]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
978 #, c-format
979 msgid "Spectators"
980 msgstr "Spectatori"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puncte"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1057 msgid "Warmup"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1061 msgid "Timeout"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1065 msgid "Sudden Death"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1069 msgid "Overtime"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1073 #, c-format
1074 msgid "Overtime #%d"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Da"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Nu"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Fără muniție"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Nu are"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Indisponibil"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:292
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "noduri"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (nu este atașată)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr "(1 vot)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr "(%d voturi)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Nu-mi pasă"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Alege tipul de joc"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Votează o hartă"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secunde rămase"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:891
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Fitil grenadă"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:896
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:901
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Progres reînviere"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid "Assault"
1220 msgstr "Asalt"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 msgid ""
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1225 "out"
1226 msgstr ""
1227 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1228 "se scurgă timpul"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limită de puncte:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgid "Frag limit:"
1253 msgstr "Limita de omoruri:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Capturează Steagul"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid ""
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1276 msgid "Capture limit:"
1277 msgstr "Limită de capturări:"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1280 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1285 msgid "Rankings"
1286 msgstr "Clasament"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1289 msgid "Race CTS"
1290 msgstr "Cursă CTS"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1293 msgid "Race for fastest time."
1294 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1297 msgid "Deathmatch"
1298 msgstr "Meci până la moarte"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1301 msgid "Score as many frags as you can"
1302 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1305 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1309 msgid "Domination"
1310 msgstr "Dominație"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1315 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1319 msgid "Duel"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1323 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1327 msgid "Freeze Tag"
1328 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid ""
1332 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1333 "freeze all enemies to win"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invazie"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1346 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Keepaway"
1350 msgstr "„Ține departe”"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Gather all the keys to win the round"
1354 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Key Hunt"
1358 msgstr "Vânătoarea de chei"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 msgid "Lives:"
1374 msgstr "Vieți:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexball"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Goluri:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Hoț de minge"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr ""
1399 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1400 "distruge-l"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 msgid "Onslaught"
1404 msgstr "Atac violent"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1407 msgid "Personal best"
1408 msgstr "Record personal"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1411 msgid "Server best"
1412 msgstr "Record server"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1415 msgid "Race"
1416 msgstr "Cursă"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1419 msgid "Race against other players to the finish line"
1420 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 msgid "Laps:"
1424 msgstr "Ture:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1427 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1431 msgid "Team Deathmatch"
1432 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1435 msgid "bullets"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1439 msgid "cells"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1443 msgid "plasma"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1447 msgid "rockets"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1451 msgid "shells"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1455 msgid "Small armor"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1459 msgid "Medium armor"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1463 msgid "Big armor"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1467 msgid "Mega armor"
1468 msgstr "Mega armură"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1471 msgid "Small health"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1475 msgid "Medium health"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1479 msgid "Big health"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1483 msgid "Mega health"
1484 msgstr "Mega viață"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1489 msgid "Jetpack"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1493 msgid "fuel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1497 msgid "Fuel regenerator"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1501 msgid "Fuel regen"
1502 msgstr "Regenerare combustibil"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1505 #, no-c-format
1506 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1507 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1510 msgid "It's your turn"
1511 msgstr "Este rândul tău"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1515 msgid "Quit"
1516 msgstr "Ieșire"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1519 msgid "Invite"
1520 msgstr "Invită"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1523 msgid "Current Game"
1524 msgstr "Jocul Curent"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1527 msgid "Exit Menu"
1528 msgstr "Ieșire Meniu"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1532 msgid "Create"
1533 msgstr "Creare Joc"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1536 msgid "Join"
1537 msgstr "Alăturare"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1540 msgid "Minigames"
1541 msgstr "Mini-jocuri"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1544 msgid "Minigame message"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1548 msgid "Bulldozer"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1554 msgid "Game over!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1558 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1568 msgid "You are spectating"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Repornire"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Salvare"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Egalitate"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "Ai câștigat!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1665 "din jur"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1672 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1673 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1676 msgid "Pong"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1681 msgid "AI"
1682 msgstr "AI"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1685 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1686 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1689 msgid "Start Match"
1690 msgstr "Începe Meciul"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Adaugă jucător AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Înlătură jucător AI"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgid "Push-Pull"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 msgstr ""
1715 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1724 msgid "Next Match"
1725 msgstr "Următorul Meci"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1740 #, c-format
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Piese rămase: %s"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1757 msgid "Tic Tac Toe"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Joc Solo"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 msgid "Mage"
1767 msgstr "Mag"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgid "Mage spike"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 msgid "Shambler"
1776 msgstr "Târâtor"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 msgid "Spider"
1781 msgstr "Păianjen"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1788 msgid "Webbed"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Dragon"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Muniție"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Rezistență"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Medic"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Izbi"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampir"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Dizabilitate"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1832 msgid "Disabled"
1833 msgstr "Dezactivat"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1836 msgid "Vengeance"
1837 msgstr "Răzbunare"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1840 msgid "Jump"
1841 msgstr "Salt"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Infern"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Schimbător"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Magnet"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Zbor"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Buff"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Textul de daune"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1889 msgid "Color:"
1890 msgstr "Culoare:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgid "Extra life"
1903 msgstr "Viață bonus"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Grenadă napalm"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "Grenadă de gheață"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Grenadă de translocare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Grenadă de spawn"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Grenadă de vindecare"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "Grenadă monstru"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "Grenadă"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1964 msgid "Invisibility"
1965 msgstr "Invizibilitate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1970 msgid "Shield"
1971 msgstr "Scut"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1976 msgid "Speed"
1977 msgstr "Viteză"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1982 msgid "Strength"
1983 msgstr "Forță"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1986 msgid "Burning"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1990 msgid "Spawn Shield"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1994 msgid "Superweapons"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Indicator"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Ajutor! "
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Aici"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PERICOL"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Înghețat!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Obiect"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Punct de verificare"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Sosire"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Pornire"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Apără"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Distruge"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Împinge"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Posesor de steag"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Posesor inamic"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Steag scăpat"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Baza albă"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Baza roșie"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Baza albastră"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Baza galbenă"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Baza roz"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punct de control"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Cheie scăpată"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Posesor de cheie"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Fugi aici"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Minge"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Posesor de minge"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Gol"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Armă"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monstru"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Vehicul"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Intrus!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Atins"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Notificări server:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2166 "încă în meci"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2180 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2199 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2206 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2207 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2222 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2226 msgid ""
2227 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "base"
2229 msgstr ""
2230 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2231 "în bază"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2234 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 msgstr ""
2236 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2237 "bază"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2246 "reîntors singur"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2254 "singur"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2292 #, c-format
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2302 msgstr ""
2303 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2306 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2307 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2454 "explodat%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2462 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2600 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2606 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2612 msgstr ""
2613 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2614 "%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRemiză"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3005 "%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3013 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3014 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3017 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 msgstr ""
3019 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3029 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3057 msgid ""
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3060 msgstr ""
3061 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3062 "sunt permiși în acest moment."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3084 "%s%s^BG "
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr ""
3090 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3095 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "and will be lost."
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3114 "UID și va fi pierdut."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "lost."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3148 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3175 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3184 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3192 "%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3298 "%s^K1"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3325 "%s^K1"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3333 "Butelcă Klein%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 "%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3454 "^BG%s^K1"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGJoci in atac!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4Începeți!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGEști liber acum.\n"
3567 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3568 "^BGdacă te crezi în stare."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3581 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3582 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3583 "lupta."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3586 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3590 msgid "^BGYou captured the flag!"
3591 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3596 msgstr ""
3597 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3598 "%secunde."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3608 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3613 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3618 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3628 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3633 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3638 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3641 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3642 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3645 msgid "^BGYou got the flag!"
3646 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3656 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 msgstr ""
3697 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3698 "l!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3703 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3708 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3711 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3715 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3719 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3723 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3724 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3804 msgstr ""
3805 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3806 "Acuma ești în: %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Ai fost %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr ""
3876 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3879 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3880 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3883 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3884 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3887 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3888 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3891 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3892 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3895 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3896 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3899 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3900 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3903 msgid "^K1You need to preserve your health"
3904 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3907 msgid "^K1You became a shooting star!"
3908 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3911 msgid "^K1You melted away in slime!"
3912 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3915 msgid "^K1You committed suicide!"
3916 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3919 msgid "^K1You ended it all!"
3920 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3923 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3924 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou are now on: %s"
3929 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3932 msgid "^K1You died in an accident!"
3933 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3937 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3940 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3941 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3945 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3948 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3949 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3956 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3957 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3960 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3961 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3964 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3965 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3968 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3969 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3973 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3977 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3980 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3981 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3985 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3988 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3989 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3992 msgid "^K1Watch your step!"
3993 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4016 msgid ""
4017 "^K1Stop idling!\n"
4018 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4021 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4024 msgid ""
4025 "^K1Stop idling!\n"
4026 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4032 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4037 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4040 msgid "^BGDoor unlocked!"
4041 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4097 msgid ""
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4102 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4105 msgid ""
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4108 msgstr ""
4109 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4110 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Help the key carriers to meet!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4126 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4131 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4134 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4142 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4145 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4146 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4149 msgid "^BGScanning frequency range..."
4150 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4153 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4154 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4157 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4158 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4161 msgid ""
4162 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4163 "Use the same command again to spectate anyway."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "^BGWaiting for players to join...\n"
4170 "Need active players for: %s"
4171 msgstr ""
4172 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4173 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4178 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4181 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4182 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4202 #, c-format
4203 msgid "Level %s: "
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4216 msgstr ""
4217 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4218 "Următoarea armă: ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4235 #, c-format
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4248 msgid ""
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 msgstr ""
4252 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4253 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4260 msgid ""
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 msgstr ""
4264 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4265 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 msgstr ""
4282 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4283 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4291 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4300 msgstr ""
4301 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4302 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4303 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4304 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4311 msgstr ""
4312 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4313 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4316 msgid "^K1In^BG-portal created"
4317 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4320 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4321 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4324 msgid "^F1Portal creation failed"
4325 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4329 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4332 msgid "^F2Strength has worn off"
4333 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4336 msgid "^F2Shield surrounds you"
4337 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4340 msgid "^F2Shield has worn off"
4341 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4344 msgid "^F2You are on speed"
4345 msgstr "^F2Ești în viteză"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4348 msgid "^F2Speed has worn off"
4349 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4352 msgid "^F2You are invisible"
4353 msgstr "^F2Ești invincibil"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4356 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4357 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4360 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4361 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4364 msgid "^BGSequence completed!"
4365 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4368 msgid "^BGThere are more to go..."
4369 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4374 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4378 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4382 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4385 msgid "^F2You now have a superweapon"
4386 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4389 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4393 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4397 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4401 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4405 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4409 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4413 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4414 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4432 msgid ""
4433 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4434 "^F4Stop them!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4437 "^F4Oprește-l!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4444 #, c-format
4445 msgid " (near %s)"
4446 msgstr " (aproape %s)"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4449 msgid "primary"
4450 msgstr "primară"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4453 msgid "secondary"
4454 msgstr "secundară"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4457 msgid "point"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4461 msgid "points"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4465 msgid "drop flag"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4469 msgid "throw nade"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "TRIPLE FRAG! "
4484 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "RAGE! "
4498 msgstr "TURBAT! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "MASSACRE! "
4512 msgstr "MASACRU! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 msgid "MAYHEM! "
4526 msgstr "HAOS!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 msgid "BERSERKER! "
4540 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 msgid "CARNAGE! "
4554 msgstr "CARNAJ! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4567 msgid "ARMAGEDDON! "
4568 msgstr "ARMAGEDDON! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4573 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4576 #, c-format
4577 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4578 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "(^F4Dead^BG)%s"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "(^F4Mort^BG)%s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4599 #, c-format
4600 msgid "%d score spree! "
4601 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4604 #, c-format
4605 msgid "%d frag spree! "
4606 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4609 msgid "First blood! "
4610 msgstr "Primul sânge!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4613 msgid "First score! "
4614 msgstr "Primul scor!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4617 msgid "First casualty! "
4618 msgstr "Prima victimă!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4621 msgid "First victim! "
4622 msgstr "Prima victimă! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d frag spree"
4647 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4650 #, c-format
4651 msgid ", ending their %d score spree"
4652 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d frag spree"
4657 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4660 #, c-format
4661 msgid ", losing their %d score spree"
4662 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4665 #, c-format
4666 msgid " with %d %s"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4670 msgid "TEAM^Red"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4674 msgid "TEAM^Blue"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4678 msgid "TEAM^Yellow"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4682 msgid "TEAM^Pink"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4686 msgid "Team"
4687 msgstr "Echipă"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4690 msgid "Neutral"
4691 msgstr "Neutru"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4694 msgid "KEY^Red"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4698 msgid "KEY^Blue"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4702 msgid "KEY^Yellow"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4706 msgid "KEY^Pink"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4710 msgid "FLAG^Red"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4714 msgid "FLAG^Blue"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4718 msgid "FLAG^Yellow"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4722 msgid "FLAG^Pink"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4726 msgid "GENERATOR^Red"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4730 msgid "GENERATOR^Blue"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4734 msgid "GENERATOR^Yellow"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4738 msgid "GENERATOR^Pink"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4742 #, c-format
4743 msgid "%s under attack!"
4744 msgstr "%s sub asediu!"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4747 msgid "Turret"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4751 msgid "eWheel Turret"
4752 msgstr "Turelă eWheel"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4755 msgid "eWheel"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4759 msgid "FLAC Cannon"
4760 msgstr "Tun FLAC"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4763 msgid "FLAC"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4767 msgid "Fusion Reactor"
4768 msgstr "Reactor de Fuziune"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4771 msgid "Hellion Missile Turret"
4772 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4775 msgid "Hellion"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4779 msgid "Hunter-Killer Turret"
4780 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4783 msgid "Hunter-Killer"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4787 msgid "Machinegun Turret"
4788 msgstr "Turelă Mitralieră"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4791 msgid "Machinegun"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4795 msgid "MLRS Turret"
4796 msgstr "Turelă MLRS"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4799 msgid "MLRS"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4803 msgid "Phaser Cannon"
4804 msgstr "Tun Phaser"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4807 msgid "Phaser"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4811 msgid "Plasma Cannon"
4812 msgstr "Tun cu Plasmă"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4815 msgid "Dual plasma"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4819 msgid "Dual Plasma Cannon"
4820 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4823 msgid "Plasma"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4828 msgid "Tesla Coil"
4829 msgstr "Bobină Tesla"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4832 msgid "Walker Turret"
4833 msgstr "Turelă Umblătoare"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4836 msgid "Walker"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4840 msgid "Male"
4841 msgstr "Masculin"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4844 msgid "Female"
4845 msgstr "Feminin"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4848 msgid "Undisclosed"
4849 msgstr "Nedezvăluit"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4852 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4856 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4860 msgid "TAB"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4864 #, c-format
4865 msgid "ENTER"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4869 msgid "ESCAPE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4873 msgid "SPACE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4877 msgid "BACKSPACE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4881 #, c-format
4882 msgid "UPARROW"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4886 #, c-format
4887 msgid "DOWNARROW"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4891 #, c-format
4892 msgid "LEFTARROW"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4896 #, c-format
4897 msgid "RIGHTARROW"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4901 msgid "ALT"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4905 msgid "CTRL"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4909 msgid "SHIFT"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4913 #, c-format
4914 msgid "INS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4918 #, c-format
4919 msgid "DEL"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4923 #, c-format
4924 msgid "PGDN"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4928 #, c-format
4929 msgid "PGUP"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4933 #, c-format
4934 msgid "HOME"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4938 #, c-format
4939 msgid "END"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4943 msgid "PAUSE"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4947 msgid "NUMLOCK"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4951 msgid "CAPSLOCK"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4955 msgid "SCROLLOCK"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4959 msgid "SEMICOLON"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4963 msgid "TILDE"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4967 msgid "BACKQUOTE"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4971 msgid "QUOTE"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4975 msgid "APOSTROPHE"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4979 msgid "BACKSLASH"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4983 #, c-format
4984 msgid "F%d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%d"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5001 #, c-format
5002 msgid "KP_%s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5006 #, c-format
5007 msgid "PERIOD"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5011 #, c-format
5012 msgid "DIVIDE"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5016 #, c-format
5017 msgid "SLASH"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5021 #, c-format
5022 msgid "MULTIPLY"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5026 #, c-format
5027 msgid "MINUS"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5031 #, c-format
5032 msgid "PLUS"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5036 #, c-format
5037 msgid "EQUALS"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5041 msgid "PRINTSCREEN"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5045 #, c-format
5046 msgid "MOUSE%d"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5050 msgid "MWHEELUP"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5054 msgid "MWHEELDOWN"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5058 #, c-format
5059 msgid "JOY%d"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5063 #, c-format
5064 msgid "AUX%d"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5068 #, c-format
5069 msgid "DPAD_UP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5082 #, c-format
5083 msgid "X360_%s"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_DOWN"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_LEFT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #, c-format
5098 msgid "DPAD_RIGHT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5102 #, c-format
5103 msgid "START"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5107 #, c-format
5108 msgid "BACK"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_SHOULDER"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_TRIGGER"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5183 #, c-format
5184 msgid "JOY_%s"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5188 #, c-format
5189 msgid "UP"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWN"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFT"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHT"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5208 #, c-format
5209 msgid "MIDINOTE%d"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5213 #, c-format
5214 msgid "Press %s"
5215 msgstr "Apasă %s"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5218 msgid "No right gunner!"
5219 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5222 msgid "No left gunner!"
5223 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5226 msgid "Bumblebee"
5227 msgstr "Bondar"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5230 msgid "Racer"
5231 msgstr "Mașină de curse"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5234 msgid "Racer cannon"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5238 msgid "Raptor"
5239 msgstr "Raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5242 msgid "Raptor cannon"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5246 msgid "Raptor bomb"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5250 msgid "Raptor flare"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5254 msgid "Spiderbot"
5255 msgstr "Spiderbot"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5258 msgid "Arc"
5259 msgstr "Arc"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5262 msgid "Blaster"
5263 msgstr "Blaster"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5266 msgid "Crylink"
5267 msgstr "Crylink"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5270 msgid "Devastator"
5271 msgstr "Devastator"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5274 msgid "Electro"
5275 msgstr "Electric"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5278 msgid "Fireball"
5279 msgstr "Minge de foc"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5282 msgid "Hagar"
5283 msgstr "Hagar"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5286 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5287 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5291 msgid "Grappling Hook"
5292 msgstr "Grappling Hook"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5295 msgid "MachineGun"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5299 msgid "Mine Layer"
5300 msgstr "Mine Layer"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5303 msgid "Mortar"
5304 msgstr "Mortar"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5307 msgid "Port-O-Launch"
5308 msgstr "Port-O-Launch"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5311 msgid "Rifle"
5312 msgstr "Luneta"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5315 msgid "T.A.G. Seeker"
5316 msgstr "T.A.G. Seeker"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5319 msgid "Shockwave"
5320 msgstr "Undă de șoc"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5323 msgid "Shotgun"
5324 msgstr "Pusca"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5327 #, no-c-format
5328 msgid "@!#%'n Tuba"
5329 msgstr "@!#%'n Tuba"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5332 msgid "Vaporizer"
5333 msgstr "Vaporizator"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5336 msgid "Vortex"
5337 msgstr "Vortex"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s years"
5342 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d years"
5347 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d year"
5352 msgstr "CI_FIR^%d an"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d years"
5357 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d years"
5362 msgstr "CI_THI^%d ani"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d years"
5367 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5372 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5377 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_FIR^%d week"
5382 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5387 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_THI^%d weeks"
5392 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5397 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_DEC^%s days"
5402 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_ZER^%d days"
5407 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_FIR^%d day"
5412 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_SEC^%d days"
5417 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_THI^%d days"
5422 msgstr "CI_THI^%d zile"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_MUL^%d days"
5427 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_DEC^%s hours"
5432 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_ZER^%d hours"
5437 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_FIR^%d hour"
5442 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_SEC^%d hours"
5447 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_THI^%d hours"
5452 msgstr "CI_THI^%d ore"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_MUL^%d hours"
5457 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5462 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5467 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_FIR^%d minute"
5472 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5477 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_THI^%d minutes"
5482 msgstr "CI_THI^%d minute"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5487 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5492 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5497 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_FIR^%d second"
5502 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5507 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_THI^%d seconds"
5512 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5517 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5520 #, c-format
5521 msgid "%dst"
5522 msgstr "%dst"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5525 #, c-format
5526 msgid "%dnd"
5527 msgstr "%dnd"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5530 #, c-format
5531 msgid "%drd"
5532 msgstr "%drd"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5535 #, c-format
5536 msgid "%dth"
5537 msgstr "%dth"
5538
5539 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5540 msgid "No description"
5541 msgstr "Fără descriere:"
5542
5543 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5547 "please file an issue."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5551 #, c-format
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5554
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5556 #, c-format
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559
5560 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5561 #, c-format
5562 msgid "Item %d"
5563 msgstr "Obiect %d"
5564
5565 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5569 msgid "Custom"
5570 msgstr "personalizat"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5573 msgid "Core Team"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5577 msgid "Extended Team"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5581 msgid "Website"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5585 msgid "Stats"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5589 msgid "Art"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5593 msgid "Animation"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5597 msgid "Level Design"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5601 msgid "Music / Sound FX"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5605 msgid "Game Code"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5609 msgid "Marketing / PR"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5613 msgid "Legal"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5617 msgid "Game Engine"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5621 msgid "Engine Additions"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5625 msgid "Compiler"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5629 msgid "Other Active Contributors"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5633 msgid "Translators"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5637 msgid "Asturian"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5641 msgid "Belarusian"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5645 msgid "Bulgarian"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5649 msgid "Chinese (China)"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5653 msgid "Chinese (Taiwan)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5657 msgid "Cornish"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5661 msgid "Czech"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5665 msgid "Dutch"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5669 msgid "English (Australia)"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5673 msgid "Finnish"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5677 msgid "French"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5681 msgid "German"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5685 msgid "Greek"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5689 msgid "Hungarian"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5693 msgid "Irish"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5697 msgid "Italian"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5701 msgid "Japanese"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5705 msgid "Kazakh"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5709 msgid "Korean"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 msgid "Polish"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5717 msgid "Portuguese"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5721 msgid "Romanian"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5725 msgid "Russian"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5729 msgid "Scottish Gaelic"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5733 msgid "Serbian"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5737 msgid "Spanish"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5741 msgid "Swedish"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5745 msgid "Ukrainian"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5749 msgid "Past Contributors"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5753 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5754 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5757 msgid "will not be saved"
5758 msgstr "nu se va salva"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5761 msgid "will be saved to config.cfg"
5762 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5765 msgid "private"
5766 msgstr "privat"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5769 msgid "engine setting"
5770 msgstr "setari motor"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5773 msgid "read only"
5774 msgstr "doar citire"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5782 msgid "OK"
5783 msgstr "OK"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5786 msgid "Credits"
5787 msgstr "Credite"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5790 msgid "The Xonotic credits"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5794 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5798 msgid "I would disconnect from server..."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5802 msgid "I would play more!"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5808 msgid "Disconnect"
5809 msgstr "Deconectează"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5812 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5816 msgid ""
5817 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5818 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5819 "menu system."
5820 msgstr ""
5821 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5822 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5823 "mai tarziu din cadrul meniului."
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 msgid "Name:"
5828 msgstr "Nume:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5832 msgid "Name under which you will appear in the game"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5836 msgid "Text language:"
5837 msgstr "Limba text:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5840 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5841 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5844 msgid "Undecided"
5845 msgstr "Nedecis"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5848 msgid ""
5849 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5850 "menu"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5854 msgid "Save settings"
5855 msgstr "Salvare setari"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5858 msgid "Welcome"
5859 msgstr "Bun venit"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5862 msgid "Ammunition display:"
5863 msgstr "Afisaj mutitii:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5866 msgid "Show only current ammo type"
5867 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5871 msgid "Noncurrent alpha:"
5872 msgstr "Alfa noncurent:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5876 msgid "Noncurrent scale:"
5877 msgstr "Mărime noncurenta:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgid "Align icon:"
5882 msgstr "Aliniere icon:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5893 msgid "Left"
5894 msgstr "Stanga"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5905 msgid "Right"
5906 msgstr "Dreapta"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgid "Ammo Panel"
5910 msgstr "Fereastra Muniții"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5913 msgid "Message duration:"
5914 msgstr "Durata mesaj:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgid "Fade time:"
5918 msgstr "Durata atenuare:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5921 msgid "Flip messages order"
5922 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5926 msgid "Text alignment:"
5927 msgstr "Aliniere text:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5932 msgid "Center"
5933 msgstr "Centru:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgid "Font scale:"
5937 msgstr "Mărime font:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5940 msgid "Bold font scale:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5944 msgid "Centerprint Panel"
5945 msgstr "Printare centrală panou"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5948 msgid "Chat entries:"
5949 msgstr "Intrări conversație:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5952 msgid "Chat size:"
5953 msgstr "Mărime conversație:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5956 msgid "Chat lifetime:"
5957 msgstr "Durată conversație:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5960 msgid "Chat beep sound"
5961 msgstr "Sunet conversații"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5964 msgid "Chat Panel"
5965 msgstr "Fereastră de conversație"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5968 msgid "Engine info:"
5969 msgstr "Informatii motor:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5972 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5973 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5976 msgid "Engine Info Panel"
5977 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5980 msgid "Combine health and armor"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5986 msgid "Enable status bar"
5987 msgstr "Activare bara de statut"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5991 msgid "Status bar alignment:"
5992 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5998 msgid "Inward"
5999 msgstr "Interior"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6005 msgid "Outward"
6006 msgstr "Exterior"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6010 msgid "Icon alignment:"
6011 msgstr "Aliniere iconuri:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6014 msgid "Flip health and armor positions"
6015 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6018 msgid "Health/Armor Panel"
6019 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6022 msgid "Info messages:"
6023 msgstr "Informatii:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6026 msgid "Flip align"
6027 msgstr "Oglindire pozitie"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6030 msgid "Info Messages Panel"
6031 msgstr "Fereastra Informatii"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6045 msgid "Disable"
6046 msgstr "Dezactivat"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6058 msgid "Reduced"
6059 msgstr "Redus"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Dimensiune dinamică"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6087 msgstr "Notificatii:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Durata notificare:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Fereastra Notificatii"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6113 msgid "Enable"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgid "Status bar"
6128 msgstr "Bara statut"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgid "Left align"
6133 msgstr "Aliniere stanga"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgid "Right align"
6138 msgstr "Aliniere dreapta"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6142 msgstr "Aliniere interioara"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6146 msgstr "Aliniere exterioara"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6153 msgid "Speed:"
6154 msgstr "Viteză:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Include viteza verticală"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgid "Speed unit:"
6162 msgstr "Unitate viteză"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6165 msgid "Show"
6166 msgstr "Afișează"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgid "Top speed"
6170 msgstr "Viteza maximă:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6173 msgid "Acceleration:"
6174 msgstr "Accelerație:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6177 msgid "Include vertical acceleration"
6178 msgstr "Include accelerația verticală"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6181 msgid "Physics Panel"
6182 msgstr "Panou Fizici"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6185 msgid "Powerups Panel"
6186 msgstr "Panou Powerup"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6190 msgid "Always enable"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6194 msgid "Forced aspect:"
6195 msgstr "Aspect forțat:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6198 msgid "Pressed Keys Panel"
6199 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6202 msgid "Quick Menu Panel"
6203 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6206 msgid "Race Timer Panel"
6207 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6210 msgid "Enable in team games"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6214 msgid "Radar:"
6215 msgstr "Radar:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6227 msgid "Alpha:"
6228 msgstr "Opacitate:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6231 msgid "Rotation:"
6232 msgstr "Rotație:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6235 msgid "Forward"
6236 msgstr "Înainte"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6239 msgid "West"
6240 msgstr "Vest"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6243 msgid "South"
6244 msgstr "Sud"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6247 msgid "East"
6248 msgstr "Est"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6251 msgid "North"
6252 msgstr "Nord"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6255 msgid "Scale:"
6256 msgstr "Mărime:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgid "Zoom mode:"
6260 msgstr "Modalitate Zoom:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6263 msgid "Zoomed in"
6264 msgstr "Apropiere"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6267 msgid "Zoomed out"
6268 msgstr "Depărtare"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6271 msgid "Always zoomed"
6272 msgstr "Mereu apropiat"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6275 msgid "Never zoomed"
6276 msgstr "Niciodată apropiat"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgid "Radar Panel"
6280 msgstr "Panou de Radar"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6283 msgid "Score:"
6284 msgstr "Scor:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6287 msgid "Rankings:"
6288 msgstr "Clasificări:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6292 msgid "Off"
6293 msgstr "Dezactivat"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6296 msgid "And me"
6297 msgstr "Și eu"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6300 msgid "Pure"
6301 msgstr "Pur"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgid "Score Panel"
6305 msgstr "Panou de Scor"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6308 msgid "StrafeHUD mode:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6312 msgid "View angle centered"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6316 msgid "Velocity angle centered"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6320 msgid "StrafeHUD style:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6324 msgid "no styling"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6328 msgid "progress bar"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6332 msgid "gradient"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6336 msgid "Demo mode"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6340 msgid "Range:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6344 msgid "Center panel"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6348 msgid "Reset colors"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgid "Strafe bar:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6356 msgid "Angle indicator:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6361 msgid "Neutral:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6366 msgid "Good:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6371 msgid "Overturn:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6375 msgid "Switch indicators:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6379 msgid "Direction caps:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6383 msgid "Active:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6387 msgid "Inactive:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6391 msgid "StrafeHUD Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6395 msgid "Timer:"
6396 msgstr "Timp:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6399 msgid "Show elapsed time"
6400 msgstr "Afișează timpul rămas"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6403 msgid "Secondary timer:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6407 msgid "Swapped"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6411 msgid "Timer Panel"
6412 msgstr "Panou de Timp"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6415 msgid "Alpha after voting:"
6416 msgstr "Opacitate după votare:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6419 msgid "Vote Panel"
6420 msgstr "Panou de Voturi"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6423 msgid "Fade out after:"
6424 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6430 msgid "Never"
6431 msgstr "Niciodată"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6434 #, c-format
6435 msgid "%ds"
6436 msgstr "%ds"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6439 msgid "Fade effect:"
6440 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6443 msgid "EF^None"
6444 msgstr "Nici una"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6447 msgid "Alpha"
6448 msgstr "Opacitate"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6451 msgid "Slide"
6452 msgstr "Glisare"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6455 msgid "EF^Both"
6456 msgstr "Ambele"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6459 msgid "Weapon icons:"
6460 msgstr "Iconițe Arme:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6463 msgid "Show only owned weapons"
6464 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6467 msgid "Show weapon ID as:"
6468 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6471 msgid "SHOWAS^None"
6472 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6475 msgid "Number"
6476 msgstr "Număr"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6479 msgid "Bind"
6480 msgstr "Tastă"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6483 msgid "Weapon ID scale:"
6484 msgstr "Scală ID a armei:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6487 msgid "Show Accuracy"
6488 msgstr "Afișează Acuratețe"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6491 msgid "Show Ammo"
6492 msgstr "Afișează Muniția"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6495 msgid "Ammo bar alpha:"
6496 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6499 msgid "Ammo bar color:"
6500 msgstr "Culoare bară muniție:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6503 msgid "Weapons Panel"
6504 msgstr "Panou de Arme"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6507 msgid "HUD skins"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6516 msgid "Filter:"
6517 msgstr "Filtrare:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6523 msgid "Refresh"
6524 msgstr "Reîmprospătează"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6528 msgid "Set skin"
6529 msgstr "Setare skin"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6532 msgid "Save current skin"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6536 msgid "Panel background defaults:"
6537 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6541 msgid "Background:"
6542 msgstr "Fundal:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6546 msgid "Border size:"
6547 msgstr "Mărime margine:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6551 msgid "Team color:"
6552 msgstr "Culoare echipă:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6556 msgid "Test team color in configure mode"
6557 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6561 msgid "Padding:"
6562 msgstr "Ajustare:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6565 msgid "HUD Dock:"
6566 msgstr "Magnet ferestre:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6569 msgid "DOCK^Disabled"
6570 msgstr "Dezactivat"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6573 msgid "DOCK^Small"
6574 msgstr "Mic"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6577 msgid "DOCK^Medium"
6578 msgstr "Mediu"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6581 msgid "DOCK^Large"
6582 msgstr "Mare"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6585 msgid "Grid settings:"
6586 msgstr "Setări grilă:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6589 msgid "Snap panels to grid"
6590 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6593 msgid "Grid size:"
6594 msgstr "Mărime grilă:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6597 msgid "X:"
6598 msgstr "X:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6601 msgid "Y:"
6602 msgstr "Y:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6605 msgid "Exit setup"
6606 msgstr "Ieșire configurare"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6609 msgid "Panel HUD Setup"
6610 msgstr "Configurare Panou HUD"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6613 msgid "Monster:"
6614 msgstr "Monstru:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6618 msgid "Spawn"
6619 msgstr "Crează"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6622 msgid "Remove"
6623 msgstr "Șterge"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6626 msgid "Move target:"
6627 msgstr "Mișcă ținta:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6630 msgid "Follow"
6631 msgstr "Urmărește"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6634 msgid "Wander"
6635 msgstr "Umblă"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6638 msgid "Spawnpoint"
6639 msgstr "Punct de spawn"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6642 msgid "No moving"
6643 msgstr "Fără mișcări"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6646 msgid "Colors:"
6647 msgstr "Culori:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6651 msgid "Set skin:"
6652 msgstr "Setează skin:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6655 msgid "Monster Tools"
6656 msgstr "Unelte monstru"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6659 msgid "Servers"
6660 msgstr "Servere"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6663 msgid "Find servers to play on"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6667 msgid "Host your own game"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6671 msgid "Media"
6672 msgstr "Media"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6675 msgid "Profile"
6676 msgstr "Profil"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6679 msgid "Multiplayer"
6680 msgstr "Multiplayer"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6683 msgid ""
6684 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6685 "settings"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6693 msgid "Default"
6694 msgstr "Implicit"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6698 msgid "Unlimited"
6699 msgstr "Nelimitat"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6702 msgid "Gametype"
6703 msgstr "Tip de joc"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6706 msgid "Time limit:"
6707 msgstr "Limita de timp:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6710 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6714 #, c-format
6715 msgid "%d minutes"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6719 msgid "TIMLIM^Default"
6720 msgstr "TIMLIM^Default"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6724 msgid "1 minute"
6725 msgstr "1 minut"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6728 msgid "TIMLIM^Infinite"
6729 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6732 msgid "Teams:"
6733 msgstr "Echipe:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6736 msgid "2 teams"
6737 msgstr "2 echipe"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6740 msgid "3 teams"
6741 msgstr "3 echipe"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6744 msgid "4 teams"
6745 msgstr "4 echipe"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6748 msgid "Player slots:"
6749 msgstr "Număr maxim jucători:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6752 msgid ""
6753 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6754 "at once"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6758 msgid "Number of bots:"
6759 msgstr "Număr de boți:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6762 msgid "Amount of bots on your server"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6766 msgid "Bot skill:"
6767 msgstr "Dificultate boți:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6770 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6774 msgid "Botlike"
6775 msgstr "Ca de bot"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6778 msgid "Beginner"
6779 msgstr "Începător"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6782 msgid "You will win"
6783 msgstr "Vei câștiga"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6786 msgid "You can win"
6787 msgstr "Poti castiga"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6790 msgid "You might win"
6791 msgstr "Ai putea câștiga"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6794 msgid "Advanced"
6795 msgstr "Avansat"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6798 msgid "Expert"
6799 msgstr "Expert"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6802 msgid "Pro"
6803 msgstr "Profesional"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6806 msgid "Assassin"
6807 msgstr "Asasin"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6810 msgid "Unhuman"
6811 msgstr "Inuman"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6814 msgid "Godlike"
6815 msgstr "Dumnezeiesc"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6818 msgid "Mutators..."
6819 msgstr "Modificari speciale..."
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6822 msgid "Mutators and weapon arenas"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6826 msgid "Maplist"
6827 msgstr "Listă Hărți"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6830 msgid ""
6831 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6832 "Delete to clear; Enter when done."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgid "Add shown"
6837 msgstr "Adaugă arătat"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Înlătură arătat"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgid "Add all"
6853 msgstr "Adaugă tot"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgid "Remove all"
6861 msgstr "Înlătură tot"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6869 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6872 msgid "Title:"
6873 msgstr "Titlu:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6876 msgid "Author:"
6877 msgstr "Autor:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6880 msgid "Game types:"
6881 msgstr "Tipuri de joc:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6885 msgid "Close"
6886 msgstr "Închide"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 msgid "MAP^Play"
6890 msgstr "MAP^Joacă"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Informație hartă"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Arenă cu toate armele"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6905 #, c-format
6906 msgid "%s Arena"
6907 msgstr "Arena %s"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6911 msgid "Dodging"
6912 msgstr "Evaziune"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6916 msgid "InstaGib"
6917 msgstr "InstaGib"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgid "New Toys"
6922 msgstr "Jucării noi"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6926 msgid "NIX"
6927 msgstr "NIX"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Zbor Rachete"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Proiectile Invizibile"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Fără arme de începere"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgid "Low gravity"
6947 msgstr "Gravitație scăzută"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6951 msgid "Cloaked"
6952 msgstr "Invizibil"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6955 msgid "Hook"
6956 msgstr "Cârlig"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 msgid "Midair"
6961 msgstr "În aer"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgid "Melee only"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6969 msgid "Piñata"
6970 msgstr "Piñata"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Armele rămân"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgid "Blood loss"
6980 msgstr "Pierdere de sânge"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6984 msgid "Buffs"
6985 msgstr "Buff-uri"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6988 msgid "Overkill"
6989 msgstr "Exagerare"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgid "No powerups"
6993 msgstr "Fără powerup-uri"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6996 msgid "Powerups"
6997 msgstr "Powerup-uri"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Explozie la atingere"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7009 msgid "MUT^None"
7010 msgstr "MUT^Nici unul"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 msgid ""
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7031 msgid ""
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7033 "that support it"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7037 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7041 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7045 msgid ""
7046 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7047 "they can't jump)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7051 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7055 msgid "Weapon & item mutators:"
7056 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7059 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7063 msgid ""
7064 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7065 "to use it"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7069 msgid ""
7070 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7071 "with the Electro primary fire"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7075 msgid ""
7076 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7077 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7081 msgid ""
7082 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7083 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7084 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7088 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7092 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7096 msgid "Regular (no arena)"
7097 msgstr "Normal (fără arenă)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7100 msgid ""
7101 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7102 "without weapon pickups"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7106 msgid "Weapon arenas:"
7107 msgstr "Arene de arme:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7110 msgid "Custom weapons"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7114 msgid "Most weapons"
7115 msgstr "Majoritatea armelor"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7118 msgid "All weapons"
7119 msgstr "Toate armele"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7122 msgid "Special arenas:"
7123 msgstr "Arene speciale:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7126 msgid ""
7127 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7128 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7129 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7130 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7134 msgid ""
7135 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7136 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7137 "switch to another weapon."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7141 msgid "with blaster"
7142 msgstr "cu blaster"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7145 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7149 msgid "Mutators"
7150 msgstr "Modificatori"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7153 msgid "SRVS^Categories"
7154 msgstr "SRVS^Categorii"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7157 msgid "SRVS^Empty"
7158 msgstr "SRVS^Gol"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7161 msgid "Show empty servers"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7165 msgid "SRVS^Full"
7166 msgstr "SRVS^Plin"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7169 msgid "Show full servers that have no slots available"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7173 msgid "SRVS^Laggy"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7177 msgid "Show high latency servers"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7181 msgid "Reload the server list"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7185 msgid "Pause"
7186 msgstr "Pauză"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7189 msgid ""
7190 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7195 msgid "Address:"
7196 msgstr "Adresă:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7199 msgid "Info..."
7200 msgstr "Informații..."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7203 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7208 msgid "Join!"
7209 msgstr "Alăturare!"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7213 msgid "No Terms of Service specified"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7218 msgid "MOD^Default"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7222 #, c-format
7223 msgid "%d modified"
7224 msgstr "%d modificat"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Official"
7228 msgstr "Oficial"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7231 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7232 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7235 msgid "N/A (auth library missing)"
7236 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7239 msgid "Not supported (can't connect)"
7240 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7243 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7244 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7247 msgid "Supported (will encrypt)"
7248 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7251 msgid "Supported (won't encrypt)"
7252 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7255 msgid "Requested (will encrypt)"
7256 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7259 msgid "Requested (won't encrypt)"
7260 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7263 msgid "Required (can't connect)"
7264 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7267 msgid "Required (will encrypt)"
7268 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7271 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7276 msgid "custom stats server"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7281 msgid "stats disabled"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7286 msgid "stats enabled"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7290 msgid "Status"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7296 msgid "Terms of Service"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7300 msgid "Server Info"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7304 msgid "Hostname:"
7305 msgstr "Nume server:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7308 msgid "Gametype:"
7309 msgstr "Tip de joc:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7312 msgid "Map:"
7313 msgstr "Harta:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7316 msgid "Mod:"
7317 msgstr "Modificare:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7320 msgid "Version:"
7321 msgstr "Versiune:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7324 msgid "Settings:"
7325 msgstr "Setări:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7329 msgid "Players:"
7330 msgstr "Jucători:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7333 msgid "Bots:"
7334 msgstr "Boți:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7337 msgid "Free slots:"
7338 msgstr "Sloturi libere:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7341 msgid "Encryption:"
7342 msgstr "Criptare:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7345 msgid "ID:"
7346 msgstr "ID:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7349 msgid "Key:"
7350 msgstr "Cheie:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7353 msgid "Stats:"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7357 msgid "Server Information"
7358 msgstr "Informații Server"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7361 msgid "Demos"
7362 msgstr "Demonstrații"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7365 msgid "Screenshots"
7366 msgstr "Capturi de ecran"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7369 msgid "Music Player"
7370 msgstr "Player de Muzică"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7373 msgid "Auto record demos"
7374 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7377 msgid "Timedemo"
7378 msgstr "Timedemo"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7381 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7385 msgid "DEMO^Play"
7386 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7389 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7390 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7394 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7395 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7398 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7399 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7402 msgid "MUSICPL^Add"
7403 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7406 msgid "MUSICPL^Add all"
7407 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7410 msgid "Set as menu track"
7411 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7414 msgid "Reset default menu track"
7415 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7418 msgid "Playlist:"
7419 msgstr "Lista de redare:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7422 msgid "Random order"
7423 msgstr "Ordine aleatorie"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7426 msgid "MUSICPL^Stop"
7427 msgstr "MUSICPL^Stop"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7430 msgid "MUSICPL^Play"
7431 msgstr "MUSICPL^Redă"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7434 msgid "MUSICPL^Pause"
7435 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7438 msgid "MUSICPL^Prev"
7439 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7442 msgid "MUSICPL^Next"
7443 msgstr "MUSICPL^Următor"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7446 msgid "MUSICPL^Remove"
7447 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7450 msgid "MUSICPL^Remove all"
7451 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7454 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7455 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7458 msgid "Open in the viewer"
7459 msgstr "Deschide în vizualizator"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7462 msgid "Reset"
7463 msgstr "Resetează"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7466 msgid "Previous"
7467 msgstr "Anterior"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7470 msgid "Next"
7471 msgstr "Următorul"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7474 msgid "Slide show"
7475 msgstr "Slide show"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7482 msgid "Apply immediately"
7483 msgstr "Aplică imediat"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7486 msgid "Name"
7487 msgstr "Nume"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7490 msgid "Model"
7491 msgstr "Model"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7494 msgid "Glowing color"
7495 msgstr "Strălucire culoare"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7498 msgid "Detail color"
7499 msgstr "Detaliu culoare"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7502 msgid "Statistics"
7503 msgstr "Statistici"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7506 msgid "Allow player statistics to track your client"
7507 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7510 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7511 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7514 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7518 msgid "Select language..."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7522 msgid "Are you sure you want to quit?"
7523 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7526 msgid "Back to work..."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7530 msgid "I got some more fragging to do!"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7534 msgid "Quit the game"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7538 msgid "Model:"
7539 msgstr "Model:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7542 msgid "Remove *"
7543 msgstr "Șterge *"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7546 msgid "Copy *"
7547 msgstr "Copiază *"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7550 msgid "Paste"
7551 msgstr "Lipește"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7554 msgid "Bone:"
7555 msgstr "Os:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7558 msgid "Set * as child"
7559 msgstr "Setează * ca atașament"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7562 msgid "Attach to *"
7563 msgstr "Atașează la *"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7566 msgid "Detach from *"
7567 msgstr "Detașează de pe *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7570 msgid "Visual object properties for *:"
7571 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7574 msgid "Set alpha:"
7575 msgstr "Setează opacitate:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7578 msgid "Set color main:"
7579 msgstr "Setează culoarea principală:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7582 msgid "Set color glow:"
7583 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7586 msgid "Set frame:"
7587 msgstr "Setează cadru:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7590 msgid "Physical object properties for *:"
7591 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7594 msgid "Set material:"
7595 msgstr "Setează material:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7598 msgid "Set solidity:"
7599 msgstr "Setează soliditate:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7602 msgid "Non-solid"
7603 msgstr "Non-solid"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7606 msgid "Solid"
7607 msgstr "Solid"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7610 msgid "Set physics:"
7611 msgstr "Setează fizici:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7614 msgid "Static"
7615 msgstr "Static"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7618 msgid "Movable"
7619 msgstr "Mobil"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7622 msgid "Physical"
7623 msgstr "Fizic"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7626 msgid "Set scale:"
7627 msgstr "Setează scala:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7630 msgid "Set force:"
7631 msgstr "Setează forța:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7634 msgid "Claim *"
7635 msgstr "Revendică *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7638 msgid "* object info"
7639 msgstr "Informații obiect *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7642 msgid "* mesh info"
7643 msgstr "Informații model *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7646 msgid "* attachment info"
7647 msgstr "Informații atașament *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7650 msgid "Show help"
7651 msgstr "Afișează ajutor"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7654 msgid "* is the object you are facing"
7655 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7658 msgid "Sandbox Tools"
7659 msgstr "Unelte Sandbox"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7662 msgid "Video"
7663 msgstr "Video"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7666 msgid "Effects"
7667 msgstr "Efecte"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7670 msgid "Audio"
7671 msgstr "Audio"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7674 msgid "Game"
7675 msgstr "Joc"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7678 msgid "Input"
7679 msgstr "Control"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7682 msgid "User"
7683 msgstr "Utilizator"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7687 msgid "Misc"
7688 msgstr "Altele"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7691 msgid "Settings"
7692 msgstr "Setări"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7695 msgid "Change the game settings"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7699 msgid "Master:"
7700 msgstr "General:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7703 msgid "Music:"
7704 msgstr "Muzică:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7707 msgid "VOL^Ambient:"
7708 msgstr "VOL^Ambianță:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7711 msgid "Info:"
7712 msgstr "Informații:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7715 msgid "Items:"
7716 msgstr "Obiecte:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7719 msgid "Pain:"
7720 msgstr "Durere:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7723 msgid "Player:"
7724 msgstr "Jucător:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7727 msgid "Shots:"
7728 msgstr "Focuri de armă:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7731 msgid "Voice:"
7732 msgstr "Voci:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7735 msgid "Weapons:"
7736 msgstr "Arme:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7739 msgid "New style sound attenuation"
7740 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7743 msgid "Mute sounds when not active"
7744 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7747 msgid "Frequency:"
7748 msgstr "Frecvență:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7751 msgid "Sound output frequency"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7755 msgid "8 kHz"
7756 msgstr "8 kHz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7759 msgid "11.025 kHz"
7760 msgstr "11.025 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7763 msgid "16 kHz"
7764 msgstr "16 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7767 msgid "22.05 kHz"
7768 msgstr "22.05 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7771 msgid "24 kHz"
7772 msgstr "24 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7775 msgid "32 kHz"
7776 msgstr "32 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7779 msgid "44.1 kHz"
7780 msgstr "44.1 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7783 msgid "48 kHz"
7784 msgstr "48 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7787 msgid "Channels:"
7788 msgstr "Canale:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7791 msgid "Number of channels for the sound output"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7795 msgid "Mono"
7796 msgstr "Mono"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7799 msgid "Stereo"
7800 msgstr "Stereo"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7803 msgid "2.1"
7804 msgstr "2.1"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7807 msgid "4"
7808 msgstr "4"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7811 msgid "5"
7812 msgstr "5"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7815 msgid "5.1"
7816 msgstr "5.1"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7819 msgid "6.1"
7820 msgstr "6.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7823 msgid "7.1"
7824 msgstr "7.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7827 msgid "Swap stereo output channels"
7828 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7831 msgid "Swap left/right channels"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7835 msgid "Headphone friendly mode"
7836 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7839 msgid ""
7840 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7841 "stereo separation a bit for headphones)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7845 msgid "Hit indication sound"
7846 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7849 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7853 msgid "SND^Fixed"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decreasing"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increasing"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7873 msgid "Chat message sound"
7874 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7877 msgid "Menu sounds"
7878 msgstr "Sunete meniu"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7881 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7885 msgid "Focus sounds"
7886 msgstr "Concentrează sunetele"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7889 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7893 msgid "Time announcer:"
7894 msgstr "Avertisment timp:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7897 msgid "WRN^Disabled"
7898 msgstr "WRN^Dezactivat"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7901 msgid "5 minutes"
7902 msgstr "5 minute"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7905 msgid "WRN^Both"
7906 msgstr "Ambele"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7909 msgid "Automatic taunts:"
7910 msgstr "Batjocoriri automate:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7917 msgid "Sometimes"
7918 msgstr "Câteodată"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7921 msgid "Often"
7922 msgstr "Des"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7927 msgid "Always"
7928 msgstr "Mereu"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7931 msgid "Debug info about sounds"
7932 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7935 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7939 msgid "Reset key bindings"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7943 msgid "Quality preset:"
7944 msgstr "Setări calitate:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7947 msgid "PRE^OMG!"
7948 msgstr "PRE^SFINTE!"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7951 msgid "PRE^Low"
7952 msgstr "PRE^Scăzut"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7955 msgid "PRE^Medium"
7956 msgstr "PRE^Mediu"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7959 msgid "PRE^Normal"
7960 msgstr "PRE^Normal"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7963 msgid "PRE^High"
7964 msgstr "PRE^Ridicat"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7967 msgid "PRE^Ultra"
7968 msgstr "PRE^Ultra"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7971 msgid "PRE^Ultimate"
7972 msgstr "PRE^Ultim"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7975 msgid "Geometry detail:"
7976 msgstr "Detaliu geometrie:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7979 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7983 msgid "DET^Lowest"
7984 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7987 msgid "DET^Low"
7988 msgstr "DET^Scăzut"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7991 msgid "DET^Normal"
7992 msgstr "DET^Normal"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7995 msgid "DET^Good"
7996 msgstr "DET^Bun"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7999 msgid "DET^Best"
8000 msgstr "DET^Cel mai bun"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8003 msgid "DET^Insane"
8004 msgstr "DET^Nebun"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8007 msgid "Player detail:"
8008 msgstr "Detalii jucător:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8011 msgid "PDET^Low"
8012 msgstr "PDET^Scăzut"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8015 msgid "PDET^Medium"
8016 msgstr "PDET^Mediu"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8019 msgid "PDET^Normal"
8020 msgstr "PDET^Normal"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8023 msgid "PDET^Good"
8024 msgstr "PDET^Bun"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8027 msgid "PDET^Best"
8028 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8031 msgid "Texture resolution:"
8032 msgstr "Calitate texturi:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8035 msgid "RES^Leet"
8036 msgstr "RES^Minimă"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8039 msgid "RES^Lowest"
8040 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8043 msgid "RES^Very low"
8044 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8047 msgid "RES^Low"
8048 msgstr "RES^Scăzută"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8051 msgid "RES^Normal"
8052 msgstr "RES^Normală"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8055 msgid "RES^Good"
8056 msgstr "RES^Bună"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8059 msgid "RES^Best"
8060 msgstr "RES^Cea mai bună"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8065 msgid "Avoid lossy texture compression"
8066 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Show sky"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8077 msgid "Show surfaces"
8078 msgstr "Afișare suprafețe"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8081 msgid ""
8082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8083 "performance boost, but looks very ugly."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8087 msgid "Use lightmaps"
8088 msgstr "Utilizare lightmap"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8091 msgid ""
8092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8093 "video memory"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8097 msgid "Deluxe mapping"
8098 msgstr "Texturi Deluxe"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8101 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8105 msgid "Gloss"
8106 msgstr "Suprafețe lucioase"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8109 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8113 msgid "Offset mapping"
8114 msgstr "Relief"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8117 msgid ""
8118 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8119 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8123 msgid "Relief mapping"
8124 msgstr "Detaliu relief"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8127 msgid ""
8128 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8132 msgid "Reflections:"
8133 msgstr "Reflecții:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8136 msgid ""
8137 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8138 "with reflecting surfaces"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8142 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8146 msgid "Blurred"
8147 msgstr "Blurate"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8150 msgid "REFL^Good"
8151 msgstr "REFL^Bune"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8154 msgid "Sharp"
8155 msgstr "Ascuțite"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8158 msgid "Decals"
8159 msgstr "Decal-uri"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8162 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8166 msgid "Decals on models"
8167 msgstr "Decal-uri pe modele"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8171 msgid "Distance:"
8172 msgstr "Distanță:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8175 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8179 msgid "Time:"
8180 msgstr "Timp:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8183 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8187 msgid "Damage effects:"
8188 msgstr "Efecte ranire:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8191 msgid "DMGFX^Disabled"
8192 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8195 msgid "Skeletal"
8196 msgstr "Scheletal"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8199 msgid "DMGFX^All"
8200 msgstr "DMGFX^Toate"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8203 msgid "No dynamic lighting"
8204 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8207 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8211 msgid "Fake corona lighting"
8212 msgstr "Luminozitate falsă"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8215 msgid ""
8216 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8217 "of real dynamic lights"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8221 msgid "Realtime dynamic lighting"
8222 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8225 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8230 msgid "Shadows"
8231 msgstr "Umbre"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8234 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8238 msgid "Realtime world lighting"
8239 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8242 msgid ""
8243 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8244 "Note that this might have a big impact on performance."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8248 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8252 msgid "Use normal maps"
8253 msgstr "Utilizare texturi normale"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8256 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8260 msgid "Soft shadows"
8261 msgstr "Umbre fine"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8264 msgid "Fade corona according to visibility"
8265 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8268 msgid "Fade coronas according to visibility"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8272 msgid "Bloom"
8273 msgstr "Luminozitate moale"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8276 msgid ""
8277 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8278 "pixels. Has a big impact on performance."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8282 msgid "Extra postprocessing effects"
8283 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8286 msgid ""
8287 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8288 "using a powerup"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8292 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8296 msgid "Motion blur:"
8297 msgstr "Blurare mișcare:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8300 msgid "Particles"
8301 msgstr "Particule"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8304 msgid "Spawnpoint effects"
8305 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8308 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8312 msgid "Quality:"
8313 msgstr "Calitate:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8317 msgid ""
8318 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8319 "gives for better performance"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8323 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8327 msgid "No crosshair"
8328 msgstr "Fără reticul"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8332 msgid "Per weapon"
8333 msgstr "Per armă"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8336 msgid ""
8337 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8338 "models"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8344 msgid "Size:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8348 msgid "By health"
8349 msgstr "Dupa sanatate"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8352 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8353 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8356 msgid "Enable center crosshair dot"
8357 msgstr "Utilizare punct reticul"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8360 msgid "Use normal crosshair color"
8361 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8364 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8365 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8368 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8372 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8376 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8380 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8384 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8385 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8388 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8389 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8392 msgid "Crosshair"
8393 msgstr "Reticul"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8396 msgid "Scoreboard"
8397 msgstr "Tabelă de scor"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8400 msgid "Fading speed:"
8401 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8404 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8408 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8409 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8412 msgid "Show team sizes:"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8416 msgid ""
8417 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8418 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8422 msgid "Waypoints"
8423 msgstr "Indicatoare"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8426 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8427 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8430 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8434 msgid "Control transparency of the waypoints"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8439 msgid "Fontsize:"
8440 msgstr "Mărime font:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8443 msgid "Edge offset:"
8444 msgstr "Distanțare margine:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8447 msgid "Fade when near the crosshair"
8448 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8451 msgid "Display names instead of icons"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8455 msgid "Damage"
8456 msgstr "Daune"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8459 msgid "Overlay:"
8460 msgstr "Suprapunere:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8463 msgid "Factor:"
8464 msgstr "Factor:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8467 msgid "Fade rate:"
8468 msgstr "Durată atenuare:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8471 msgid "Player Names"
8472 msgstr "Numele jucătorilor"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8475 msgid "Show names above players"
8476 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8479 msgid "Max distance:"
8480 msgstr "Distanță maximă:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8483 msgid "Decolorize:"
8484 msgstr "Decolorizare:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8488 msgid "Teamplay"
8489 msgstr "Joc pe echipe"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8492 msgid "Only when near crosshair"
8493 msgstr "Numai lângă reticul"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8496 msgid "Display health and armor"
8497 msgstr "Afișează viața și armura"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8500 msgid "Damage overlay:"
8501 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8504 msgid "Dynamic HUD"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8508 msgid "HUD moves around following player's movement"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8512 msgid "Shake the HUD when hurt"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8517 msgid "Enter HUD editor"
8518 msgstr "Editor interfață"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8521 msgid "HUD"
8522 msgstr "HUD"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8525 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8526 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8529 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8530 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8533 msgid "Frag Information"
8534 msgstr "Informații frag-uri"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8537 msgid "Display information about killing sprees"
8538 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8541 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8542 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8545 msgid "Show spree information in centerprints"
8546 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8549 msgid "Show spree information in death messages"
8550 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8553 msgid "Sprees in info messages:"
8554 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8557 msgid "SPREES^Disabled"
8558 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8561 msgid "Target"
8562 msgstr "Țintă"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8565 msgid "Attacker"
8566 msgstr "Atacant"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8569 msgid "SPREES^Both"
8570 msgstr "SPREES^Ambele"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8573 msgid "Print on a seperate line"
8574 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8577 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8578 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8581 msgid "Add frag location to death messages when available"
8582 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8585 msgid "Gamemode Settings"
8586 msgstr "Setări tip de joc"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8589 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8590 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8593 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8594 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8599 msgid "Other"
8600 msgstr "Altul"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8603 msgid "Display console messages in the top left corner"
8604 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8607 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8608 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8611 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8612 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8615 msgid "Powerup notifications"
8616 msgstr "Notificări tonice"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8619 msgid "Weapon centerprint notifications"
8620 msgstr "Notificări centrate arme"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8623 msgid "Weapon info message notifications"
8624 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8627 msgid "Announcers"
8628 msgstr "Comentator"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8631 msgid "Respawn countdown sounds"
8632 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8635 msgid "Killstreak sounds"
8636 msgstr "Sunete killstreak"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8639 msgid "Achievement sounds"
8640 msgstr "Sunete achievement-uri"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8643 msgid "Messages"
8644 msgstr "Mesaje"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8647 msgid "Items"
8648 msgstr "Obiecte"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8651 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8652 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8655 msgid "Unavailable alpha:"
8656 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8659 msgid "Unavailable color:"
8660 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8663 msgid "GHOITEMS^Black"
8664 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8667 msgid "GHOITEMS^Dark"
8668 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8671 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8672 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8675 msgid "GHOITEMS^Normal"
8676 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8679 msgid "GHOITEMS^Blue"
8680 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8684 msgid "Players"
8685 msgstr "Jucatori"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8688 msgid "Force player models to mine"
8689 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8692 msgid "Force player colors to mine"
8693 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8696 msgid ""
8697 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8698 "enemy team"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8702 msgid "Except in team games"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8706 msgid "Only in Duel"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8710 msgid "Only in team games"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8714 msgid "In team games and Duel"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8718 msgid "Body fading:"
8719 msgstr "Atenuare corpuri:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8722 msgid "Gibs:"
8723 msgstr "Cotlete:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8726 msgid "GIBS^None"
8727 msgstr "GIBS^Nici unul"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8730 msgid "GIBS^Few"
8731 msgstr "GIBS^Puține"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8734 msgid "GIBS^Many"
8735 msgstr "GIBS^Multe"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8738 msgid "GIBS^Lots"
8739 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8742 msgid "Models"
8743 msgstr "Modele"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8746 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8750 msgid "1st person perspective"
8751 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8754 msgid "Slide to third person upon death"
8755 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8758 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8759 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8762 msgid "Smooth the view while crouching"
8763 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8766 msgid "View waving while idle"
8767 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8770 msgid "View bobbing while walking around"
8771 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8774 msgid "3rd person perspective"
8775 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8778 msgid "Back distance"
8779 msgstr "Distanța în spate"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8782 msgid "Up distance"
8783 msgstr "Distanța în sus"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8786 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8787 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8790 msgid "Field of view:"
8791 msgstr "Câmp vizual:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8794 msgid "Field of vision in degrees"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8798 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8799 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8802 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8806 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8807 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8810 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8814 msgid "ZOOM^Instant"
8815 msgstr "ZOOM^Instant"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8818 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8819 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8822 msgid ""
8823 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8824 "sensitivity change)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8828 msgid "Velocity zoom"
8829 msgstr "Viteză zoom"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8832 msgid "Forward movement only"
8833 msgstr "Mișcare înainte doar"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8836 msgid "VZOOM^Factor"
8837 msgstr "VZOOM^Factor"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8840 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8841 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8844 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8845 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8848 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8849 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8853 msgid "View"
8854 msgstr "Vedere"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8857 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8858 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8861 msgid "Up"
8862 msgstr "Sus"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8865 msgid "Down"
8866 msgstr "Jos"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8869 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8870 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8873 msgid ""
8874 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8878 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8879 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8882 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8883 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8886 msgid ""
8887 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8888 "you are carrying"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8893 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8896 msgid "Draw 1st person weapon model"
8897 msgstr "Afișaj model 1st person"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8900 msgid "Draw the weapon model"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8910 msgid "Weapon model opacity:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8914 msgid "Gun model swaying"
8915 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8918 msgid "Gun model bobbing"
8919 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8923 msgid "Weapons"
8924 msgstr "Arme"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8927 msgid "Key Bindings"
8928 msgstr "Definire Taste"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8931 msgid "Change key..."
8932 msgstr "Schimbare tasta..."
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8935 msgid "Edit..."
8936 msgstr "Editare..."
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8939 msgid "Clear"
8940 msgstr "Curățare"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8943 msgid "Reset all"
8944 msgstr "Reseteaza toate"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8947 msgid "Mouse"
8948 msgstr "Mouse"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8951 msgid "Sensitivity:"
8952 msgstr "Sensibilitate:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8955 msgid "Mouse speed multiplier"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8959 msgid "Smooth aiming"
8960 msgstr "Miscare lina"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8963 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8967 msgid "Invert aiming"
8968 msgstr "Inversare mouse"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8971 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8975 msgid "Use system mouse positioning"
8976 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8979 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8980 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8985 msgid "Disable system mouse acceleration"
8986 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8989 msgid "Make use of DGA mouse input"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8993 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8994 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8997 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9001 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9002 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9005 msgid "Jetpack on jump:"
9006 msgstr "Jetpack pe salt:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9009 msgid "JPJUMP^Disabled"
9010 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9013 msgid "Air only"
9014 msgstr "Doar aer"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9017 msgid "JPJUMP^All"
9018 msgstr "JPJUMP^Toate"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9023 msgid "Use joystick input"
9024 msgstr "Utilizare input joystick"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9027 msgid "Command when pressed:"
9028 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9031 msgid "Command when released:"
9032 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9035 msgid "Cancel"
9036 msgstr "Anulare"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9039 msgid "User defined key bind"
9040 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9043 #, c-format
9044 msgid "%d fps"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9048 #, c-format
9049 msgid "%d KB/s"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9053 #, c-format
9054 msgid "%d MB/s"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9058 msgid "Network"
9059 msgstr "Rețea"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9062 msgid "Client UDP port:"
9063 msgstr "Port UDP client:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9066 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9070 msgid "Bandwidth:"
9071 msgstr "Lățime de bandă"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9074 msgid "Specify your network speed"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9078 msgid "56k"
9079 msgstr "56k"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9082 msgid "ISDN"
9083 msgstr "ISDN"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9086 msgid "Slow ADSL"
9087 msgstr "ADSL lent"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9090 msgid "Fast ADSL"
9091 msgstr "ADSL rapid"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9094 msgid "Broadband"
9095 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9098 msgid "Downloads:"
9099 msgstr "Descărcări:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9102 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9106 msgid "Download speed:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9110 msgid "Local latency:"
9111 msgstr "Latență locala:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9114 msgid "Show netgraph"
9115 msgstr "Afișaj grafic retea"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9118 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9122 msgid "Client-side movement prediction"
9123 msgstr "Predicție miscare"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9126 msgid "Movement error compensation"
9127 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9130 msgid "Use encryption (AES) when available"
9131 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9134 msgid "Framerate"
9135 msgstr "Cadre pe secundă"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9138 msgid "Maximum:"
9139 msgstr "Maxim:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9142 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9143 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9146 msgid "Target:"
9147 msgstr "Țintă:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9150 msgid "TRGT^Disabled"
9151 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9154 msgid "Idle limit:"
9155 msgstr "Limită de inactivitate:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9158 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9159 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9162 msgid "Save processing time for other apps"
9163 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9166 msgid "Show frames per second"
9167 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9170 msgid "Show your rendered frames per second"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9174 msgid "Menu tooltips:"
9175 msgstr "Ponturi meniu:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9178 msgid ""
9179 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9180 "command bound to the menu item)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9184 msgid "TLTIP^Disabled"
9185 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9188 msgid "TLTIP^Standard"
9189 msgstr "TLTIP^Standard"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9192 msgid "TLTIP^Advanced"
9193 msgstr "TLTIP^Avansat"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9196 msgid "Show current date and time"
9197 msgstr "Afișează data și ora"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9200 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9204 msgid "Enable developer mode"
9205 msgstr "Activare mod programator"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9208 msgid "Advanced settings..."
9209 msgstr "Setări avansate..."
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9212 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9217 msgid "Factory reset"
9218 msgstr "Resetare totală"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9221 msgid "Cvar filter:"
9222 msgstr "Filtru variabile:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9225 msgid "Modified cvars only"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9229 msgid "Setting:"
9230 msgstr "Setări:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9233 msgid "Type:"
9234 msgstr "Tip:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9237 msgid "Value:"
9238 msgstr "Valoare:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9241 msgid "Description:"
9242 msgstr "Descriere:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9245 msgid "Advanced settings"
9246 msgstr "Setări avansate"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9249 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9250 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9253 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9254 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9257 msgid "Menu Skins"
9258 msgstr "Skinuri Meniu"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9261 msgid "Text Language"
9262 msgstr "Limbă text"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9265 msgid "Set language"
9266 msgstr "Setare limbă"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9269 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9270 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9273 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9277 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9278 msgstr ""
9279 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9282 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9283 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9286 msgid "Disconnect now"
9287 msgstr "Deconectează-te acum"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9290 msgid "Switch language"
9291 msgstr "Schimbă limba"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9294 msgid "Warning"
9295 msgstr "Avertisment"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9298 msgid "Resolution:"
9299 msgstr "Rezoluție:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9302 msgid "Font/UI size:"
9303 msgstr "Mărime font/UI:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9306 msgid "SZ^Unreadable"
9307 msgstr "Ilizibil"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9310 msgid "SZ^Tiny"
9311 msgstr "Minuscul"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9314 msgid "SZ^Little"
9315 msgstr "Foarte mic"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9318 msgid "SZ^Small"
9319 msgstr "Mic"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9322 msgid "SZ^Medium"
9323 msgstr "Mediu"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9326 msgid "SZ^Large"
9327 msgstr "Mare"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9330 msgid "SZ^Huge"
9331 msgstr "Foarte mare"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9334 msgid "SZ^Gigantic"
9335 msgstr "Gigantic"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9338 msgid "SZ^Colossal"
9339 msgstr "Colosal"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9342 msgid "Color depth:"
9343 msgstr "Adâncime culoare:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9346 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9350 msgid "16bit"
9351 msgstr "16 biți"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9354 msgid "32bit"
9355 msgstr "32 biți"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9358 msgid "Full screen"
9359 msgstr "Ecran mare"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9362 msgid "Vertical Synchronization"
9363 msgstr "Sincronizare Verticală"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9366 msgid ""
9367 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9368 "screen refresh rate"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9372 msgid "Flip view horizontally"
9373 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9376 msgid "Poor man's left handed mode"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9380 msgid "Anisotropy:"
9381 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9384 msgid "Anisotropic filtering quality"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9388 msgid "ANISO^Disabled"
9389 msgstr "Dezactivat"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9393 msgid "2x"
9394 msgstr "2x"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9398 msgid "4x"
9399 msgstr "4x"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9402 msgid "8x"
9403 msgstr "8x"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9406 msgid "16x"
9407 msgstr "16x"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "Antialising:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9414 msgid ""
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9420 msgid "AA^Disabled"
9421 msgstr "Dezactivat"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9424 msgid "High-quality frame buffer"
9425 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9428 msgid "Depth first:"
9429 msgstr "Calcul profunzime:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9432 msgid ""
9433 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9434 "normal rendering starts"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9438 msgid "DF^Disabled"
9439 msgstr "DF^Dezactivat"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9442 msgid "DF^World"
9443 msgstr "DF^Mediul"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9446 msgid "DF^All"
9447 msgstr "DF^Totul"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9450 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9451 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9454 msgid "VBO^Off"
9455 msgstr "Dezactivat"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9458 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9459 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9464 msgid ""
9465 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9466 "for faster rendering"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9470 msgid "Vertices"
9471 msgstr "Puncte"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9474 msgid "Vertices and Triangles"
9475 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9478 msgid "Brightness:"
9479 msgstr "Luminozitate:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9482 msgid "Brightness of black"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9486 msgid "Contrast:"
9487 msgstr "Contrast:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9490 msgid "Brightness of white"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9494 msgid "Gamma:"
9495 msgstr "Gamma:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9498 msgid ""
9499 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9500 "white or black"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9504 msgid "Contrast boost:"
9505 msgstr "Stimulează contrast:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9508 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9512 msgid "Saturation:"
9513 msgstr "Saturație:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9516 msgid ""
9517 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9518 "requires GLSL color control"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9522 msgid "LIT^Ambient:"
9523 msgstr "Ambianță:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9526 msgid ""
9527 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9528 "and flat"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9532 msgid "Intensity:"
9533 msgstr "Intensitate:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9536 msgid "Global rendering brightness"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9540 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9541 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9544 msgid ""
9545 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9546 "strange input or video lag on some machines"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9550 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9551 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9554 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9555 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9558 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9559 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9562 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9563 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9566 msgid "???"
9567 msgstr "???"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9570 msgid "Campaign Difficulty:"
9571 msgstr "Dificultate Campanie:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9574 msgid "CSKL^Easy"
9575 msgstr "CSKL^Ușor"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9578 msgid "CSKL^Medium"
9579 msgstr "CSKL^Mediu"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9582 msgid "CSKL^Hard"
9583 msgstr "CSKL^Greu"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9586 msgid "Start Singleplayer!"
9587 msgstr "Joacă singur!"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9590 msgid "Singleplayer"
9591 msgstr "Singur"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9594 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9598 msgid "Winner"
9599 msgstr "Câștigător"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9602 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9603 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9606 msgid "Autoselect team (recommended)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9610 msgid "red"
9611 msgstr "roșu"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9614 msgid "blue"
9615 msgstr "albastru"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9618 msgid "yellow"
9619 msgstr "galben"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9622 msgid "pink"
9623 msgstr "roz"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9627 msgid "spectate"
9628 msgstr "spectator"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9631 msgid "Team Selection"
9632 msgstr "Selecție Echipă"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9635 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9639 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9643 msgid "Accept"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9647 msgid "Don't accept (quit the game)"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9651 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9655 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9659 msgid "teamplay"
9660 msgstr "echipe"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9663 msgid "free for all"
9664 msgstr "fiecare pentru el"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9667 msgid "Moving"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9671 msgid "forward"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9675 msgid "backpedal"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9679 msgid "strafe left"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9683 msgid "strafe right"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9687 msgid "jump / swim"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9691 msgid "crouch / sink"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9695 msgid "off-hand hook"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9699 msgid "jetpack"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9703 msgid "Attacking"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9707 msgid "WEAPON^previous"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9711 msgid "WEAPON^next"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9715 msgid "WEAPON^previously used"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9719 msgid "WEAPON^best"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9723 msgid "reload"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9727 msgid "drop weapon / throw nade"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9731 msgid "hold zoom"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9735 msgid "toggle zoom"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9739 msgid "show scores"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9743 msgid "screen shot"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9747 msgid "maximize radar"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9751 msgid "3rd person view"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9755 msgid "enter spectator mode"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9759 msgid "Communication"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9763 msgid "public chat"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9767 msgid "team chat"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9771 msgid "show chat history"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9775 msgid "vote YES"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9779 msgid "vote NO"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9783 msgid "Client"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9787 msgid "enter console"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9791 msgid "disconnect"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9795 msgid "quit"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9799 msgid "auto-join team"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9803 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9807 msgid "suicide / respawn"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9811 msgid "quick menu"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9815 msgid "User defined"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9819 msgid "Development"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9823 msgid "sandbox menu"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9827 msgid "drag object (sandbox)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9831 msgid "waypoint editor menu"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9835 msgid "Do not press this button again!"
9836 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9839 msgid ""
9840 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9844 #, c-format
9845 msgid "%s's Xonotic Server"
9846 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9849 msgid ""
9850 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9851 "again."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9855 msgid "spectator"
9856 msgstr "spectator"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9859 msgid "<no model found>"
9860 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9863 msgid "SERVER^Remove favorite"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9867 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9871 msgid "SERVER^Favorite"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9875 msgid ""
9876 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9877 "future"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9881 msgid "Ping"
9882 msgstr "Latență"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9885 msgid "Hostname"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9889 msgid "Map"
9890 msgstr "Hartă"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9893 msgid "Type"
9894 msgstr "Tip"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9897 #, c-format
9898 msgid "AES level %d"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9902 msgid "ENC^none"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9906 msgid "encryption:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9910 #, c-format
9911 msgid "mod: %s"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9915 #, c-format
9916 msgid "modified settings"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9920 #, c-format
9921 msgid "official settings"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9925 msgid "SLCAT^Favorites"
9926 msgstr "SLCAT^Favorite"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9929 msgid "SLCAT^Recommended"
9930 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9933 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9934 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9937 msgid "SLCAT^Servers"
9938 msgstr "SLCAT^Servere"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9941 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9942 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9945 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9946 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9949 msgid "SLCAT^Overkill"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9953 msgid "SLCAT^InstaGib"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9957 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9958 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9961 msgid "<TITLE>"
9962 msgstr "<TITLU>"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9965 msgid "<AUTHOR>"
9966 msgstr "<AUTOR>"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9969 msgid "VOL^MAX"
9970 msgstr "VOL^MAXIM"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9973 msgid "VOL^OFF"
9974 msgstr "VOL^OPRIT"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9977 #, c-format
9978 msgid "%s dB"
9979 msgstr "%s dB"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9982 msgid "PART^OMG"
9983 msgstr "PART^OMG"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9986 msgid "PARTQUAL^Low"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9990 msgid "PARTQUAL^Medium"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9994 msgid "PARTQUAL^Normal"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9998 msgid "PARTQUAL^High"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10002 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10006 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10010 msgid ""
10011 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10012 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10016 msgid "Screen resolution"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10020 msgid "FADESPEED^Slow"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10024 msgid "FADESPEED^Normal"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10028 msgid "FADESPEED^Fast"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10032 msgid "FADESPEED^Instant"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10036 msgid "January"
10037 msgstr "ianuarie"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10040 msgid "February"
10041 msgstr "februarie"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10044 msgid "March"
10045 msgstr "martie"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10048 msgid "April"
10049 msgstr "aprilie"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10052 msgid "May"
10053 msgstr "mai"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10056 msgid "June"
10057 msgstr "iunie"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10060 msgid "July"
10061 msgstr "iulie"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10064 msgid "August"
10065 msgstr "august"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10068 msgid "September"
10069 msgstr "septembrie"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10072 msgid "October"
10073 msgstr "octombrie"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10076 msgid "November"
10077 msgstr "noiembrie"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10080 msgid "December"
10081 msgstr "decembrie"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10084 #, no-c-format
10085 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10089 msgid "Joined:"
10090 msgstr "Intrat:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10093 msgid "Last match:"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10097 msgid "Time played:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10101 msgid "Favorite map:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10106 #, c-format
10107 msgid "Matches:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10111 #, c-format
10112 msgid "Wins/Losses:"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10116 #, c-format
10117 msgid "Win percentage:"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10121 #, c-format
10122 msgid "Kills/Deaths:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10126 #, c-format
10127 msgid "Kill ratio:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10131 msgid "ELO:"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10135 msgid "Rank:"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10139 msgid "Percentile:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10143 #, c-format
10144 msgid "%d (unranked)"
10145 msgstr "%d (neclasat)"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10148 msgid "Update can be downloaded at:"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10152 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10153 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10156 #, c-format
10157 msgid "Update to %s now!"
10158 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10161 msgid ""
10162 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10163 "^1Expect visual problems."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10167 msgid "Use default"
10168 msgstr "Utilizare setare normală"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10171 msgid "Team Color:"
10172 msgstr "Culoare echipă:"