1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundário"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "informações do servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgstr "menu de equipe"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Assistindo você:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Enviar mensagem pública para"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / Boa jogada"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "Olá / Boa sorte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Enviar em inglês"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Bate-papo de equipe"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Força em breve"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "Item livre, ícone"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "Item pego, ícone"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "Defendendo, ícone"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "Patrulhando, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "Atacando, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "Bandeira largada, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "Largar arma, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Enviar mensagem privada para"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Configurações"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Configurações de exibição/interface"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nomes sobre jogadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Retículo por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Gráfico da rede"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Configurações de som"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Som de acerto"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Som do bate-papo"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Alterar câmera de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Câmera de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Aumentar velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Reduzir velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Colisão de parede"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Iniciar uma votação"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Reiniciar o mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminar a partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Reduzir tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Estender tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Misturar as equipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Assistir a um jogador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Linha de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Linha de chegada"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermediário %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta um ponto de checagem"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgstr "tempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de mortes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "O dano total causado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgstr "dano recebido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "O dano total recebido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgstr "ELO do jogador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Vítimas menos suicídios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "Number of goals scored"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de vítimas"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgstr "Nome do jogador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Objetivos destruídos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
767 "(Keepaway) foi coletada"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgstr "Tempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgstr "Perda de pacotes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "Classificação do jogador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "classificação"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos da bandeira"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of revivals"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Rodadas vencidas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rodadas vencidas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgstr "Pontuação total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicídios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Vítimas menos mortes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de vítimas de equipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "vítimas de equipe"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
904 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
909 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
913 "que um mapa é iniciado"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
921 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
941 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
942 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
943 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
944 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
945 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
953 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
965 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
973 "os outros modos de jogo, exceto MM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
994 msgstr "Estatísticas de item"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
998 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstros mortos:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segredos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1011 msgstr "Espectadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1040 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1089 msgstr "Aquecimento"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1093 msgstr "Tempo esgotado"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Morte súbita"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Prorrogação"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "%dª prorrogação"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar a interface"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "Sem munição"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgstr "Indisponível"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1195 msgid "All Available Weapons Arena"
1196 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1200 msgid "Most Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1205 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1210 msgid "No Weapons Arena"
1211 msgstr "Arena sem Armas"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 msgstr "Arena de %s"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 msgid "Your client version is outdated."
1226 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1230 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1233 msgid "Please update!"
1234 msgstr "Por favor atualizar!"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1237 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1238 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1241 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1242 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1246 msgid "Welcome to %s"
1247 msgstr "Boas-vindas a %s"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1257 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1262 msgstr "Modo de jogo:"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1265 msgid "Active modifications:"
1266 msgstr "Modificações ativas:"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1269 msgid "Special gameplay tips:"
1270 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1274 msgstr "Mensagem do dia:"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1278 msgid "%s (not bound)"
1279 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1292 msgstr "Não importa"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Decide the gametype"
1296 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Vote for a map"
1300 msgstr "Vote em um mapa"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1304 msgid "%d seconds left"
1305 msgstr "Faltam %d segundos"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1308 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Solicitando prévia..."
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1321 msgstr "Temporizador de granada"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Progresso de captura"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Progresso de reanimação"
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "erro ao criar curl handle"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1344 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1354 msgid "Point limit:"
1355 msgstr "Limite de pontos:"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgstr "Arena de Clãs"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1370 msgstr "Limite de execuções:"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1376 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1379 msgid "Capture time rankings"
1380 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid "Capture the Flag"
1384 msgstr "Capture a Bandeira"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1389 "from the other team"
1391 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1392 "sua base da equipe oponente"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "Capture limit:"
1396 msgstr "Limite de capturas:"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1400 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1405 msgstr "Classificações"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgstr "Corrida CTS"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race for fastest time."
1413 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Score as many frags as you can"
1421 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1425 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1435 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1451 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1452 "freeze all enemies to win"
1454 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1455 "congele todos os inimigos para vencer"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1462 msgid "Survive against waves of monsters"
1463 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1467 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgid "Gather all the keys to win the round"
1475 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1479 msgstr "Caça a Chaves"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1482 msgid "^1You have no more lives left"
1483 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1486 msgid "Last Man Standing"
1487 msgstr "Último Homem de Pé"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1490 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1491 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1502 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1503 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1510 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1514 msgid "Ball Stealer"
1515 msgstr "Ladrão de Bolas"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1518 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1519 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1526 msgid "Personal best"
1527 msgstr "Recorde pessoal"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1531 msgstr "Recorde do servidor"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1538 msgid "Race against other players to the finish line"
1539 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1547 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1550 msgid "Team Deathmatch"
1551 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1575 msgstr "Armadura pequena"
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1578 msgid "Medium armor"
1579 msgstr "Armadura média"
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1583 msgstr "Armadura grande"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1587 msgstr "Mega armadura"
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1590 msgid "Small health"
1591 msgstr "Saúde pequena"
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1594 msgid "Medium health"
1595 msgstr "Saúde média"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1599 msgstr "Saúde grande"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1606 #: qcsrc/common/util.qc:263
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1609 msgstr "Mochila a jato"
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 msgstr "combustível"
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1616 msgid "Fuel regenerator"
1617 msgstr "Regenerador de combustível"
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1621 msgstr "Regeneração de combustível"
1623 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1625 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1626 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1629 msgid "It's your turn"
1630 msgstr "É a sua vez"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1643 msgid "Current Game"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1648 msgstr "Sair do menu"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1665 msgid "Minigame message"
1666 msgstr "Mensagem de minijogo"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1676 msgstr "Fim de jogo!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1679 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1680 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1689 msgid "You are spectating"
1690 msgstr "Você está observando"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1693 msgid "Better luck next time!"
1694 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1697 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1701 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1702 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1705 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1707 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1711 msgid "Push the boulders onto the targets"
1712 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1716 msgstr "Próximo mapa"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1732 msgid "Connect Four"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1742 msgid "%s^7 won the game!"
1743 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1755 msgid "You lost the game!"
1756 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 msgstr "Você venceu!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1769 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1770 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1776 msgid "Click on the game board to place your piece"
1777 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1780 msgid "Nine Men's Morris"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1785 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1787 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1791 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1793 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1797 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1798 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1810 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1812 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1816 msgstr "Iniciar partida"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1819 msgid "Add AI player"
1820 msgstr "Adicionar bot"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1823 msgid "Remove AI player"
1824 msgstr "Remover bot"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1828 msgstr "Empurrar e Puxar"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1833 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1839 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1841 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1845 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1846 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1851 msgstr "Próxima partida"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1854 msgid "Peg Solitaire"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1858 msgid "All pieces cleared!"
1859 msgstr "Todas as peças removidas!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1862 msgid "Remaining pieces:"
1863 msgstr "Peças restantes:"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1867 msgid "Pieces left: %s"
1868 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1871 msgid "No more valid moves"
1872 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1875 msgid "Well done, you win!"
1876 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1879 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1880 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1884 msgstr "Jogo-da-velha"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1887 msgid "Single Player"
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1902 msgstr "Espinho de mago"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1910 msgid "Spider attack"
1911 msgstr "Ataque da Aranha"
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1915 msgstr "Preso por teia"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1923 msgid "Wyvern attack"
1924 msgstr "Ataque do Wyvern"
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1937 msgstr "Resistência"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1954 msgstr "Incapacidade"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1958 msgstr "Desabilitado"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1994 msgstr "Texto de dano"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1997 msgid "Draw damage numbers"
1998 msgstr "Exibir números de dano"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2001 msgid "Font size minimum:"
2002 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2005 msgid "Font size maximum:"
2006 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2018 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2019 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2024 msgid "off-hand hook"
2025 msgstr "gancho imediato"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2029 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2030 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2033 msgid "Vaporizer ammo"
2034 msgstr "Munição de Vaporizer"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2042 msgid "Napalm grenade"
2043 msgstr "Granada de napalm"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2047 msgstr "Granada de gelo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2050 msgid "Translocate grenade"
2051 msgstr "Granada de deslocamento"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2054 msgid "Spawn grenade"
2055 msgstr "Granada de fragmentação"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2058 msgid "Heal grenade"
2059 msgstr "Granada de cura"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2062 msgid "Monster grenade"
2063 msgstr "Granada monstro"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2066 msgid "Entrap grenade"
2067 msgstr "Granada de armadilha"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2070 msgid "Veil grenade"
2071 msgstr "Granada de véu"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2075 msgid "drop weapon / throw nade"
2076 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2080 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2081 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2089 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2093 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2094 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2097 msgid "Overkill MachineGun"
2098 msgstr "Metralhadora Suprema"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2101 msgid "Overkill Nex"
2102 msgstr "Nex Suprema"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2105 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2106 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2109 msgid "Overkill Shotgun"
2110 msgstr "Escopeta Suprema"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2115 msgid "Invisibility"
2116 msgstr "Invisibilidade"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2141 msgid "Spawn Shield"
2142 msgstr "Surgir Escudo"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2145 msgid "Superweapons"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2150 msgstr "Ponto de interesse"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2154 msgstr "Preciso de ajuda!"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2178 msgstr "Ponto de checagem"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2204 msgid "Flag carrier"
2205 msgstr "Portador de bandeira"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2208 msgid "Enemy carrier"
2209 msgstr "Portador inimigo"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2212 msgid "Dropped flag"
2213 msgstr "Bandeira largada"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2217 msgstr "Base branca"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2221 msgstr "Base vermelha"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2229 msgstr "Base amarela"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2236 msgid "Return flag here"
2237 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2247 msgid "Control point"
2248 msgstr "Ponto de controle"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2252 msgstr "Chave largada"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2260 msgstr "Portador de chaves"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2272 msgid "Ball carrier"
2273 msgstr "Portador da bola"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2310 msgid "%s needing help!"
2311 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2313 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2314 msgid "^1Server notices:"
2315 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2318 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2320 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2321 "jogadores durante a partida"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2325 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2331 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2332 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2334 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2335 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2339 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2344 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2345 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2350 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2351 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2353 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2354 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2358 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2361 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2362 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2369 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2370 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2374 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2377 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2378 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2382 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2385 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2388 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2389 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2397 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2403 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2405 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2413 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2414 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2418 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2433 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2439 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2445 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2446 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2449 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2450 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2453 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2455 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2458 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2459 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2462 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2463 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2526 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2537 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2561 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2577 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2582 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2597 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2633 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2643 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2648 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2653 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2658 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2688 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2693 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2698 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2708 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2713 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2714 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2718 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2723 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2728 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2733 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2738 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2743 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2749 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2755 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2757 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2763 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2778 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2783 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2787 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2792 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2797 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2802 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2807 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2812 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2817 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2822 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2827 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2837 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2842 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2847 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2852 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2854 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2859 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2864 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2869 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2874 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2879 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2884 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2899 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2904 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2919 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2934 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2939 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2940 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2944 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2949 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2950 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2954 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2955 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2959 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2960 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2964 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2965 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2969 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2970 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2974 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2975 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2980 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2981 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2985 msgid "^BGRound tied"
2986 msgstr "^BGRodada empatada"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2990 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2991 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2995 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2996 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3000 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3001 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3005 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3011 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3012 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3017 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3023 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3024 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3029 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3030 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3035 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3036 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3041 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3047 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3048 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3053 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3054 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3058 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3059 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3063 msgid "^BG%s^F3 connected"
3064 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3068 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3069 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3073 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3074 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3079 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3080 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3085 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3086 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3090 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3095 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3100 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3101 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3105 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3106 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3110 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3115 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3120 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3121 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3125 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3126 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3129 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3130 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3133 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3134 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3138 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3139 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3143 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3144 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3148 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3149 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3153 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3154 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3157 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3158 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3161 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3163 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3168 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3169 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3173 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3174 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3178 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3179 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3184 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3188 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3189 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3193 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3194 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3198 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3200 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3206 "spectators aren't allowed at the moment."
3208 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3209 "não são permitidos no momento."
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3214 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3218 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3219 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3223 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3238 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3243 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3245 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3250 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3251 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3256 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3259 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3260 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3265 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3268 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3273 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3274 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3279 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3282 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3283 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3286 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3287 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3292 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3293 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3295 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3296 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3301 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3304 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3305 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3308 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3309 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3314 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3317 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3323 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3325 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3334 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3335 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3340 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3347 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3372 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3382 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3387 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3397 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3418 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3423 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3425 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3440 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3471 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3543 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3548 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3555 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3568 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3571 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3614 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3654 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3661 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3666 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3680 msgid "^F4You are now alone!"
3681 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3684 msgid "^BGYou are attacking!"
3685 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3688 msgid "^BGYou are defending!"
3689 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3693 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3694 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3698 msgstr "^BGComeçou!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3701 msgid "^BGGame starts in"
3702 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3706 msgid "^BGRound %s starts in"
3707 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3710 msgid "^F4Round cannot start"
3711 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3714 msgid "^F2Don't camp!"
3715 msgstr "^F2Não acampe!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3719 "^BGYou are now free.\n"
3720 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3721 "^BGif you think you will succeed."
3723 "^BGVocê está livre agora.\n"
3724 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3725 "^BGse você acha que irá conseguir."
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3728 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3729 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3733 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3734 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3735 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3737 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3738 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3739 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3742 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3746 msgid "^BGYou captured the flag!"
3747 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3751 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3753 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3757 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3768 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3772 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3773 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3778 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3782 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3783 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3787 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3788 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3792 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3793 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3796 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 msgid "^BGYou got the flag!"
3801 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3805 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3806 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3811 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3867 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3868 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3875 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3879 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3881 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3886 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3893 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3898 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3910 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3915 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3920 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3925 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3930 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3935 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3936 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3940 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3946 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3951 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3954 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3955 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3960 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3961 "You are now on: %s"
3963 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3964 "Agora você está na equipe: %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3967 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3968 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3971 msgid "^K1Die camper!"
3972 msgstr "^K1Morra, campista!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3975 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3976 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3979 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3980 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3984 msgid "^K1You were %s"
3985 msgstr "^K1Você foi %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3988 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3989 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3992 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3993 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3996 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3997 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4000 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4001 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4004 msgid "^K1You fragged yourself!"
4005 msgstr "^K1Você se executou!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4008 msgid "^K1You need to be more careful!"
4009 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4012 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4013 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4016 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4017 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4020 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4021 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4024 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4025 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4028 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4029 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4032 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4033 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4036 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4037 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4040 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4041 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4044 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4045 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4048 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4049 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4052 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4053 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4056 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4057 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4060 msgid "^K1You need to preserve your health"
4061 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4064 msgid "^K1You became a shooting star!"
4065 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4068 msgid "^K1You melted away in slime!"
4069 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You committed suicide!"
4073 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4076 msgid "^K1You ended it all!"
4077 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4081 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4085 msgid "^BGYou are now on: %s"
4086 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4089 msgid "^K1You died in an accident!"
4090 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4093 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4094 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4098 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4102 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4106 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4110 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4114 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4118 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4122 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4126 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4130 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4134 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4138 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4142 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4146 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1Watch your step!"
4150 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4154 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4155 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4160 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4165 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4169 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4175 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4178 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4186 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4191 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4196 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 msgid "^BGDoor unlocked!"
4200 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4204 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4210 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4213 msgid "^K3You revived yourself"
4214 msgstr "^K3Você se reanimou"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4218 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4219 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4223 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4224 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4227 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4228 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4231 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4232 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4235 msgid "^K1You froze yourself"
4236 msgstr "^K1Você se congelou"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4239 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4240 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4244 msgid "^K1A %s has arrived!"
4245 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4249 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4252 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4253 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4257 "^K1No spawnpoints available!\n"
4258 "Hope your team can fix it..."
4260 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4261 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4265 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4266 "The player limit reached maximum capacity."
4268 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4269 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4284 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4285 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4292 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4293 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4300 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4301 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4318 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4323 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4324 "Use the same command again to spectate anyway."
4326 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4327 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4330 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4331 msgstr "^BGLíderes agora são vistos por inimigos no radar!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4336 "^BGWaiting for players to join...\n"
4337 "Need active players for: %s"
4339 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4340 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4344 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4345 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4348 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4349 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4352 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4353 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4356 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4357 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4360 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4361 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4365 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4366 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4371 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4372 "Next weapon: ^F1%s"
4374 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4375 "Próxima arma: ^F1%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4379 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4380 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4384 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4385 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4388 msgid "^BGYou captured a control point"
4389 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4393 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4394 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4397 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4398 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4401 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4402 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4406 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4407 "^F2Capture some control points to unshield it"
4409 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4410 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4413 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4414 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4418 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4419 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4421 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4422 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4427 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4431 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4432 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep fragging until we have a winner!"
4439 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4440 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "Keep scoring until we have a winner!"
4447 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4448 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Generators are now decaying.\n"
4455 "The more control points your team holds,\n"
4456 "the faster the enemy generator decays"
4458 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4460 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4461 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4462 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4470 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4471 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4474 msgid "^K1In^BG-portal created"
4475 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4478 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4479 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4482 msgid "^F1Portal creation failed"
4483 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4487 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^F2Strength has worn off"
4491 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4494 msgid "^F2Shield surrounds you"
4495 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4498 msgid "^F2Shield has worn off"
4499 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4502 msgid "^F2You are on speed"
4503 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid "^F2Speed has worn off"
4507 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4510 msgid "^F2You are invisible"
4511 msgstr "^F2Você está invisível"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4514 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4515 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4519 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^BGSequence completed!"
4523 msgstr "^BGSequência completada!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^BGThere are more to go..."
4527 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4531 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4532 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4535 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4536 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4539 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4540 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4543 msgid "^F2You now have a superweapon"
4544 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4547 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4551 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4555 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4559 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4560 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4563 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4567 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4571 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4572 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4577 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4582 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4587 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4591 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4594 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4598 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4599 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4604 msgstr " (próximo de %s)"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4624 msgstr "largar bandeira"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4628 msgstr "arremessar granada"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4632 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4637 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4641 msgid "TRIPLE FRAG! "
4642 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4646 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4651 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4660 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4665 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4674 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4679 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4684 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4688 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4693 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4698 msgstr "BERSERKER! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4702 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4707 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4712 msgstr "CARNIFICINA!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4716 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4721 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4725 msgid "ARMAGEDDON! "
4726 msgstr "ARMAGEDOM! "
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4731 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4735 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4736 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4742 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4745 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4758 msgid "%d score spree! "
4759 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4763 msgid "%d frag spree! "
4764 msgstr "%d execuções seguidas!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4767 msgid "First blood! "
4768 msgstr "Primeira morte! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4771 msgid "First score! "
4772 msgstr "Primeiro ponto!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4775 msgid "First casualty! "
4776 msgstr "Primeira baixa!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4779 msgid "First victim! "
4780 msgstr "Primeira vítima!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4784 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4789 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4794 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4799 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4804 msgid ", ending their %d frag spree"
4805 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4809 msgid ", ending their %d score spree"
4810 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4814 msgid ", losing their %d frag spree"
4815 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4819 msgid ", losing their %d score spree"
4820 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4884 msgid "GENERATOR^Red"
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4888 msgid "GENERATOR^Blue"
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4892 msgid "GENERATOR^Yellow"
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4896 msgid "GENERATOR^Pink"
4899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4901 msgid "%s under attack!"
4902 msgstr "%s está sob ataque!"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4909 msgid "eWheel Turret"
4910 msgstr "Sentinela eWheel"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4918 msgstr "Canhão FLAC"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4925 msgid "Fusion Reactor"
4926 msgstr "Reator de Fusão"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4929 msgid "Hellion Missile Turret"
4930 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4937 msgid "Hunter-Killer Turret"
4938 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4941 msgid "Hunter-Killer"
4942 msgstr "Hunter-Killer"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4945 msgid "Machinegun Turret"
4946 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4950 msgstr "Metralhadora"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4954 msgstr "Sentinela MLRS"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4961 msgid "Phaser Cannon"
4962 msgstr "Canhão Phaser"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4969 msgid "Plasma Cannon"
4970 msgstr "Canhão de Plasma"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4974 msgstr "Plasma duplo"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4977 msgid "Dual Plasma Cannon"
4978 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4987 msgstr "Bobina de Tesla"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4990 msgid "Walker Turret"
4991 msgstr "Sentinela Walker"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/util.qc:248
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5002 #: qcsrc/common/util.qc:249
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5007 #: qcsrc/common/util.qc:250
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5010 msgstr "Novos Brinquedos"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:251
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5017 #: qcsrc/common/util.qc:252
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5019 msgid "Rocket Flying"
5020 msgstr "Voar com Foguetes"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:253
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5024 msgid "Invincible Projectiles"
5025 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:254
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5030 msgstr "Pouca gravidade"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:255
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5037 #: qcsrc/common/util.qc:256
5041 #: qcsrc/common/util.qc:257
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5046 #: qcsrc/common/util.qc:258
5047 msgid "Melee only Arena"
5048 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:260
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5055 #: qcsrc/common/util.qc:261
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5057 msgid "Weapons stay"
5058 msgstr "Armas permanescentes"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:262
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5063 msgstr "Perda de sangue"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:264
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5068 msgstr "Bônus (buffs)"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:265
5074 #: qcsrc/common/util.qc:266
5076 msgstr "Sem potencializadores"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:267
5080 msgstr "Potencializadores"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:268
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5084 msgid "Touch explode"
5085 msgstr "Toque explosivo"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:269
5088 msgid "Wall jumping"
5089 msgstr "Salto de parede"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:270
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5093 msgid "No start weapons"
5094 msgstr "Sem armas iniciais"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:271
5100 #: qcsrc/common/util.qc:272
5101 msgid "Offhand blaster"
5102 msgstr "Blaster imediato"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5114 msgstr "Não revelado"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5117 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5118 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5121 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5122 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 msgstr "SETA PARA CIMA"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5153 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5158 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5163 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5225 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5245 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5288 msgstr "MULTIPLICAR"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5307 msgstr "PRINTSCREEN"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5316 msgstr "RODAPARACIMA"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5320 msgstr "RODAPARABAIXO"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5335 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5354 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5359 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5364 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5379 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5384 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5388 msgid "LEFT_SHOULDER"
5389 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5393 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5394 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5398 msgid "LEFT_TRIGGER"
5399 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5403 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5404 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5408 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5409 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5413 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5414 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5418 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5419 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5423 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5424 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5428 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5429 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5433 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5434 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5438 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5439 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5443 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5444 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5477 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5483 msgid "No right gunner!"
5484 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5487 msgid "No left gunner!"
5488 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5499 msgid "Racer cannon"
5500 msgstr "Canhão Racer"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5507 msgid "Raptor cannon"
5508 msgstr "Canhão de Raptor"
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5512 msgstr "Bomba de Raptor"
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5515 msgid "Raptor flare"
5516 msgstr "Chama de Raptor"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5551 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5552 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5556 msgid "Grappling Hook"
5557 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5561 msgstr "Metralhadora"
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5572 msgid "Port-O-Launch"
5573 msgstr "Port-O-Launch"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5580 msgid "T.A.G. Seeker"
5581 msgstr "T.A.G. Seeker"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5594 msgstr "@!#%'n Tuba"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5606 msgid "CI_DEC^%s years"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5611 msgid "CI_ZER^%d years"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5616 msgid "CI_FIR^%d year"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5621 msgid "CI_SEC^%d years"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5626 msgid "CI_THI^%d years"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5631 msgid "CI_MUL^%d years"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5636 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5641 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5646 msgid "CI_FIR^%d week"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5651 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5656 msgid "CI_THI^%d weeks"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5661 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5666 msgid "CI_DEC^%s days"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5671 msgid "CI_ZER^%d days"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5676 msgid "CI_FIR^%d day"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5681 msgid "CI_SEC^%d days"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5686 msgid "CI_THI^%d days"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5691 msgid "CI_MUL^%d days"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5696 msgid "CI_DEC^%s hours"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5701 msgid "CI_ZER^%d hours"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5706 msgid "CI_FIR^%d hour"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5711 msgid "CI_SEC^%d hours"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5716 msgid "CI_THI^%d hours"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5721 msgid "CI_MUL^%d hours"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5726 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5731 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5736 msgid "CI_FIR^%d minute"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5741 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5746 msgid "CI_THI^%d minutes"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5751 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5756 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5757 msgstr "%s segundos"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5761 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5762 msgstr "%d segundos"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5766 msgid "CI_FIR^%d second"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5771 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5772 msgstr "%d segundos"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5776 msgid "CI_THI^%d seconds"
5777 msgstr "%d segundos"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5781 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5782 msgstr "%d segundos"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5804 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5805 msgid "No description"
5806 msgstr "Sem descrição"
5808 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5811 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5812 "please file an issue."
5814 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5815 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5819 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5824 msgid "%02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5827 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5832 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5837 msgstr "Personalizado"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5841 msgstr "Equipe Principal"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5844 msgid "Extended Team"
5845 msgstr "Equipe Estendida"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5853 msgstr "Estatísticas"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5868 msgid "Level Design"
5869 msgstr "Design de Mapas"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5872 msgid "Music / Sound FX"
5873 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5877 msgstr "Codificação de Jogo"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5880 msgid "Marketing / PR"
5881 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5885 msgstr "Assuntos Legais"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5889 msgstr "Motor de Jogo"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5892 msgid "Engine Additions"
5893 msgstr "Adições ao Motor"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5900 msgid "Other Active Contributors"
5901 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5913 msgstr "Bielorrusso"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5920 msgid "Chinese (China)"
5921 msgstr "Chinês (China)"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5924 msgid "Chinese (Taiwan)"
5925 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5940 msgid "English (Australia)"
5941 msgstr "Inglês (Austrália)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5992 msgid "Portuguese (Brazil)"
5993 msgstr "Português (Brasil)"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6004 msgid "Scottish Gaelic"
6005 msgstr "Gaélico Escocês"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6028 msgid "Past Contributors"
6029 msgstr "Colaboradores Passados"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6032 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6033 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6036 msgid "will not be saved"
6037 msgstr "não será salvo"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6040 msgid "will be saved to config.cfg"
6041 msgstr "será salvo em config.cfg"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6048 msgid "engine setting"
6049 msgstr "configuração do motor"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6053 msgstr "somente leitura"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6069 msgid "The Xonotic credits"
6070 msgstr "Créditos - Xonotic"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6074 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6075 "player name to get started. You can change these options later through the "
6078 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6079 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6089 msgid "Name under which you will appear in the game"
6090 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6093 msgid "Text language:"
6094 msgstr "Idioma do texto:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6097 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6099 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6104 msgstr "Não decidido"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6108 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6111 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6115 msgid "Save settings"
6116 msgstr "Salvar configurações"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6122 msgstr "Bem-vindo(a)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6134 msgid "Restart level"
6135 msgstr "Reiniciar nível"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6139 msgstr "Menu principal"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6154 msgstr "Configurações"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6163 msgstr "Menu rápido"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6172 msgstr "Menu do jogo"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6175 msgid "Ammunition display:"
6176 msgstr "Exibir munições:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6179 msgid "Show only current ammo type"
6180 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6184 msgid "Noncurrent alpha:"
6185 msgstr "Alfa não circulante:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6189 msgid "Noncurrent scale:"
6190 msgstr "Escala não circulante:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6195 msgstr "Alinhar ícone:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6223 msgstr "Painel de Munições"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6226 msgid "Message duration:"
6227 msgstr "Duração de mensagem:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6231 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6234 msgid "Flip messages order"
6235 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6239 msgid "Text alignment:"
6240 msgstr "Alinhamento do texto:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6250 msgstr "Tamanho da fonte:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6253 msgid "Bold font scale:"
6254 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6257 msgid "Centerprint Panel"
6258 msgstr "Painel Central"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6261 msgid "Chat entries:"
6262 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6266 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6269 msgid "Chat lifetime:"
6270 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6273 msgid "Chat beep sound"
6274 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6278 msgstr "Painel do Bate-papo"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6281 msgid "Engine info:"
6282 msgstr "Informações do Motor:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6286 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6289 msgid "Engine Info Panel"
6290 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6293 msgid "Combine health and armor"
6294 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6299 msgid "Enable status bar"
6300 msgstr "Habilitar barra de status"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6304 msgid "Status bar alignment:"
6305 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6312 msgstr "Para dentro"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6323 msgid "Icon alignment:"
6324 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6327 msgid "Flip health and armor positions"
6328 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6331 msgid "Health/Armor Panel"
6332 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6335 msgid "Info messages:"
6336 msgstr "Mensagens de informação:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6340 msgstr "Trocar alinhamento"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6343 msgid "Info Messages Panel"
6344 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6359 msgstr "Desabilitar"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6363 msgid "Enable spectating"
6364 msgstr "Ativar observação"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6367 msgid "Enable even playing in warmup"
6368 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6375 msgid "Text/icon ratio:"
6376 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6379 msgid "Hide spawned items"
6380 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6383 msgid "Hide big armor and health"
6384 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6387 msgid "Dynamic size"
6388 msgstr "Tamanho dinâmico"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6391 msgid "Items Time Panel"
6392 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6395 msgid "Mod Icons Panel"
6396 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6399 msgid "Notifications:"
6400 msgstr "Notificações:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6403 msgid "Also print notifications to the console"
6404 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6407 msgid "Flip notify order"
6408 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6411 msgid "Entry lifetime:"
6412 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6415 msgid "Entry fadetime:"
6416 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6419 msgid "Notification Panel"
6420 msgstr "Painel de Notificações"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6431 msgid "Enable even observing"
6432 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6436 msgid "Enable only in Race/CTS"
6437 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6441 msgstr "Barra de status"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6446 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6451 msgstr "Alinhamento à direita"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6454 msgid "Inward align"
6455 msgstr "Alinhamento para dentro"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6458 msgid "Outward align"
6459 msgstr "Alinhamento para fora"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6462 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6463 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6467 msgstr "Velocidade:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6470 msgid "Include vertical speed"
6471 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6475 msgstr "Unidade de velocidade:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6483 msgstr "Velocidade máxima"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6486 msgid "Acceleration:"
6487 msgstr "Aceleração:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6490 msgid "Include vertical acceleration"
6491 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6494 msgid "Physics Panel"
6495 msgstr "Painel de Física"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6498 msgid "Powerups Panel"
6499 msgstr "Painel de Potencializadores"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6503 msgid "Always enable"
6504 msgstr "Ativar sempre"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6507 msgid "Forced aspect:"
6508 msgstr "Forçar aspecto:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6511 msgid "Pressed Keys Panel"
6512 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6515 msgid "Quick Menu Panel"
6516 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6519 msgid "Race Timer Panel"
6520 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6523 msgid "Enable in team games"
6524 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6549 msgstr "Para a frente"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6553 msgstr "Para o oeste"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6561 msgstr "Para o leste"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6565 msgstr "Para o norte"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6573 msgstr "Modo de zoom:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6584 msgid "Always zoomed"
6585 msgstr "Sempre ampliado"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6588 msgid "Never zoomed"
6589 msgstr "Nunca ampliado"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6593 msgstr "Painel do Radar"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6601 msgstr "Classificações:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6618 msgstr "Painel da Pontuação"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6621 msgid "StrafeHUD mode:"
6622 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6625 msgid "View angle centered"
6626 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6629 msgid "Velocity angle centered"
6630 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6633 msgid "StrafeHUD style:"
6634 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6638 msgstr "nenhum estilo"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6641 msgid "progress bar"
6642 msgstr "barra de progresso"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6657 msgid "Center panel"
6658 msgstr "Painel central"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6661 msgid "Reset colors"
6662 msgstr "Redefinir cores"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6666 msgstr "Barra de strafe:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6669 msgid "Angle indicator:"
6670 msgstr "Indicador de ângulo:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6688 msgid "Switch indicators:"
6689 msgstr "Indicadores de troca:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6692 msgid "Direction caps:"
6693 msgstr "Limites de direção:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6704 msgid "StrafeHUD Panel"
6705 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6709 msgstr "Cronômetro:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6712 msgid "Show elapsed time"
6713 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6716 msgid "Secondary timer:"
6717 msgstr "Cronômetro secundário:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6725 msgstr "Painel do Cronômetro"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6728 msgid "Alpha after voting:"
6729 msgstr "Alfa após votação:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6733 msgstr "Painel de Votação"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6736 msgid "Fade out after:"
6737 msgstr "Desaparecer após:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6752 msgid "Fade effect:"
6753 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6772 msgid "Weapon icons:"
6773 msgstr "Ícones das armas:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6776 msgid "Show only owned weapons"
6777 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6780 msgid "Show weapon ID as:"
6781 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6796 msgid "Weapon ID scale:"
6797 msgstr "Escala do ID da arma:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6800 msgid "Show Accuracy"
6801 msgstr "Exibir precisão"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6805 msgstr "Exibir munições"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6808 msgid "Ammo bar alpha:"
6809 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6812 msgid "Ammo bar color:"
6813 msgstr "Cor da barra de munições:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6816 msgid "Weapons Panel"
6817 msgstr "Painel das Armas"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6821 msgstr "Visuais de interface"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6842 msgstr "Definir visual"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6845 msgid "Save current skin"
6846 msgstr "Salvar visual atual"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6849 msgid "Panel background defaults:"
6850 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6859 msgid "Border size:"
6860 msgstr "Tamanho das bordas:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6865 msgstr "Cor de equipe:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6869 msgid "Test team color in configure mode"
6870 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6875 msgstr "Preenchimento:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6879 msgstr "Camada da interface:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6882 msgid "DOCK^Disabled"
6883 msgstr "Desabilitada"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6898 msgid "Grid settings:"
6899 msgstr "Configurações da rede:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6902 msgid "Snap panels to grid"
6903 msgstr "Fixar painéis à grade"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6907 msgstr "Tamanho da rede:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6919 msgstr "Sair da configuração"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6922 msgid "Panel HUD Setup"
6923 msgstr "Painel de configuração da interface"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6939 msgid "Move target:"
6940 msgstr "Mover alvo:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6952 msgstr "Ponto de surgimento"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6956 msgstr "Sem movimento"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6965 msgstr "Definir visual:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6968 msgid "Monster Tools"
6969 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6972 msgid "Find servers to play on"
6973 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6976 msgid "Host your own game"
6977 msgstr "Crie a sua própria partida"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6985 msgstr "Multijogador"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6989 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6992 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6993 "altere as configurações de jogador."
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7010 msgstr "Modo de jogo"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7014 msgstr "Tempo limite:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7017 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7019 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7027 msgid "TIMLIM^Default"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7036 msgid "TIMLIM^Infinite"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7056 msgid "Player slots:"
7057 msgstr "Vagas para jogadores:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7061 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7064 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7065 "servidor simultaneamente."
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7068 msgid "Number of bots:"
7069 msgstr "Número de bots:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7072 msgid "Amount of bots on your server"
7073 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7077 msgstr "Habilidade dos bots:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7081 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7092 msgid "You will win"
7093 msgstr "Você vai ganhar"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7097 msgstr "Você pode ganhar"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7100 msgid "You might win"
7101 msgstr "Você talvez ganhe"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7113 msgstr "Profissional"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7129 msgstr "Modificadores..."
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7132 msgid "Mutators and weapon arenas"
7133 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7137 msgstr "Lista de mapas"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7142 "Delete to clear; Enter when done."
7144 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7145 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7149 msgstr "Adicionar exibidos"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7153 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7156 msgid "Remove shown"
7157 msgstr "Remover exibidos"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7161 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7165 msgstr "Adicionar todos"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7168 msgid "Add every available map to your selection"
7169 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7173 msgstr "Remover todos"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7176 msgid "Remove all the maps from your selection"
7177 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7180 msgid "Start multiplayer!"
7181 msgstr "Iniciar multijogador!"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7193 msgstr "Modos de jogo:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7205 msgid "Map Information"
7206 msgstr "Informações do Mapa"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7213 msgid "Gameplay mutators:"
7214 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7218 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7219 "directional key to dodge"
7221 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7222 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7225 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7226 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7229 msgid "All players are almost invisible"
7230 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7234 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7237 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7238 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7241 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7242 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7245 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7246 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7250 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7253 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7254 "cai e os jogadores não podem pular)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7257 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7259 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7263 msgid "Weapon & item mutators:"
7264 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7267 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7269 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7274 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7277 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7278 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7282 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7283 "with the Electro primary fire"
7285 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7286 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7290 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7291 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7293 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7294 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7298 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7299 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7300 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7302 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7303 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7304 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7305 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7308 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7310 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7313 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7314 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7317 msgid "Regular (no arena)"
7318 msgstr "Normal (sem arena)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7322 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7323 "without weapon pickups"
7325 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7326 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7329 msgid "Weapon arenas:"
7330 msgstr "Arenas de armas:"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7333 msgid "Custom weapons"
7334 msgstr "Armas personalizadas"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7337 msgid "Most weapons"
7338 msgstr "Maioria das armas"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7342 msgstr "Todas as armas"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7345 msgid "Special arenas:"
7346 msgstr "Arenas especiais:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7350 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7351 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7352 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7353 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7355 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7356 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7357 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7358 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7363 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7364 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7365 "switch to another weapon."
7367 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7368 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7369 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7372 msgid "with blaster"
7373 msgstr "com blaster"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7376 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7377 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7381 msgstr "Modificadores"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7384 msgid "SRVS^Categories"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7392 msgid "Show empty servers"
7393 msgstr "Exibir servidores vazios"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7400 msgid "Show full servers that have no slots available"
7401 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7408 msgid "Show high latency servers"
7409 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7412 msgid "Reload the server list"
7413 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7421 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7423 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7424 "fiquem saindo do lugar"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7433 msgstr "Informações..."
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7436 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7437 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7441 msgid "No Terms of Service specified"
7442 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7452 msgstr "%d modificadas"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7459 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7461 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7464 msgid "N/A (auth library missing)"
7465 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7468 msgid "Not supported (can't connect)"
7469 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7472 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7473 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7476 msgid "Supported (will encrypt)"
7477 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7480 msgid "Supported (won't encrypt)"
7481 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7484 msgid "Requested (will encrypt)"
7485 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7488 msgid "Requested (won't encrypt)"
7489 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7492 msgid "Required (can't connect)"
7493 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7496 msgid "Required (will encrypt)"
7497 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7500 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7501 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7505 msgid "custom stats server"
7506 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7510 msgid "stats disabled"
7511 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7515 msgid "stats enabled"
7516 msgstr "estatísticas habilitadas"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7525 msgid "Terms of Service"
7526 msgstr "Termos de Serviço"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7530 msgstr "Informações de Servidor"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7550 msgstr "Configurações:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7563 msgstr "Vagas livres:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7567 msgstr "Encriptação:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7579 msgstr "Estatísticas:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7582 msgid "Server Information"
7583 msgstr "Informações do Servidor"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7591 msgstr "Capturas de tela"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7594 msgid "Music Player"
7595 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7598 msgid "Auto record demos"
7599 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7603 msgstr "Executar benchmark"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7606 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7608 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7609 "rodar a demo destacada"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7616 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7617 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7621 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7622 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7627 msgstr "Desconectar"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7630 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7631 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7638 msgid "MUSICPL^Add all"
7639 msgstr "Adicionar todas"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7642 msgid "Set as menu track"
7643 msgstr "Definir como música do menu"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7646 msgid "Reset default menu track"
7647 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7651 msgstr "Lista de reprodução:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7654 msgid "Random order"
7655 msgstr "Ordem aleatória"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7658 msgid "MUSICPL^Stop"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7662 msgid "MUSICPL^Play"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7666 msgid "MUSICPL^Pause"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7670 msgid "MUSICPL^Prev"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7674 msgid "MUSICPL^Next"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7678 msgid "MUSICPL^Remove"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7682 msgid "MUSICPL^Remove all"
7683 msgstr "Remover todas"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7686 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7687 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7690 msgid "Open in the viewer"
7691 msgstr "Abrir no visualizador"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7707 msgstr "Apresentação de slides"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7715 msgid "Apply immediately"
7716 msgstr "Aplicar imediatamente"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7727 msgid "Glowing color"
7728 msgstr "Cor brilhante"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7731 msgid "Detail color"
7732 msgstr "Cor do detalhe"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7736 msgstr "Estatísticas"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7739 msgid "Allow player statistics to track your client"
7740 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7743 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7744 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7747 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7749 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7753 msgid "Select language..."
7754 msgstr "Selecione um idioma..."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7757 msgid "Are you sure you want to quit?"
7758 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7761 msgid "Quit the game"
7762 msgstr "Sair do jogo"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7785 msgid "Set * as child"
7786 msgstr "Definir * como criança"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7793 msgid "Detach from *"
7794 msgstr "Separar de *"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7797 msgid "Visual object properties for *:"
7798 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7802 msgstr "Definir alfa:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7805 msgid "Set color main:"
7806 msgstr "Definir cor principal:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7809 msgid "Set color glow:"
7810 msgstr "Definir cor do brilho:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7814 msgstr "Definir frame:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7817 msgid "Physical object properties for *:"
7818 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7821 msgid "Set material:"
7822 msgstr "Definir material:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7825 msgid "Set solidity:"
7826 msgstr "Definir solidez:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7837 msgid "Set physics:"
7838 msgstr "Definir física:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7854 msgstr "Definir escala:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7858 msgstr "Definir força:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7865 msgid "* object info"
7866 msgstr "Informações de objeto *"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7870 msgstr "Informações de malha *"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7873 msgid "* attachment info"
7874 msgstr "Informações de extras *"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7878 msgstr "Exibir ajuda"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7881 msgid "* is the object you are facing"
7882 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7885 msgid "Sandbox Tools"
7886 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7914 msgid "Change the game settings"
7915 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7926 msgid "VOL^Ambient:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7931 msgstr "Informação:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7958 msgid "New style sound attenuation"
7959 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7962 msgid "Mute sounds when not active"
7963 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7967 msgstr "Frequência:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7970 msgid "Sound output frequency"
7971 msgstr "Frequência da saída de som"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8010 msgid "Number of channels for the sound output"
8011 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8046 msgid "Swap stereo output channels"
8047 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8050 msgid "Swap left/right channels"
8051 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8054 msgid "Headphone friendly mode"
8055 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8059 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8060 "stereo separation a bit for headphones)"
8062 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8063 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8066 msgid "Hit indication sound"
8067 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8070 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8071 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decrease pitch with more damage"
8079 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increase pitch with more damage"
8087 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8094 msgid "Chat message sound"
8095 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8099 msgstr "Sons do menu"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8103 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8106 msgid "Focus sounds"
8107 msgstr "Sons de foco"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8111 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8114 msgid "Time announcer:"
8115 msgstr "Aviso de tempo:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8118 msgid "WRN^Disabled"
8119 msgstr "Desabilitado"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8130 msgid "Automatic taunts:"
8131 msgstr "Provocações automáticas:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8135 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8143 msgstr "Frequentemente"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8152 msgid "Debug info about sounds"
8153 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8156 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8157 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8160 msgid "Reset key bindings"
8161 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8164 msgid "Quality preset:"
8165 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8192 msgid "PRE^Ultimate"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8196 msgid "Geometry detail:"
8197 msgstr "Detalhes da geometria:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8200 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8201 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8228 msgid "Player detail:"
8229 msgstr "Detalhes do jogador:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8252 msgid "Texture resolution:"
8253 msgstr "Resolução das texturas:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8264 msgid "RES^Very low"
8265 msgstr "Muito baixa"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8286 msgid "Avoid lossy texture compression"
8287 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8290 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8291 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8298 msgid "Show surfaces"
8299 msgstr "Exibir superfícies"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8303 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8304 "performance boost, but looks very ugly."
8306 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8307 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8310 msgid "Use lightmaps"
8311 msgstr "Usar lightmaps"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8315 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8318 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8322 msgid "Deluxe mapping"
8323 msgstr "Mapeamento deluxe"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8326 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8327 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8334 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8335 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8338 msgid "Offset mapping"
8339 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8343 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8344 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8346 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8347 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8350 msgid "Relief mapping"
8351 msgstr "Mapeamento de relevo"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8355 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8357 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8361 msgid "Reflections:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8366 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8367 "with reflecting surfaces"
8369 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8370 "com superfícies refletoras."
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8373 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8374 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8393 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8394 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8397 msgid "Decals on models"
8398 msgstr "Decalques em modelos"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8406 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8407 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8414 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8415 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8418 msgid "Damage effects:"
8419 msgstr "Efeitos de dano:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8422 msgid "DMGFX^Disabled"
8423 msgstr "Desabilitado"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8427 msgstr "Esquelético"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8434 msgid "Realtime dynamic lights"
8435 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8439 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8441 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8450 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8451 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8454 msgid "Realtime world lights"
8455 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8459 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8462 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8466 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8467 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8470 msgid "Use normal maps"
8471 msgstr "Usar normal maps"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8475 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8476 "light with a bumpy surface"
8478 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8479 "interagindo com superfícies ásperas"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8482 msgid "Soft shadows"
8483 msgstr "Sombras suaves"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8486 msgid "Corona brightness:"
8487 msgstr "Brilho coronal:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8490 msgid "Flare effects around certain lights"
8491 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8494 msgid "Fade coronas according to visibility"
8495 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8498 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8499 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8507 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8508 "pixels. Has a big impact on performance."
8510 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8511 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8514 msgid "Extra postprocessing effects"
8515 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8519 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8522 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8523 "d'água ou usar potencializadores."
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8526 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8527 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8530 msgid "Motion blur:"
8531 msgstr "Desfoque de movimento:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8538 msgid "Spawnpoint effects"
8539 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8542 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8544 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8554 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8555 "gives for better performance"
8557 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8558 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8562 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8566 msgstr "Sem retículo"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8578 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8579 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8609 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8613 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8617 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8621 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8660 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8661 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8662 "no lado direito do placar"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8666 msgstr "Pontos de interesse"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8669 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8670 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8673 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8674 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8677 msgid "Control transparency of the waypoints"
8678 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8683 msgstr "Tamanho da fonte:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8686 msgid "Edge offset:"
8687 msgstr "Extremidade:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8690 msgid "Fade when near the crosshair"
8691 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8694 msgid "Display names instead of icons"
8695 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8703 msgstr "Sobreposição:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8711 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8714 msgid "Player Names"
8715 msgstr "Nomes de Jogadores"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8718 msgid "Show names above players"
8719 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8722 msgid "Max distance:"
8723 msgstr "Distância máxima:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8727 msgstr "Descoloração:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8735 msgid "Only when near crosshair"
8736 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8739 msgid "Display health and armor"
8740 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8743 msgid "Damage overlay:"
8744 msgstr "Sobreposição do dano:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8748 msgstr "Interface dinâmica"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8751 msgid "HUD moves around following player's movement"
8752 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8755 msgid "Shake the HUD when hurt"
8756 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8760 msgid "Enter HUD editor"
8761 msgstr "Entrar no editor de interface"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8768 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "Informações de Execuções"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8790 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8794 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8798 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8802 msgstr "Desabilitadas"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8818 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8823 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8827 msgid "Add frag location to death messages when available"
8829 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8832 msgid "Gamemode Settings"
8833 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8836 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8837 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8840 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8841 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8850 msgid "Display console messages in the top left corner"
8851 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8854 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8855 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8858 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8859 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8862 msgid "Powerup notifications"
8863 msgstr "Notificações de potencializador"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8866 msgid "Weapon centerprint notifications"
8867 msgstr "Notificações centrais de armas"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8870 msgid "Weapon info message notifications"
8871 msgstr "Notificações de informação de arma"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8878 msgid "Respawn countdown sounds"
8879 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8882 msgid "Killstreak sounds"
8883 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8886 msgid "Achievement sounds"
8887 msgstr "Sons de conquistas"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8898 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8899 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8902 msgid "Unavailable alpha:"
8903 msgstr "Alfa indisponível:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8906 msgid "Unavailable color:"
8907 msgstr "Cor indisponível:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8910 msgid "GHOITEMS^Black"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8914 msgid "GHOITEMS^Dark"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8918 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8922 msgid "GHOITEMS^Normal"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8926 msgid "GHOITEMS^Blue"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8935 msgid "Force player models to mine"
8936 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8939 msgid "Force player colors to mine"
8940 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8944 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8947 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8948 "que a da equipe inimiga."
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8951 msgid "Except in team games"
8952 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8955 msgid "Only in Duel"
8956 msgstr "Somente em Duelo"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8959 msgid "Only in team games"
8960 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8963 msgid "In team games and Duel"
8964 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8967 msgid "Body fading:"
8968 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8976 msgstr "Desabilitadas"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8995 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8996 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8999 msgid "1st person perspective"
9000 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9003 msgid "Slide to third person upon death"
9004 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9007 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9008 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9011 msgid "Smooth the view while crouching"
9012 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9015 msgid "View waving while idle"
9016 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9019 msgid "View bobbing while walking around"
9020 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9023 msgid "3rd person perspective"
9024 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9027 msgid "Back distance"
9028 msgstr "Distância das costas"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9032 msgstr "Distância para cima"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9035 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9036 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9039 msgid "Field of view:"
9040 msgstr "Campo de visão:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9043 msgid "Field of vision in degrees"
9044 msgstr "Campo de visão em graus."
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9047 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9048 msgstr "Fator do zoom:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9051 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9053 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9056 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9057 msgstr "Velocidade do zoom:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9060 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9061 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9064 msgid "ZOOM^Instant"
9065 msgstr "Instantâneo"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9068 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9069 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9073 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9074 "sensitivity change)"
9076 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9077 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9080 msgid "Velocity zoom"
9081 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9084 msgid "Forward movement only"
9085 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9088 msgid "VZOOM^Factor"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9092 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9093 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9096 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9097 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9100 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9101 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9109 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9110 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9114 msgstr "Mover para cima"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9118 msgstr "Mover para baixo"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9121 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9122 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9126 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9128 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9131 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9132 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9135 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9136 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9140 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9143 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9144 "que você está carregando"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9147 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9148 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9151 msgid "Draw 1st person weapon model"
9152 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9155 msgid "Draw the weapon model"
9156 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9161 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9162 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9165 msgid "Weapon model opacity:"
9166 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9169 msgid "Gun model swaying"
9170 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9173 msgid "Gun model bobbing"
9174 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9182 msgid "Key Bindings"
9183 msgstr "Teclas de Atalho"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9186 msgid "Change key..."
9187 msgstr "Alterar botão..."
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9199 msgstr "Redefinir tudo"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9206 msgid "Sensitivity:"
9207 msgstr "Sensibilidade:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9210 msgid "Mouse speed multiplier"
9211 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9214 msgid "Smooth aiming"
9215 msgstr "Suavizar mouse"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9218 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9220 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9223 msgid "Invert aiming"
9224 msgstr "Inverter mouse"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9227 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9228 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9231 msgid "Use system mouse positioning"
9232 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9235 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9236 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9241 msgid "Disable system mouse acceleration"
9242 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9245 msgid "Make use of DGA mouse input"
9246 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9249 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9250 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9253 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9254 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9257 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9258 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9261 msgid "Jetpack on jump:"
9262 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9265 msgid "JPJUMP^Disabled"
9266 msgstr "Desabilitado"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9270 msgstr "Somente no ar"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9279 msgid "Use joystick input"
9280 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9283 msgid "Command when pressed:"
9284 msgstr "Comando quando pressionado:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9287 msgid "Command when released:"
9288 msgstr "Comando quando largado:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9295 msgid "User defined key bind"
9296 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9318 msgid "Show netgraph"
9319 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9322 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9323 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9326 msgid "Packet loss compensation"
9327 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9330 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9331 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9334 msgid "Movement prediction error compensation"
9335 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9338 msgid "Use encryption (AES) when available"
9339 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9343 msgid "Bandwidth limit:"
9344 msgstr "Limite de largura de banda:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9347 msgid "Specify your network speed"
9348 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9356 msgstr "ADSL rápida"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9360 msgstr "Banda larga"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9363 msgid "Local latency:"
9364 msgstr "Latência local:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9367 msgid "HTTP downloads"
9368 msgstr "Recebidos com HTTP"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9371 msgid "Simultaneous:"
9372 msgstr "Simultâneos:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9375 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9376 msgstr "Número máximo de recepções HTTP simultâneas"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9380 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9383 msgid "Show frames per second"
9384 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9387 msgid "Show your rendered frames per second"
9388 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9395 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9403 msgid "TRGT^Disabled"
9404 msgstr "Desabilitado"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9408 msgstr "Em segundo plano:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9411 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9415 msgid "Menu tooltips:"
9416 msgstr "Dicas de menu:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9420 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9421 "command bound to the menu item)"
9423 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9424 "comando de console ligado ao item de menu)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9427 msgid "TLTIP^Disabled"
9428 msgstr "Desabilitado"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9431 msgid "TLTIP^Standard"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9435 msgid "TLTIP^Advanced"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9439 msgid "Show current date and time"
9440 msgstr "Exibir data e hora atual"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9444 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9447 msgid "Enable developer mode"
9448 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9451 msgid "Advanced settings..."
9452 msgstr "Configurações avançadas..."
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9457 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9461 msgid "Factory reset"
9462 msgstr "Configurações padrões"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9465 msgid "Cvar filter:"
9466 msgstr "Filtro de cvar:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9469 msgid "Modified cvars only"
9470 msgstr "Somente cvars modificadas"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9474 msgstr "Configuração:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9485 msgid "Description:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9489 msgid "Advanced settings"
9490 msgstr "Configurações avançadas"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9493 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9494 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9497 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9499 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9500 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9504 msgstr "Visuais de Menu"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9507 msgid "Text Language"
9508 msgstr "Idioma dos Textos"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9511 msgid "Set language"
9512 msgstr "Definir idioma"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9515 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9516 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9519 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9520 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9523 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9525 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9529 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9531 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9534 msgid "Disconnect now"
9535 msgstr "Desconectar agora"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9538 msgid "Switch language"
9539 msgstr "Alterar idioma"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9550 msgid "Font/UI size:"
9551 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9554 msgid "SZ^Unreadable"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9563 msgstr "Muito Pequeno"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9590 msgid "Color depth:"
9591 msgstr "Profundidade da cor:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9594 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9595 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9610 msgid "Vertical Synchronization"
9611 msgstr "Sincronização Vertical"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9615 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9616 "screen refresh rate"
9618 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9619 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9622 msgid "High-quality frame buffer"
9623 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9626 msgid "Antialiasing:"
9627 msgstr "Anti-serrilhado:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9631 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9632 "might decrease performance by quite a lot"
9634 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9635 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9639 msgstr "Desabilitado"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9652 msgid "Resolution scaling:"
9653 msgstr "Escala de resolução:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9657 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9660 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9661 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9665 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9668 msgid "Anisotropic filtering quality"
9669 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9672 msgid "ANISO^Disabled"
9673 msgstr "Desabilitado"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9684 msgid "Depth first:"
9685 msgstr "Profundidade principal:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9689 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9690 "normal rendering starts"
9692 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9693 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9697 msgstr "Desabilitado"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9712 msgid "Brightness of black"
9713 msgstr "Brilho do preto."
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9720 msgid "Brightness of white"
9721 msgstr "Brilho do branco."
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9729 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9732 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9736 msgid "Contrast boost:"
9737 msgstr "Impulso do contraste:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9740 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9741 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9749 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9750 "requires GLSL color control"
9752 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9753 "Requer controle de cor GLSL."
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9756 msgid "LIT^Ambient:"
9757 msgstr "Iluminação ambiental:"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9761 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9764 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9765 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9769 msgstr "Intensidade:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9772 msgid "Global rendering brightness"
9773 msgstr "Brilho da renderização global."
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9776 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9777 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9781 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9782 "strange input or video lag on some machines"
9784 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9785 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9789 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9790 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9793 msgid "Flip view horizontally"
9794 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9797 msgid "Poor man's left handed mode"
9798 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9801 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9802 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9805 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9806 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9809 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9810 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9813 msgid "Campaign Difficulty:"
9814 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9829 msgid "Play campaign!"
9830 msgstr "Jogar campanha!"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9833 msgid "Singleplayer"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9837 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9839 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9847 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9848 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9851 msgid "Autoselect team (recommended)"
9852 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9876 msgid "Team Selection"
9877 msgstr "Seleção de Equipe"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9880 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9882 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9886 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9887 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9894 msgid "Don't accept (quit the game)"
9895 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9898 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9899 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9902 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9904 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9905 "\"Jogador anônimo\")"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9909 msgstr "jogo em equipe"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9912 msgid "free for all"
9913 msgstr "cada um por si"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9920 msgid "move forwards"
9921 msgstr "mover-se para frente"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9924 msgid "move backwards"
9925 msgstr "mover-se para trás"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9929 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9932 msgid "strafe right"
9933 msgstr "Mover-se para a direita"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9937 msgstr "saltar / nadar"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9940 msgid "crouch / sink"
9941 msgstr "agachar / afundar"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9945 msgstr "mochila a jato"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9952 msgid "WEAPON^previous"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9960 msgid "WEAPON^previously used"
9961 msgstr "usada anteriormente"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9973 msgstr "manter zoom"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9977 msgstr "ativar/desativar zoom"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9981 msgstr "exibir pontuações"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9985 msgstr "tirar captura de tela"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9988 msgid "maximize radar"
9989 msgstr "maximizar radar"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9992 msgid "3rd person view"
9993 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9996 msgid "enter spectator mode"
9997 msgstr "entrar no modo de espectador"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10000 msgid "Communication"
10001 msgstr "Comunicação"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10004 msgid "public chat"
10005 msgstr "Bate-papo público"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10009 msgstr "Bate-papo de equipe"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10012 msgid "show chat history"
10013 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10028 msgid "enter console"
10029 msgstr "abrir o console"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10036 msgid "auto-join team"
10037 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10040 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10041 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10044 msgid "suicide / respawn"
10045 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10049 msgstr "menu rápido"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10052 msgid "User defined"
10053 msgstr "Definido pelo usuário"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10056 msgid "Development"
10057 msgstr "Desenvolvimento"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10060 msgid "sandbox menu"
10061 msgstr "menu sandbox"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10064 msgid "drag object (sandbox)"
10065 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10068 msgid "waypoint editor menu"
10069 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10072 msgid "Leave current match"
10073 msgstr "Sair da partida"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10077 msgstr "Parar demo"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10080 msgid "Leave campaign"
10081 msgstr "Sair da campanha"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10084 msgid "Leave singleplayer"
10085 msgstr "Sair do jogo"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10088 msgid "Leave multiplayer"
10089 msgstr "Sair do multijogador"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10092 msgid "Leave current campaign level"
10093 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10096 msgid "Leave current singleplayer match"
10097 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10100 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10101 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10104 msgid "Do not press this button again!"
10105 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10109 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10111 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10116 msgid "%s's Xonotic Server"
10117 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10121 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10124 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10125 "não ocorra novamente."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10129 msgstr "espectador"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10132 msgid "<no model found>"
10133 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10136 msgid "SERVER^Remove favorite"
10137 msgstr "Remover favorito"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10140 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10141 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10144 msgid "SERVER^Favorite"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10149 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10152 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10153 "encontrá-lo no futuro"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10173 msgid "AES level %d"
10174 msgstr "Nível AES %d"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10181 msgid "encryption:"
10182 msgstr "encriptação:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10187 msgstr "modificação: %s"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10191 msgid "modified settings"
10192 msgstr "configurações modificadas"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10196 msgid "official settings"
10197 msgstr "configurações oficiais"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10200 msgid "SLCAT^Favorites"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10204 msgid "SLCAT^Recommended"
10205 msgstr "Recomendados"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10208 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10209 msgstr "Servidores Normais"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10212 msgid "SLCAT^Servers"
10213 msgstr "Servidores"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10216 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10217 msgstr "Modo Competitivo"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10220 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10221 msgstr "Servidores Modificados"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10224 msgid "SLCAT^Overkill"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10228 msgid "SLCAT^InstaGib"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10232 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10233 msgstr "Modo Defrag"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10261 msgid "PARTQUAL^Low"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10265 msgid "PARTQUAL^Medium"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10269 msgid "PARTQUAL^Normal"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10273 msgid "PARTQUAL^High"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10277 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10281 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10286 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10287 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10289 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10290 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10293 msgid "Screen resolution"
10294 msgstr "Resolução da tela"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10297 msgid "FADESPEED^Slow"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10301 msgid "FADESPEED^Normal"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10305 msgid "FADESPEED^Fast"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10309 msgid "FADESPEED^Instant"
10310 msgstr "Instantânea"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10362 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10363 msgstr "%d de %m de %Y"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10367 msgstr "Juntou-se:"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10370 msgid "Last match:"
10371 msgstr "Última partida:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10374 msgid "Time played:"
10375 msgstr "Tempo de jogo:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10378 msgid "Favorite map:"
10379 msgstr "Mapa favorito:"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10389 msgid "Wins/Losses:"
10390 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10394 msgid "Win percentage:"
10395 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10399 msgid "Kills/Deaths:"
10400 msgstr "Vítimas/mortes:"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10404 msgid "Kill ratio:"
10405 msgstr "Taxa de vítimas:"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10413 msgstr "Classificação:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10416 msgid "Percentile:"
10417 msgstr "Percentil:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10421 msgid "%d (unranked)"
10422 msgstr "%d (não classificado)"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10425 msgid "Update can be downloaded at:"
10426 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10429 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10430 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10434 msgid "Update to %s now!"
10435 msgstr "Atualize para %s agora!"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10439 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10440 "^1Expect visual problems."
10442 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10443 "^1Espere problemas visuais."
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10446 msgid "Use default"
10447 msgstr "Usar padrão"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10450 msgid "Team Color:"
10451 msgstr "Cor de equipe:"