msgstr "Desaparecer após:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7016 msgid "Fade effect:"
7017 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7036 msgid "Weapon icons:"
7037 msgstr "Ícones das armas:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7040 msgid "Show only owned weapons"
7041 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7044 msgid "Show weapon ID as:"
7045 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7060 msgid "Weapon ID scale:"
7061 msgstr "Escala do ID da arma:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7064 msgid "Show Accuracy"
7065 msgstr "Exibir precisão"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7069 msgstr "Exibir munições"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7072 msgid "Ammo bar alpha:"
7073 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7076 msgid "Ammo bar color:"
7077 msgstr "Cor da barra de munições:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7080 msgid "Weapons Panel"
7081 msgstr "Painel das Armas"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7085 msgstr "Visuais de interface"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7106 msgstr "Definir visual"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7109 msgid "Save current skin"
7110 msgstr "Salvar visual atual"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7113 msgid "Panel background defaults:"
7114 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7121 msgid "Border size:"
7122 msgstr "Tamanho das bordas:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7127 msgstr "Cor de equipe:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7130 msgid "Test team color in configure mode"
7131 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7135 msgstr "Preenchimento:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7139 msgstr "Camada da interface:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7142 msgid "DOCK^Disabled"
7143 msgstr "Desabilitada"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7158 msgid "Grid settings:"
7159 msgstr "Configurações da rede:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7162 msgid "Snap panels to grid"
7163 msgstr "Fixar painéis à grade"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7167 msgstr "Tamanho da rede:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7179 msgstr "Linha central"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7184 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7185 "vertical lines by editing %s in the console"
7187 "Exibir uma linha central vertical para ajudar a alinhar os painéis. É "
7188 "possível exibir mais linhas verticais se editar %s no console."
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7192 msgstr "Sair da configuração"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7195 msgid "Panel HUD Setup"
7196 msgstr "Painel de configuração da interface"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7212 msgid "Move target:"
7213 msgstr "Mover alvo:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7225 msgstr "Ponto de surgimento"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7229 msgstr "Sem movimento"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7238 msgstr "Definir visual:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7241 msgid "Monster Tools"
7242 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7245 msgid "Find servers to play on"
7246 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7249 msgid "Host your own game"
7250 msgstr "Crie a sua própria partida"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7258 msgstr "Multijogador"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7262 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7265 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7266 "altere as configurações de jogador."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7283 msgstr "Modo de jogo"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7287 msgstr "Tempo limite:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7290 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7292 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7300 msgid "TIMLIM^Default"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7309 msgid "TIMLIM^Infinite"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7329 msgid "Player slots:"
7330 msgstr "Vagas para jogadores:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7334 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7337 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7338 "servidor simultaneamente."
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7341 msgid "Number of bots:"
7342 msgstr "Número de bots:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7345 msgid "Amount of bots on your server"
7346 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7350 msgstr "Habilidade dos bots:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7353 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7354 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7365 msgid "You will win"
7366 msgstr "Você vai ganhar"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7370 msgstr "Você pode ganhar"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7373 msgid "You might win"
7374 msgstr "Você talvez ganhe"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7386 msgstr "Profissional"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7402 msgstr "Modificadores..."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7405 msgid "Mutators and weapon arenas"
7406 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7410 msgstr "Lista de mapas"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7414 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7415 "Delete to clear; Enter when done."
7417 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7418 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7422 msgstr "Adicionar exibidos"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7425 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7426 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7429 msgid "Remove shown"
7430 msgstr "Remover exibidos"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7433 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7434 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7438 msgstr "Adicionar todos"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7441 msgid "Add every available map to your selection"
7442 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7446 msgstr "Remover todos"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7449 msgid "Remove all the maps from your selection"
7450 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7453 msgid "Start multiplayer!"
7454 msgstr "Iniciar multijogador!"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7466 msgstr "Modos de jogo:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7478 msgid "Map Information"
7479 msgstr "Informações do Mapa"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7486 msgid "Gameplay mutators:"
7487 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7491 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7492 "directional key to dodge"
7494 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7495 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7498 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7499 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7502 msgid "All players are almost invisible"
7503 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7507 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7510 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7511 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7514 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7515 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7518 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7519 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7523 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7526 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7527 "cai e os jogadores não podem pular)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7530 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7532 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7536 msgid "Weapon & item mutators:"
7537 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7540 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7542 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7547 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7550 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7551 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7555 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7556 "with the Electro primary fire"
7558 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7559 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7563 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7564 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7566 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7567 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7571 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7572 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7573 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7575 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7576 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7577 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7578 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7581 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7583 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7586 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7587 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7590 msgid "Regular (no arena)"
7591 msgstr "Normal (sem arena)"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7595 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7596 "without weapon pickups"
7598 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7599 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7602 msgid "Weapon arenas:"
7603 msgstr "Arenas de armas:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7606 msgid "Custom weapons"
7607 msgstr "Armas personalizadas"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7610 msgid "Most weapons"
7611 msgstr "Maioria das armas"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7615 msgstr "Todas as armas"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7618 msgid "Special arenas:"
7619 msgstr "Arenas especiais:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7623 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7624 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7625 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7626 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7628 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7629 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7630 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7631 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7636 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7637 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7638 "switch to another weapon."
7640 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7641 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7642 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7645 msgid "with blaster"
7646 msgstr "com blaster"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7649 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7650 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7654 msgstr "Modificadores"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7657 msgid "SRVS^Categories"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7665 msgid "Show empty servers"
7666 msgstr "Exibir servidores vazios"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7673 msgid "Show full servers that have no slots available"
7674 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7681 msgid "Show high latency servers"
7682 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7685 msgid "Reload the server list"
7686 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7694 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7696 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7697 "fiquem saindo do lugar"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7706 msgstr "Informações..."
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7709 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7710 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7714 msgid "No Terms of Service specified"
7715 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7725 msgstr "%d modificadas"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7732 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7734 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7737 msgid "N/A (auth library missing)"
7738 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7741 msgid "Not supported (can't connect)"
7742 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7745 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7746 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7749 msgid "Supported (will encrypt)"
7750 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7753 msgid "Supported (won't encrypt)"
7754 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7757 msgid "Requested (will encrypt)"
7758 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7761 msgid "Requested (won't encrypt)"
7762 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7765 msgid "Required (can't connect)"
7766 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7769 msgid "Required (will encrypt)"
7770 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7773 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7774 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7778 msgid "custom stats server"
7779 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7783 msgid "stats disabled"
7784 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7788 msgid "stats enabled"
7789 msgstr "estatísticas habilitadas"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7798 msgid "Terms of Service"
7799 msgstr "Termos de Serviço"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7803 msgstr "Informações de Servidor"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7819 msgstr "Configurações:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7832 msgstr "Vagas livres:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7836 msgstr "Encriptação:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7848 msgstr "Estatísticas:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7851 msgid "Server Information"
7852 msgstr "Informações do Servidor"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7860 msgstr "Capturas de tela"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7863 msgid "Music Player"
7864 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7867 msgid "Auto record demos"
7868 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7872 msgstr "Executar benchmark"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7875 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7877 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7878 "rodar a demo destacada"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7885 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7886 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7890 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7891 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7896 msgstr "Desconectar"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7899 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7900 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7907 msgid "MUSICPL^Add all"
7908 msgstr "Adicionar todas"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7911 msgid "Set as menu track"
7912 msgstr "Definir como música do menu"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7915 msgid "Reset default menu track"
7916 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7920 msgstr "Lista de reprodução:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7923 msgid "Random order"
7924 msgstr "Ordem aleatória"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7927 msgid "MUSICPL^Stop"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7931 msgid "MUSICPL^Play"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7935 msgid "MUSICPL^Pause"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7939 msgid "MUSICPL^Prev"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7943 msgid "MUSICPL^Next"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7947 msgid "MUSICPL^Remove"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7951 msgid "MUSICPL^Remove all"
7952 msgstr "Remover todas"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7955 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7956 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7959 msgid "Open in the viewer"
7960 msgstr "Abrir no visualizador"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7976 msgstr "Apresentação de slides"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7984 msgid "Apply immediately"
7985 msgstr "Aplicar imediatamente"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7996 msgid "Glowing color"
7997 msgstr "Cor brilhante"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8000 msgid "Detail color"
8001 msgstr "Cor do detalhe"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8005 msgstr "Estatísticas"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8008 msgid "Allow player statistics to track your client"
8009 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8012 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8013 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8016 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8018 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8022 msgid "Select language..."
8023 msgstr "Selecione um idioma..."
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8026 msgid "Are you sure you want to quit?"
8027 msgstr "Deseja mesmo sair?"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8030 msgid "Quit the game"
8031 msgstr "Sair do jogo"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8054 msgid "Set * as child"
8055 msgstr "Definir * como criança"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8062 msgid "Detach from *"
8063 msgstr "Separar de *"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8066 msgid "Visual object properties for *:"
8067 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8071 msgstr "Definir alfa:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8074 msgid "Set color main:"
8075 msgstr "Definir cor principal:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8078 msgid "Set color glow:"
8079 msgstr "Definir cor do brilho:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8083 msgstr "Definir frame:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8086 msgid "Physical object properties for *:"
8087 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8090 msgid "Set material:"
8091 msgstr "Definir material:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8094 msgid "Set solidity:"
8095 msgstr "Definir solidez:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8106 msgid "Set physics:"
8107 msgstr "Definir física:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8123 msgstr "Definir escala:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8127 msgstr "Definir força:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8134 msgid "* object info"
8135 msgstr "Informações de objeto *"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8139 msgstr "Informações de malha *"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8142 msgid "* attachment info"
8143 msgstr "Informações de extras *"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8147 msgstr "Exibir ajuda"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8150 msgid "* is the object you are facing"
8151 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8154 msgid "Sandbox Tools"
8155 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8182 msgid "Change the game settings"
8183 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8194 msgid "VOL^Ambient:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8199 msgstr "Informação:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8226 msgid "New style sound attenuation"
8227 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8230 msgid "Mute sounds when not active"
8231 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8235 msgstr "Frequência:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8238 msgid "Sound output frequency"
8239 msgstr "Frequência da saída de som"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8278 msgid "Number of channels for the sound output"
8279 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8314 msgid "Swap stereo output channels"
8315 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8318 msgid "Swap left/right channels"
8319 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8322 msgid "Headphone friendly mode"
8323 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8327 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8328 "stereo separation a bit for headphones)"
8330 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8331 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8334 msgid "Hit indication sound"
8335 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8338 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8339 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8346 msgid "Decrease pitch with more damage"
8347 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8354 msgid "Increase pitch with more damage"
8355 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8362 msgid "Chat message sound"
8363 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8367 msgstr "Sons do menu"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8370 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8371 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8374 msgid "Focus sounds"
8375 msgstr "Sons de foco"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8378 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8379 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8382 msgid "Time announcer:"
8383 msgstr "Aviso de tempo:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8386 msgid "WRN^Disabled"
8387 msgstr "Desabilitado"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8398 msgid "Automatic taunts:"
8399 msgstr "Provocações automáticas:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8402 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8403 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8411 msgstr "Frequentemente"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8414 msgid "Debug info about sounds"
8415 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8418 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8419 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8422 msgid "Reset key bindings"
8423 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8426 msgid "Quality preset:"
8427 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8454 msgid "PRE^Ultimate"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8458 msgid "Geometry detail:"
8459 msgstr "Detalhes da geometria:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8462 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8463 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8490 msgid "Player detail:"
8491 msgstr "Detalhes do jogador:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8514 msgid "Texture resolution:"
8515 msgstr "Resolução das texturas:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8526 msgid "RES^Very low"
8527 msgstr "Muito baixa"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8548 msgid "Avoid lossy texture compression"
8549 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8552 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8553 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8560 msgid "Show surfaces"
8561 msgstr "Exibir superfícies"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8565 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8566 "performance boost, but looks very ugly."
8568 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8569 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8572 msgid "Use lightmaps"
8573 msgstr "Usar lightmaps"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8577 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8580 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8584 msgid "Deluxe mapping"
8585 msgstr "Mapeamento deluxe"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8588 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8589 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8596 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8597 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8600 msgid "Offset mapping"
8601 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8605 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8606 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8608 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8609 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8612 msgid "Relief mapping"
8613 msgstr "Mapeamento de relevo"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8617 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8619 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8623 msgid "Reflections:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8628 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8629 "with reflecting surfaces"
8631 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8632 "com superfícies refletoras."
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8635 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8636 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8655 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8656 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8659 msgid "Decals on models"
8660 msgstr "Decalques em modelos"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8668 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8676 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8677 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8680 msgid "Damage effects:"
8681 msgstr "Efeitos de dano:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8684 msgid "DMGFX^Disabled"
8685 msgstr "Desabilitado"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8689 msgstr "Esquelético"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8696 msgid "Realtime dynamic lights"
8697 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8701 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8703 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8712 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8713 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8716 msgid "Realtime world lights"
8717 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8721 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8724 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8728 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8729 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8732 msgid "Use normal maps"
8733 msgstr "Usar normal maps"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8737 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8738 "light with a bumpy surface"
8740 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8741 "interagindo com superfícies ásperas"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8744 msgid "Soft shadows"
8745 msgstr "Sombras suaves"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8748 msgid "Corona brightness:"
8749 msgstr "Brilho coronal:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8752 msgid "Flare effects around certain lights"
8753 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8756 msgid "Fade coronas according to visibility"
8757 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8760 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8761 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8769 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8770 "pixels. Has a big impact on performance."
8772 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8773 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8776 msgid "Extra postprocessing effects"
8777 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8781 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8784 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8785 "d'água ou usar potencializadores."
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8788 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8789 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8792 msgid "Motion blur:"
8793 msgstr "Desfoque de movimento:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8800 msgid "Spawnpoint effects"
8801 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8804 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8806 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8816 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8817 "gives for better performance"
8819 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8820 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8823 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8824 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8827 msgid "No crosshair"
8828 msgstr "Sem retículo"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8837 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8840 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8841 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8854 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8855 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8858 msgid "Enable center crosshair dot"
8859 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8862 msgid "Use normal crosshair color"
8863 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8866 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8867 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8870 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8871 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8874 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8875 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8878 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8879 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8882 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8883 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8886 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8887 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8890 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8891 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8902 msgid "Fading speed:"
8903 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8906 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8907 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8910 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8911 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8914 msgid "Show team sizes:"
8915 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8919 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8920 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8922 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8923 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8924 "no lado direito do placar"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8928 msgstr "Pontos de interesse"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8931 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8932 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8935 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8936 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8939 msgid "Control transparency of the waypoints"
8940 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8945 msgstr "Tamanho da fonte:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8948 msgid "Edge offset:"
8949 msgstr "Extremidade:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8952 msgid "Fade when near the crosshair"
8953 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8956 msgid "Display names instead of icons"
8957 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8965 msgstr "Sobreposição:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8973 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8976 msgid "Player Names"
8977 msgstr "Nomes de Jogadores"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8980 msgid "Show names above players"
8981 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8984 msgid "Max distance:"
8985 msgstr "Distância máxima:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8989 msgstr "Descoloração:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8997 msgid "Only when near crosshair"
8998 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9001 msgid "Display health and armor"
9002 msgstr "Exibir saúde e armadura"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9006 msgstr "Unidade de velocidade:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9009 msgid "Damage overlay:"
9010 msgstr "Sobreposição do dano:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9014 msgstr "Interface dinâmica"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9017 msgid "HUD moves around following player's movement"
9018 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9021 msgid "Shake the HUD when hurt"
9022 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9026 msgid "Enter HUD editor"
9027 msgstr "Entrar no editor de interface"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9034 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9036 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9039 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9040 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9043 msgid "Frag Information"
9044 msgstr "Informações de Execuções"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9047 msgid "Display information about killing sprees"
9048 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9051 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9052 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9055 msgid "Show spree information in centerprints"
9056 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9059 msgid "Show spree information in death messages"
9060 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9063 msgid "Sprees in info messages:"
9064 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9067 msgid "SPREES^Disabled"
9068 msgstr "Desabilitadas"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9083 msgid "Print on a seperate line"
9084 msgstr "Imprimir numa linha separada"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9087 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9089 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9093 msgid "Add frag location to death messages when available"
9095 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9098 msgid "Gamemode Settings"
9099 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9102 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9103 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9106 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9107 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9116 msgid "Display console messages in the top left corner"
9117 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9120 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9121 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9124 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9125 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9128 msgid "Powerup notifications"
9129 msgstr "Notificações de potencializador"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9132 msgid "Weapon centerprint notifications"
9133 msgstr "Notificações centrais de armas"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9136 msgid "Weapon info message notifications"
9137 msgstr "Notificações de informação de arma"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9144 msgid "Respawn countdown sounds"
9145 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9148 msgid "Killstreak sounds"
9149 msgstr "Sons de sequência de mortes"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9152 msgid "Achievement sounds"
9153 msgstr "Sons de conquistas"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9164 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9165 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9168 msgid "Unavailable alpha:"
9169 msgstr "Alfa indisponível:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9172 msgid "Unavailable color:"
9173 msgstr "Cor indisponível:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9176 msgid "GHOITEMS^Black"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9180 msgid "GHOITEMS^Dark"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9184 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9188 msgid "GHOITEMS^Normal"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9192 msgid "GHOITEMS^Blue"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9201 msgid "Force player models to mine"
9202 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9205 msgid "Force player colors to mine"
9206 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9210 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9213 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9214 "que a da equipe inimiga."
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9217 msgid "Except in team games"
9218 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9221 msgid "Only in Duel"
9222 msgstr "Somente em Duelo"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9225 msgid "Only in team games"
9226 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9229 msgid "In team games and Duel"
9230 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9233 msgid "Body fading:"
9234 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9242 msgstr "Desabilitadas"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9261 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9262 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9265 msgid "1st person perspective"
9266 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9269 msgid "Slide to third person upon death"
9270 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9273 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9274 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9277 msgid "Smooth the view while crouching"
9278 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9281 msgid "View waving while idle"
9282 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9285 msgid "View bobbing while walking around"
9286 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9289 msgid "3rd person perspective"
9290 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9293 msgid "Back distance"
9294 msgstr "Distância das costas"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9298 msgstr "Distância para cima"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9301 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9302 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9305 msgid "Field of view:"
9306 msgstr "Campo de visão:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9309 msgid "Field of vision in degrees"
9310 msgstr "Campo de visão em graus."
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9313 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9314 msgstr "Fator do zoom:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9317 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9319 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9322 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9323 msgstr "Velocidade do zoom:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9326 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9327 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9330 msgid "ZOOM^Instant"
9331 msgstr "Instantâneo"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9334 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9335 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9339 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9340 "sensitivity change)"
9342 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9343 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9346 msgid "Velocity zoom"
9347 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9350 msgid "Forward movement only"
9351 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9354 msgid "VZOOM^Factor"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9358 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9359 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9362 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9363 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9366 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9367 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9375 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9376 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9380 msgstr "Mover para cima"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9384 msgstr "Mover para baixo"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9387 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9388 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9392 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9394 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9397 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9398 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9401 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9402 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9406 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9409 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9410 "que você está carregando"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9413 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9414 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9417 msgid "Draw 1st person weapon model"
9418 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9421 msgid "Draw the weapon model"
9422 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9427 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9428 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9431 msgid "Weapon model opacity:"
9432 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9435 msgid "Gun model swaying"
9436 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9439 msgid "Gun model bobbing"
9440 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9448 msgid "Key Bindings"
9449 msgstr "Teclas de Atalho"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9452 msgid "Change key..."
9453 msgstr "Alterar botão..."
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9465 msgstr "Redefinir tudo"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9472 msgid "Sensitivity:"
9473 msgstr "Sensibilidade:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9476 msgid "Mouse speed multiplier"
9477 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9480 msgid "Smooth aiming"
9481 msgstr "Suavizar mouse"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9484 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9486 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9489 msgid "Invert aiming"
9490 msgstr "Inverter mouse"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9493 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9494 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9497 msgid "Use system mouse positioning"
9498 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9501 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9502 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9507 msgid "Disable system mouse acceleration"
9508 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9511 msgid "Make use of DGA mouse input"
9512 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9515 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9516 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9519 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9520 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9523 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9524 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9527 msgid "Jetpack on jump:"
9528 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9531 msgid "JPJUMP^Disabled"
9532 msgstr "Desabilitado"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9536 msgstr "Somente no ar"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9545 msgid "Use joystick input"
9546 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9549 msgid "Command when pressed:"
9550 msgstr "Comando quando pressionado:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9553 msgid "Command when released:"
9554 msgstr "Comando quando largado:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9561 msgid "User defined key bind"
9562 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9584 msgid "Show netgraph"
9585 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9588 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9589 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9592 msgid "Packet loss compensation"
9593 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9596 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9597 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9600 msgid "Movement prediction error compensation"
9601 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9604 msgid "Use encryption (AES) when available"
9605 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9609 msgid "Bandwidth limit:"
9610 msgstr "Limite de largura de banda:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9613 msgid "Specify your network speed"
9614 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9622 msgstr "ADSL rápida"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9626 msgstr "Banda larga"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9629 msgid "Local latency:"
9630 msgstr "Latência local:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9633 msgid "HTTP downloads"
9634 msgstr "Downloads HTTP"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9637 msgid "Simultaneous:"
9638 msgstr "Simultâneos:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9641 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9642 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9646 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9649 msgid "Show frames per second"
9650 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9653 msgid "Show your rendered frames per second"
9654 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9661 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9669 msgid "TRGT^Disabled"
9670 msgstr "Desabilitado"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9674 msgstr "Em segundo plano:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9677 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9681 msgid "Menu tooltips:"
9682 msgstr "Dicas de menu:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9686 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9687 "command bound to the menu item)"
9689 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9690 "comando de console ligado ao item de menu)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9693 msgid "TLTIP^Disabled"
9694 msgstr "Desabilitado"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9697 msgid "TLTIP^Standard"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9701 msgid "TLTIP^Advanced"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9705 msgid "Show current date and time"
9706 msgstr "Exibir data e hora atual"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9709 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9710 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9713 msgid "Enable developer mode"
9714 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9717 msgid "Advanced settings..."
9718 msgstr "Configurações avançadas..."
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9721 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9723 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9727 msgid "Factory reset"
9728 msgstr "Configurações padrões"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9731 msgid "Cvar filter:"
9732 msgstr "Filtro de cvar:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9735 msgid "Modified cvars only"
9736 msgstr "Somente cvars modificadas"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9740 msgstr "Configuração:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9751 msgid "Description:"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9755 msgid "Advanced settings"
9756 msgstr "Configurações avançadas"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9759 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9760 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9763 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9765 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:"
9766 "\\Users\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9770 msgstr "Visuais de Menu"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9773 msgid "Text Language"
9774 msgstr "Idioma dos Textos"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9777 msgid "Set language"
9778 msgstr "Definir idioma"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9781 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9782 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9785 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9786 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9789 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9791 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9795 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9797 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9800 msgid "Disconnect now"
9801 msgstr "Desconectar agora"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9804 msgid "Switch language"
9805 msgstr "Alterar idioma"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9816 msgid "Font/UI size:"
9817 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9820 msgid "SZ^Unreadable"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9829 msgstr "Muito Pequeno"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9856 msgid "Color depth:"
9857 msgstr "Profundidade da cor:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9860 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9861 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9876 msgid "Vertical Synchronization"
9877 msgstr "Sincronização Vertical"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9881 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9882 "screen refresh rate"
9884 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9885 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9888 msgid "High-quality frame buffer"
9889 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9892 msgid "Antialiasing:"
9893 msgstr "Anti-serrilhado:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9897 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9898 "might decrease performance by quite a lot"
9900 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9901 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9905 msgstr "Desabilitado"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9918 msgid "Resolution scaling:"
9919 msgstr "Escala de resolução:"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9923 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9926 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9927 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9931 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9934 msgid "Anisotropic filtering quality"
9935 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9938 msgid "ANISO^Disabled"
9939 msgstr "Desabilitado"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9950 msgid "Depth first:"
9951 msgstr "Profundidade principal:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9955 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9956 "normal rendering starts"
9958 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9959 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9963 msgstr "Desabilitado"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9978 msgid "Brightness of black"
9979 msgstr "Brilho do preto."
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9986 msgid "Brightness of white"
9987 msgstr "Brilho do branco."
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9995 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9998 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10002 msgid "Contrast boost:"
10003 msgstr "Impulso do contraste:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10006 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10007 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10010 msgid "Saturation:"
10011 msgstr "Saturação:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10015 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10016 "requires GLSL color control"
10018 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
10019 "Requer controle de cor GLSL."
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10022 msgid "LIT^Ambient:"
10023 msgstr "Iluminação ambiental:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10027 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10030 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
10031 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10035 msgstr "Intensidade:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10038 msgid "Global rendering brightness"
10039 msgstr "Brilho da renderização global."
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10042 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10043 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10047 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10048 "strange input or video lag on some machines"
10050 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
10051 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10055 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10056 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10059 msgid "Flip view horizontally"
10060 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10063 msgid "Poor man's left handed mode"
10064 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10067 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10068 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10071 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10072 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10075 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10076 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10079 msgid "Campaign Difficulty:"
10080 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10087 msgid "CSKL^Medium"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10095 msgid "Play campaign!"
10096 msgstr "Jogar campanha!"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10099 msgid "Singleplayer"
10100 msgstr "Um Jogador"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10103 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10105 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10114 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10117 msgid "Autoselect team (recommended)"
10118 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10142 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10144 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10148 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10149 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10156 msgid "Don't accept (quit the game)"
10157 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10160 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10161 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10164 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10166 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
10167 "\"Jogador anônimo\")"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10171 msgstr "jogo em equipe"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10174 msgid "free for all"
10175 msgstr "cada um por si"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10182 msgid "move forwards"
10183 msgstr "mover-se para frente"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10186 msgid "move backwards"
10187 msgstr "mover-se para trás"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10190 msgid "strafe left"
10191 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10194 msgid "strafe right"
10195 msgstr "Mover-se para a direita"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10198 msgid "jump / swim"
10199 msgstr "saltar / nadar"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10202 msgid "crouch / sink"
10203 msgstr "agachar / afundar"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10207 msgstr "mochila a jato"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10214 msgid "WEAPON^previous"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10218 msgid "WEAPON^next"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10222 msgid "WEAPON^previously used"
10223 msgstr "usada anteriormente"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10226 msgid "WEAPON^best"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10231 msgstr "recarregar"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10235 msgstr "manter zoom"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10238 msgid "toggle zoom"
10239 msgstr "ativar/desativar zoom"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10242 msgid "show scores"
10243 msgstr "exibir pontuações"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10246 msgid "screen shot"
10247 msgstr "tirar captura de tela"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10250 msgid "maximize radar"
10251 msgstr "maximizar radar"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10254 msgid "3rd person view"
10255 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10258 msgid "enter spectator mode"
10259 msgstr "entrar no modo de espectador"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10262 msgid "Communication"
10263 msgstr "Comunicação"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10266 msgid "public chat"
10267 msgstr "Bate-papo público"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10271 msgstr "Bate-papo de equipe"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10274 msgid "show chat history"
10275 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10290 msgid "enter console"
10291 msgstr "abrir o console"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10298 msgid "auto-join team"
10299 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10302 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10303 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10306 msgid "suicide / respawn"
10307 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10311 msgstr "menu rápido"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10314 msgid "scoreboard user interface"
10315 msgstr "interface de usuário para o placar"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10318 msgid "User defined"
10319 msgstr "Definido pelo usuário"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10322 msgid "Development"
10323 msgstr "Desenvolvimento"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10326 msgid "sandbox menu"
10327 msgstr "menu sandbox"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10330 msgid "drag object (sandbox)"
10331 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10334 msgid "waypoint editor menu"
10335 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10338 msgid "Leave current match"
10339 msgstr "Sair da partida"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10343 msgstr "Parar demo"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10346 msgid "Leave campaign"
10347 msgstr "Sair da campanha"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10350 msgid "Leave singleplayer"
10351 msgstr "Sair do jogo"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10354 msgid "Leave multiplayer"
10355 msgstr "Sair do multijogador"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10358 msgid "Leave current campaign level"
10359 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10362 msgid "Leave current singleplayer match"
10363 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10366 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10367 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10370 msgid "Do not press this button again!"
10371 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10375 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10377 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10382 msgid "%s's Xonotic Server"
10383 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10390 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10391 "não ocorra novamente."
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10395 msgstr "espectador"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10398 msgid "<no model found>"
10399 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10402 msgid "SERVER^Remove favorite"
10403 msgstr "Remover favorito"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10406 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10407 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10410 msgid "SERVER^Favorite"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10415 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10418 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10419 "encontrá-lo no futuro"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10439 msgid "AES level %d"
10440 msgstr "Nível AES %d"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10447 msgid "encryption:"
10448 msgstr "encriptação:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10453 msgstr "modificação: %s"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10457 msgid "modified settings"
10458 msgstr "configurações modificadas"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10462 msgid "official settings"
10463 msgstr "configurações oficiais"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10466 msgid "SLCAT^Favorites"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10470 msgid "SLCAT^Recommended"
10471 msgstr "Recomendados"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10474 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10475 msgstr "Servidores Normais"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10478 msgid "SLCAT^Servers"
10479 msgstr "Servidores"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10482 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10483 msgstr "Modo Competitivo"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10486 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10487 msgstr "Servidores Modificados"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10490 msgid "SLCAT^Overkill"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10494 msgid "SLCAT^InstaGib"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10498 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10499 msgstr "Modo Defrag"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10527 msgid "PARTQUAL^Low"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10531 msgid "PARTQUAL^Medium"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10535 msgid "PARTQUAL^Normal"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10539 msgid "PARTQUAL^High"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10543 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10547 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10552 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10553 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10555 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10556 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10559 msgid "Screen resolution"
10560 msgstr "Resolução da tela"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10563 msgid "FADESPEED^Slow"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10567 msgid "FADESPEED^Normal"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10571 msgid "FADESPEED^Fast"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10575 msgid "FADESPEED^Instant"
10576 msgstr "Instantânea"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10628 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10629 msgstr "%d de %m de %Y"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10633 msgstr "Juntou-se:"
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10636 msgid "Last match:"
10637 msgstr "Última partida:"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10640 msgid "Time played:"
10641 msgstr "Tempo de jogo:"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10644 msgid "Favorite map:"
10645 msgstr "Mapa favorito:"
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10655 msgid "Wins/Losses:"
10656 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10660 msgid "Win percentage:"
10661 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10665 msgid "Kills/Deaths:"
10666 msgstr "Vítimas/mortes:"
10668 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10670 msgid "Kill ratio:"
10671 msgstr "Taxa de vítimas:"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10679 msgstr "Classificação:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10682 msgid "Percentile:"
10683 msgstr "Percentil:"
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10687 msgid "%d (unranked)"
10688 msgstr "%d (não classificado)"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10691 msgid "Update can be downloaded at:"
10692 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10695 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10696 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10700 msgid "Update to %s now!"
10701 msgstr "Atualize para %s agora!"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10705 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10706 "^1Expect visual problems."
10708 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10709 "^1Espere problemas visuais."
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10712 msgid "Use default"
10713 msgstr "Usar padrão"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10716 msgid "Team Color:"
10717 msgstr "Cor de equipe:"