]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
8b6460f0fcea63fa3095f942c4df8c48754401f8
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "SCO^puncte"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:289
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:959
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:964
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:969
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1202 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Asalt"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1215 "se scurgă timpul"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Limită de puncte:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Limita de omoruri:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Capturează Steagul"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "Capture limit:"
1264 msgstr "Limită de capturări:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1272 msgid "Rankings"
1273 msgstr "Clasament"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race CTS"
1277 msgstr "Cursă CTS"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race for fastest time."
1281 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Meci până la moarte"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Score as many frags as you can"
1289 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Domination"
1297 msgstr "Dominație"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1302 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Duel"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1320 "freeze all enemies to win"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Invasion"
1325 msgstr "Invazie"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "„Ține departe”"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Gather all the keys to win the round"
1341 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Key Hunt"
1345 msgstr "Vânătoarea de chei"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1348 msgid "^1Match has already begun"
1349 msgstr "^1Meciul deja a început"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1352 msgid "^1You have no more lives left"
1353 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1364 msgid "Lives:"
1365 msgstr "Vieți:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Nexball"
1369 msgstr "Nexball"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "Goals:"
1377 msgstr "Goluri:"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1384 msgid "Ball Stealer"
1385 msgstr "Hoț de minge"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1389 msgstr ""
1390 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1391 "distruge-l"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Onslaught"
1395 msgstr "Atac violent"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1398 msgid "Personal best"
1399 msgstr "Record personal"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1402 msgid "Server best"
1403 msgstr "Record server"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race"
1407 msgstr "Cursă"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race against other players to the finish line"
1411 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1414 msgid "Laps:"
1415 msgstr "Ture:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Team Deathmatch"
1423 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1426 msgid "bullets"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1430 msgid "cells"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1434 msgid "plasma"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1438 msgid "rockets"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1442 msgid "shells"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1446 msgid "Small armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1450 msgid "Medium armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1454 msgid "Big armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1458 msgid "Mega armor"
1459 msgstr "Mega armură"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1462 msgid "Small health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1466 msgid "Medium health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1470 msgid "Big health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1474 msgid "Mega health"
1475 msgstr "Mega viață"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1480 msgid "Jetpack"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1484 msgid "fuel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1488 msgid "Fuel regenerator"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1492 msgid "Fuel regen"
1493 msgstr "Regenerare combustibil"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1496 msgid "Strength"
1497 msgstr "Forță"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1500 msgid "Shield"
1501 msgstr "Scut"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1504 #, no-c-format
1505 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1506 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1509 msgid "It's your turn"
1510 msgstr "Este rândul tău"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1514 msgid "Quit"
1515 msgstr "Ieșire"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1518 msgid "Invite"
1519 msgstr "Invită"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1522 msgid "Current Game"
1523 msgstr "Jocul Curent"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1526 msgid "Exit Menu"
1527 msgstr "Ieșire Meniu"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1531 msgid "Create"
1532 msgstr "Creare Joc"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1535 msgid "Join"
1536 msgstr "Alăturare"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1539 msgid "Minigames"
1540 msgstr "Mini-jocuri"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1543 msgid "Minigame message"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1547 msgid "Bulldozer"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1553 msgid "Game over!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1557 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1561 msgid "Better luck next time!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1565 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1569 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1573 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1577 msgid "Push the boulders onto the targets"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1581 msgid "Next Level"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1585 msgid "Restart"
1586 msgstr "Repornire"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1589 msgid "Editor"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1594 msgid "Save"
1595 msgstr "Salvare"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1598 msgid "Connect Four"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1607 #, c-format
1608 msgid "%s^7 won the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1614 msgid "Draw"
1615 msgstr "Egalitate"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1621 msgid "You lost the game!"
1622 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1628 msgid "You win!"
1629 msgstr "Ai câștigat!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1635 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1636 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1642 msgid "Click on the game board to place your piece"
1643 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1646 msgid "Nine Men's Morris"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 msgid ""
1651 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1652 msgstr ""
1653 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1654 "din jur"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 msgid "AI"
1671 msgstr "AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr "Începe Meciul"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adaugă jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Înlătură jucător AI"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Următorul Meci"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Piese rămase: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Joc Solo"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mag"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "Târâtor"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Păianjen"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "Dragon"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zombi"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Muniție"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Rezistență"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Viteză"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medic"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Izbi"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Vampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Dizabilitate"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Răzbunare"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Salt"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Invizibilitate"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Infern"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Schimbător"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnet"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Zbor"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "Buff"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Textul de daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Culoare:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Viață bonus"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invizibilitate"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Grenadă napalm"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Grenadă de gheață"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Grenadă de translocare"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Grenadă de spawn"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Grenadă de vindecare"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Grenadă monstru"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Grenadă"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Indicator"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Ajutor! "
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Aici"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "PERICOL"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Înghețat!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Obiect"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Punct de verificare"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Sosire"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Pornire"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Apără"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Distruge"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Împinge"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Posesor de steag"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Posesor inamic"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Steag scăpat"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Baza albă"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Baza roșie"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Baza albastră"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Baza galbenă"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Baza roz"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Punct de control"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Cheie scăpată"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Posesor de cheie"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Fugi aici"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Minge"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Posesor de minge"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Gol"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Generator"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Armă"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Monstru"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Vehicul"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intrus!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Atins"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Notificări server:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2126 "încă în meci"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2140 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2159 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr ""
2190 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2191 "în bază"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr ""
2196 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2197 "bază"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2203 "itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2206 "reîntors singur"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2214 "singur"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2221 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2252 #, c-format
2253 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2254 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2257 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2258 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2261 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2262 msgstr ""
2263 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2267 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2270 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2271 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2414 "explodat%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2422 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2560 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2566 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2574 "%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2774 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGRemiză"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2862 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2866 #, c-format
2867 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2868 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2873 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 connected"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2883 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2935 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2940 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2943 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2944 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2953 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2961 #, c-format
2962 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2965 "%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2973 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2974 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2977 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2978 msgstr ""
2979 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3012 msgid ""
3013 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3014 "spectators aren't allowed at the moment."
3015 msgstr ""
3016 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3017 "sunt permiși în acest moment."
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3027 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3039 "%s%s^BG "
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3066 "and will be lost."
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3069 "UID și va fi pierdut."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3075 "lost."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3081 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3087 "(^F1%s^F4)"
3088 msgstr ""
3089 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3090 "(^F1%s^F4)"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3094 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3100 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3101 msgstr ""
3102 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3103 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3108 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3111 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3112 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3115 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3116 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3122 "^F2Xonotic %s"
3123 msgstr ""
3124 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3130 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3136 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137 msgstr ""
3138 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3139 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3147 "%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3253 "%s^K1"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3280 "%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3288 "Butelcă Klein%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3368 "%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3409 "^BG%s^K1"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3479 msgid "^F4You are now alone!"
3480 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3483 msgid "^BGYou are attacking!"
3484 msgstr "^BGJoci in atac!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3487 msgid "^BGYou are defending!"
3488 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3496 msgid "^F4Begin!"
3497 msgstr "^F4Începeți!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3500 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3504 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3505 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3508 msgid "^F4Round cannot start"
3509 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3512 msgid "^F2Don't camp!"
3513 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3516 msgid ""
3517 "^BGYou are now free.\n"
3518 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3519 "^BGif you think you will succeed."
3520 msgstr ""
3521 "^BGEști liber acum.\n"
3522 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3523 "^BGdacă te crezi în stare."
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3526 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3527 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3530 msgid ""
3531 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3532 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3533 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3534 msgstr ""
3535 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3536 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3537 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3538 "lupta."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr ""
3552 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3553 "%secunde."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3568 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3573 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3583 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3596 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3600 msgid "^BGYou got the flag!"
3601 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3606 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3611 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 msgstr ""
3652 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3653 "l!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3679 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3733 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3751 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3752 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3758 "You are now on: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3761 "Acuma ești în: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3765 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3768 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3769 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3772 msgid "^K1Die camper!"
3773 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3777 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3780 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3781 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1You were %s"
3786 msgstr "^K1Ai fost %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3789 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3790 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3793 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3794 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3798 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3801 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3802 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3806 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3809 msgid "^K1You need to be more careful!"
3810 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3813 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3814 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3818 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3821 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3822 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3826 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3829 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3830 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3833 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3834 msgstr ""
3835 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3839 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3842 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3843 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3846 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3847 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3854 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3855 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3859 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3862 msgid "^K1You need to preserve your health"
3863 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3866 msgid "^K1You became a shooting star!"
3867 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3870 msgid "^K1You melted away in slime!"
3871 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You committed suicide!"
3875 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3878 msgid "^K1You ended it all!"
3879 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3882 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3883 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou are now on: %s"
3888 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3891 msgid "^K1You died in an accident!"
3892 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3896 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3899 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3900 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3907 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3908 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3915 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3916 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3920 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3923 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3924 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3927 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3928 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3932 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3936 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3939 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3940 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3944 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3947 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3948 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3951 msgid "^K1Watch your step!"
3952 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3957 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3962 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3967 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3972 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3975 msgid ""
3976 "^K1Stop idling!\n"
3977 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3978 msgstr ""
3979 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3980 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3985 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3990 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3993 msgid "^BGDoor unlocked!"
3994 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3997 #, c-format
3998 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4004 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4007 msgid "^K3You revived yourself"
4008 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4013 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4021 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4022 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4025 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4029 msgid "^K1You froze yourself"
4030 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4033 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4034 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1A %s has arrived!"
4039 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4050 msgid ""
4051 "^K1No spawnpoints available!\n"
4052 "Hope your team can fix it..."
4053 msgstr ""
4054 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4055 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4058 msgid ""
4059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4060 "The player limit reached maximum capacity."
4061 msgstr ""
4062 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4063 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4066 msgid "^BGYou picked up the ball"
4067 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4071 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4074 msgid ""
4075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4076 "Help the key carriers to meet!"
4077 msgstr ""
4078 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4079 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4082 msgid ""
4083 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4084 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4087 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4095 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4098 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4099 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4102 msgid "^BGScanning frequency range..."
4103 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4106 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4107 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4110 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4111 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^BGWaiting for players to join...\n"
4117 "Need active players for: %s"
4118 msgstr ""
4119 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4120 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4125 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4128 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4129 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4132 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4133 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4137 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4140 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4141 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4144 #, c-format
4145 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4146 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4149 #, c-format
4150 msgid "Level %s: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4162 "Next weapon: ^F1%s"
4163 msgstr ""
4164 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4165 "Următoarea armă: ^F1%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4168 #, c-format
4169 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4170 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4175 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4178 msgid "^BGYou captured a control point"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4182 #, c-format
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4184 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4191 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4192 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4195 msgid ""
4196 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4197 "^F2Capture some control points to unshield it"
4198 msgstr ""
4199 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4200 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4203 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4204 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4207 msgid ""
4208 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4209 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4210 msgstr ""
4211 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4212 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4222 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4230 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "Keep scoring until we have a winner!"
4236 msgstr ""
4237 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4238 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "\n"
4244 "Generators are now decaying.\n"
4245 "The more control points your team holds,\n"
4246 "the faster the enemy generator decays"
4247 msgstr ""
4248 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4249 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4250 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4251 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4258 msgstr ""
4259 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4260 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4263 msgid "^K1In^BG-portal created"
4264 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4268 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4271 msgid "^F1Portal creation failed"
4272 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4275 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4276 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4279 msgid "^F2Strength has worn off"
4280 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4283 msgid "^F2Shield surrounds you"
4284 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4287 msgid "^F2Shield has worn off"
4288 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^F2You are on speed"
4292 msgstr "^F2Ești în viteză"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4295 msgid "^F2Speed has worn off"
4296 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4299 msgid "^F2You are invisible"
4300 msgstr "^F2Ești invincibil"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4304 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4308 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4311 msgid "^BGSequence completed!"
4312 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4315 msgid "^BGThere are more to go..."
4316 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4321 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4325 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4329 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4332 msgid "^F2You now have a superweapon"
4333 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4360 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4361 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4379 msgid ""
4380 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4381 "^F4Stop them!"
4382 msgstr ""
4383 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4384 "^F4Oprește-l!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4387 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4391 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4395 #, c-format
4396 msgid " (near %s)"
4397 msgstr " (aproape %s)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 msgid "primary"
4401 msgstr "primară"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4404 msgid "secondary"
4405 msgstr "secundară"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 msgid "point"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4412 msgid "points"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4416 msgid "drop flag"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4420 msgid "throw nade"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4434 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4448 msgid "RAGE! "
4449 msgstr "TURBAT! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4462 msgid "MASSACRE! "
4463 msgstr "MASACRU! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4476 msgid "MAYHEM! "
4477 msgstr "HAOS!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 msgid "BERSERKER! "
4491 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 msgid "CARNAGE! "
4505 msgstr "CARNAJ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 msgstr "ARMAGEDDON! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4522 #, c-format
4523 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4524 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4527 #, c-format
4528 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Dead^BG)%s"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "(^F4Mort^BG)%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4550 #, c-format
4551 msgid "%d score spree! "
4552 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4555 #, c-format
4556 msgid "%d frag spree! "
4557 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4560 msgid "First blood! "
4561 msgstr "Primul sânge!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4564 msgid "First score! "
4565 msgstr "Primul scor!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4568 msgid "First casualty! "
4569 msgstr "Prima victimă!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4572 msgid "First victim! "
4573 msgstr "Prima victimă! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4596 #, c-format
4597 msgid ", ending their %d frag spree"
4598 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4601 #, c-format
4602 msgid ", ending their %d score spree"
4603 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4606 #, c-format
4607 msgid ", losing their %d frag spree"
4608 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4611 #, c-format
4612 msgid ", losing their %d score spree"
4613 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4616 #, c-format
4617 msgid " with %d %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4621 msgid "TEAM^Red"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 msgid "TEAM^Blue"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4629 msgid "TEAM^Yellow"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4633 msgid "TEAM^Pink"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 msgid "Team"
4638 msgstr "Echipă"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4641 msgid "Neutral"
4642 msgstr "Neutru"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4645 msgid "KEY^Red"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 msgid "KEY^Blue"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 msgid "KEY^Yellow"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4657 msgid "KEY^Pink"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4661 msgid "FLAG^Red"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 msgid "FLAG^Blue"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4669 msgid "FLAG^Yellow"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4673 msgid "FLAG^Pink"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4677 msgid "GENERATOR^Red"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4681 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4685 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4689 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4693 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4697 #, c-format
4698 msgid "%s under attack!"
4699 msgstr "%s sub asediu!"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 msgid "Turret"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4706 msgid "eWheel Turret"
4707 msgstr "Turelă eWheel"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 msgid "eWheel"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4714 msgid "FLAC Cannon"
4715 msgstr "Tun FLAC"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 msgid "FLAC"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4722 msgid "Fusion Reactor"
4723 msgstr "Reactor de Fuziune"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4726 msgid "Hellion Missile Turret"
4727 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 msgid "Hellion"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4734 msgid "Hunter-Killer Turret"
4735 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4738 msgid "Hunter-Killer"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4742 msgid "Machinegun Turret"
4743 msgstr "Turelă Mitralieră"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 msgid "Machinegun"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4750 msgid "MLRS Turret"
4751 msgstr "Turelă MLRS"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 msgid "MLRS"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4758 msgid "Phaser Cannon"
4759 msgstr "Tun Phaser"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 msgid "Phaser"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4766 msgid "Plasma Cannon"
4767 msgstr "Tun cu Plasmă"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4770 msgid "Dual plasma"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4774 msgid "Dual Plasma Cannon"
4775 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 msgid "Plasma"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4783 msgid "Tesla Coil"
4784 msgstr "Bobină Tesla"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4787 msgid "Walker Turret"
4788 msgstr "Turelă Umblătoare"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 msgid "Walker"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4795 msgid "Male"
4796 msgstr "Masculin"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4799 msgid "Female"
4800 msgstr "Feminin"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4803 msgid "Undisclosed"
4804 msgstr "Nedezvăluit"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4807 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4811 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4815 msgid "TAB"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4819 #, c-format
4820 msgid "ENTER"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4824 msgid "ESCAPE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 msgid "SPACE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 msgid "BACKSPACE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4836 #, c-format
4837 msgid "UPARROW"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4841 #, c-format
4842 msgid "DOWNARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4846 #, c-format
4847 msgid "LEFTARROW"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4851 #, c-format
4852 msgid "RIGHTARROW"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4856 msgid "ALT"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4860 msgid "CTRL"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4864 msgid "SHIFT"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4868 #, c-format
4869 msgid "INS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4873 #, c-format
4874 msgid "DEL"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #, c-format
4879 msgid "PGDN"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4883 #, c-format
4884 msgid "PGUP"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4888 #, c-format
4889 msgid "HOME"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4893 #, c-format
4894 msgid "END"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4898 msgid "PAUSE"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4902 msgid "NUMLOCK"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4906 msgid "CAPSLOCK"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4910 msgid "SCROLLOCK"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4914 msgid "SEMICOLON"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4918 msgid "TILDE"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4922 msgid "BACKQUOTE"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4926 msgid "QUOTE"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4930 msgid "APOSTROPHE"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4934 msgid "BACKSLASH"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4938 #, c-format
4939 msgid "F%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4943 #, c-format
4944 msgid "KP_%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4956 #, c-format
4957 msgid "KP_%s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4961 #, c-format
4962 msgid "PERIOD"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4966 #, c-format
4967 msgid "DIVIDE"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4971 #, c-format
4972 msgid "SLASH"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4976 #, c-format
4977 msgid "MULTIPLY"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4981 #, c-format
4982 msgid "MINUS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4986 #, c-format
4987 msgid "PLUS"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4991 #, c-format
4992 msgid "EQUALS"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4996 msgid "PRINTSCREEN"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5000 #, c-format
5001 msgid "MOUSE%d"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5005 msgid "MWHEELUP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5009 msgid "MWHEELDOWN"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5013 #, c-format
5014 msgid "JOY%d"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5018 #, c-format
5019 msgid "AUX%d"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_UP"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5037 #, c-format
5038 msgid "X360_%s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_DOWN"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5047 #, c-format
5048 msgid "DPAD_LEFT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5052 #, c-format
5053 msgid "DPAD_RIGHT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5057 #, c-format
5058 msgid "START"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5062 #, c-format
5063 msgid "BACK"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_SHOULDER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_TRIGGER"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #, c-format
5139 msgid "JOY_%s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #, c-format
5144 msgid "UP"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #, c-format
5149 msgid "DOWN"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5163 #, c-format
5164 msgid "MIDINOTE%d"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5168 #, c-format
5169 msgid "Press %s"
5170 msgstr "Apasă %s"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5173 msgid "No right gunner!"
5174 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5177 msgid "No left gunner!"
5178 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5181 msgid "Bumblebee"
5182 msgstr "Bondar"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5185 msgid "Racer"
5186 msgstr "Mașină de curse"
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5189 msgid "Racer cannon"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5193 msgid "Raptor"
5194 msgstr "Raptor"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5197 msgid "Raptor cannon"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5201 msgid "Raptor bomb"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5205 msgid "Raptor flare"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5209 msgid "Spiderbot"
5210 msgstr "Spiderbot"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5213 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5217 msgid "Arc"
5218 msgstr "Arc"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5221 msgid "Blaster"
5222 msgstr "Blaster"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5225 msgid "Crylink"
5226 msgstr "Crylink"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5229 msgid "Devastator"
5230 msgstr "Devastator"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5233 msgid "Electro"
5234 msgstr "Electric"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5237 msgid "Fireball"
5238 msgstr "Minge de foc"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5241 msgid "Hagar"
5242 msgstr "Hagar"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5245 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5246 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5250 msgid "Grappling Hook"
5251 msgstr "Grappling Hook"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5254 msgid "MachineGun"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5258 msgid "Mine Layer"
5259 msgstr "Mine Layer"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5262 msgid "Mortar"
5263 msgstr "Mortar"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5266 msgid "Port-O-Launch"
5267 msgstr "Port-O-Launch"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5270 msgid "Rifle"
5271 msgstr "Luneta"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5274 msgid "T.A.G. Seeker"
5275 msgstr "T.A.G. Seeker"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5278 msgid "Shockwave"
5279 msgstr "Undă de șoc"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5282 msgid "Shotgun"
5283 msgstr "Pusca"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5286 #, no-c-format
5287 msgid "@!#%'n Tuba"
5288 msgstr "@!#%'n Tuba"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5291 msgid "Vaporizer"
5292 msgstr "Vaporizator"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5295 msgid "Vortex"
5296 msgstr "Vortex"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s years"
5301 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d years"
5306 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d year"
5311 msgstr "CI_FIR^%d an"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d years"
5316 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d years"
5321 msgstr "CI_THI^%d ani"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d years"
5326 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5331 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5336 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d week"
5341 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5346 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d weeks"
5351 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5356 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s days"
5361 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d days"
5366 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d day"
5371 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d days"
5376 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d days"
5381 msgstr "CI_THI^%d zile"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d days"
5386 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s hours"
5391 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d hours"
5396 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d hour"
5401 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d hours"
5406 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d hours"
5411 msgstr "CI_THI^%d ore"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d hours"
5416 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5421 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5426 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d minute"
5431 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5436 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d minutes"
5441 msgstr "CI_THI^%d minute"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5446 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5451 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5456 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d second"
5461 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5466 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d seconds"
5471 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5476 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5479 #, c-format
5480 msgid "%dst"
5481 msgstr "%dst"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5484 #, c-format
5485 msgid "%dnd"
5486 msgstr "%dnd"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5489 #, c-format
5490 msgid "%drd"
5491 msgstr "%drd"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5494 #, c-format
5495 msgid "%dth"
5496 msgstr "%dth"
5497
5498 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5499 msgid "No description"
5500 msgstr "Fără descriere:"
5501
5502 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5506 "please file an issue."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5510 #, c-format
5511 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5513
5514 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5515 #, c-format
5516 msgid "%02d:%02d:%02d"
5517 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5518
5519 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5520 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5524 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5528 msgid ""
5529 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5530 "containing an item named <item>)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5534 msgid ""
5535 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5536 "console"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5540 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5544 msgid "Available items:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5548 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5552 #, c-format
5553 msgid "Item %d"
5554 msgstr "Obiect %d"
5555
5556 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5560 msgid "Custom"
5561 msgstr "personalizat"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5564 msgid "Core Team"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5568 msgid "Extended Team"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5572 msgid "Website"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5576 msgid "Stats"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5580 msgid "Art"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5584 msgid "Animation"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5588 msgid "Level Design"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5592 msgid "Music / Sound FX"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5596 msgid "Game Code"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5600 msgid "Marketing / PR"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5604 msgid "Legal"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5608 msgid "Game Engine"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5612 msgid "Engine Additions"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5616 msgid "Compiler"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5620 msgid "Other Active Contributors"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5624 msgid "Translators"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5628 msgid "Asturian"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5632 msgid "Belarusian"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5636 msgid "Bulgarian"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5640 msgid "Chinese (China)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5644 msgid "Chinese (Taiwan)"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5648 msgid "Cornish"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5652 msgid "Czech"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5656 msgid "Dutch"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5660 msgid "English (Australia)"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5664 msgid "Finnish"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5668 msgid "French"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5672 msgid "German"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5676 msgid "Greek"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5680 msgid "Hungarian"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5684 msgid "Irish"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5688 msgid "Italian"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5692 msgid "Kazakh"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5696 msgid "Korean"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5700 msgid "Polish"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5704 msgid "Portuguese"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5708 msgid "Romanian"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5712 msgid "Russian"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5716 msgid "Scottish Gaelic"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5720 msgid "Serbian"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5724 msgid "Spanish"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5728 msgid "Swedish"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5732 msgid "Ukrainian"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5736 msgid "Past Contributors"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5740 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5741 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5744 msgid "will not be saved"
5745 msgstr "nu se va salva"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5748 msgid "will be saved to config.cfg"
5749 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5752 msgid "private"
5753 msgstr "privat"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5756 msgid "engine setting"
5757 msgstr "setari motor"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5760 msgid "read only"
5761 msgstr "doar citire"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5769 msgid "OK"
5770 msgstr "OK"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5773 msgid "Credits"
5774 msgstr "Credite"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5777 msgid "The Xonotic credits"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5781 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5785 msgid "I would disconnect from server..."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5789 msgid "I would play more!"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5795 msgid "Disconnect"
5796 msgstr "Deconectează"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5799 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5803 msgid ""
5804 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5805 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5806 "menu system."
5807 msgstr ""
5808 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5809 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5810 "mai tarziu din cadrul meniului."
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5814 msgid "Name:"
5815 msgstr "Nume:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5819 msgid "Name under which you will appear in the game"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5823 msgid "Text language:"
5824 msgstr "Limba text:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5827 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5828 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5831 msgid "Undecided"
5832 msgstr "Nedecis"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5835 msgid ""
5836 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5837 "menu"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5841 msgid "Save settings"
5842 msgstr "Salvare setari"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5845 msgid "Welcome"
5846 msgstr "Bun venit"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5849 msgid "Ammunition display:"
5850 msgstr "Afisaj mutitii:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5853 msgid "Show only current ammo type"
5854 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5858 msgid "Noncurrent alpha:"
5859 msgstr "Alfa noncurent:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5863 msgid "Noncurrent scale:"
5864 msgstr "Mărime noncurenta:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5868 msgid "Align icon:"
5869 msgstr "Aliniere icon:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5880 msgid "Left"
5881 msgstr "Stanga"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5892 msgid "Right"
5893 msgstr "Dreapta"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5896 msgid "Ammo Panel"
5897 msgstr "Fereastra Muniții"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5900 msgid "Message duration:"
5901 msgstr "Durata mesaj:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5904 msgid "Fade time:"
5905 msgstr "Durata atenuare:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5908 msgid "Flip messages order"
5909 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5913 msgid "Text alignment:"
5914 msgstr "Aliniere text:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5919 msgid "Center"
5920 msgstr "Centru:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5923 msgid "Font scale:"
5924 msgstr "Mărime font:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5927 msgid "Centerprint Panel"
5928 msgstr "Printare centrală panou"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5931 msgid "Chat entries:"
5932 msgstr "Intrări conversație:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5935 msgid "Chat size:"
5936 msgstr "Mărime conversație:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5939 msgid "Chat lifetime:"
5940 msgstr "Durată conversație:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5943 msgid "Chat beep sound"
5944 msgstr "Sunet conversații"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5947 msgid "Chat Panel"
5948 msgstr "Fereastră de conversație"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5951 msgid "Engine info:"
5952 msgstr "Informatii motor:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5955 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5956 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5959 msgid "Engine Info Panel"
5960 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5963 msgid "Combine health and armor"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5969 msgid "Enable status bar"
5970 msgstr "Activare bara de statut"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5974 msgid "Status bar alignment:"
5975 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5981 msgid "Inward"
5982 msgstr "Interior"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5988 msgid "Outward"
5989 msgstr "Exterior"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5993 msgid "Icon alignment:"
5994 msgstr "Aliniere iconuri:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5997 msgid "Flip health and armor positions"
5998 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6001 msgid "Health/Armor Panel"
6002 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6005 msgid "Info messages:"
6006 msgstr "Informatii:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6009 msgid "Flip align"
6010 msgstr "Oglindire pozitie"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6013 msgid "Info Messages Panel"
6014 msgstr "Fereastra Informatii"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6027 msgid "Disable"
6028 msgstr "Dezactivat"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6032 msgid "Enable spectating"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6036 msgid "Enable even playing in warmup"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6040 msgid "Reduced"
6041 msgstr "Redus"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6044 msgid "Text/icon ratio:"
6045 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6048 msgid "Hide spawned items"
6049 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6052 msgid "Hide big armor and health"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6056 msgid "Dynamic size"
6057 msgstr "Dimensiune dinamică"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6060 msgid "Items Time Panel"
6061 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6064 msgid "Mod Icons Panel"
6065 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6068 msgid "Notifications:"
6069 msgstr "Notificatii:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6072 msgid "Also print notifications to the console"
6073 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6076 msgid "Flip notify order"
6077 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6080 msgid "Entry lifetime:"
6081 msgstr "Durata notificare:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6084 msgid "Entry fadetime:"
6085 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6088 msgid "Notification Panel"
6089 msgstr "Fereastra Notificatii"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6094 msgid "Enable"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6099 msgid "Enable even observing"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6104 msgid "Enable only in Race/CTS"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6108 msgid "Status bar"
6109 msgstr "Bara statut"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6113 msgid "Left align"
6114 msgstr "Aliniere stanga"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6118 msgid "Right align"
6119 msgstr "Aliniere dreapta"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6122 msgid "Inward align"
6123 msgstr "Aliniere interioara"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6126 msgid "Outward align"
6127 msgstr "Aliniere exterioara"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6130 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6131 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6134 msgid "Speed:"
6135 msgstr "Viteză:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6138 msgid "Include vertical speed"
6139 msgstr "Include viteza verticală"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6142 msgid "Speed unit:"
6143 msgstr "Unitate viteză"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6146 msgid "Show"
6147 msgstr "Afișează"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6150 msgid "Top speed"
6151 msgstr "Viteza maximă:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6154 msgid "Acceleration:"
6155 msgstr "Accelerație:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6158 msgid "Include vertical acceleration"
6159 msgstr "Include accelerația verticală"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6162 msgid "Physics Panel"
6163 msgstr "Panou Fizici"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6166 msgid "Powerups Panel"
6167 msgstr "Panou Powerup"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6171 msgid "Always enable"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6175 msgid "Forced aspect:"
6176 msgstr "Aspect forțat:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6179 msgid "Pressed Keys Panel"
6180 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6183 msgid "Quick Menu Panel"
6184 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6187 msgid "Race Timer Panel"
6188 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6191 msgid "Enable in team games"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6195 msgid "Radar:"
6196 msgstr "Radar:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6208 msgid "Alpha:"
6209 msgstr "Opacitate:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6212 msgid "Rotation:"
6213 msgstr "Rotație:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6216 msgid "Forward"
6217 msgstr "Înainte"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6220 msgid "West"
6221 msgstr "Vest"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6224 msgid "South"
6225 msgstr "Sud"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6228 msgid "East"
6229 msgstr "Est"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6232 msgid "North"
6233 msgstr "Nord"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6236 msgid "Scale:"
6237 msgstr "Mărime:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6240 msgid "Zoom mode:"
6241 msgstr "Modalitate Zoom:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6244 msgid "Zoomed in"
6245 msgstr "Apropiere"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6248 msgid "Zoomed out"
6249 msgstr "Depărtare"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6252 msgid "Always zoomed"
6253 msgstr "Mereu apropiat"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6256 msgid "Never zoomed"
6257 msgstr "Niciodată apropiat"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6260 msgid "Radar Panel"
6261 msgstr "Panou de Radar"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6264 msgid "Score:"
6265 msgstr "Scor:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6268 msgid "Rankings:"
6269 msgstr "Clasificări:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6273 msgid "Off"
6274 msgstr "Dezactivat"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6277 msgid "And me"
6278 msgstr "Și eu"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6281 msgid "Pure"
6282 msgstr "Pur"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6285 msgid "Score Panel"
6286 msgstr "Panou de Scor"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6289 msgid "StrafeHUD mode:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6293 msgid "View angle centered"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6297 msgid "Velocity angle centered"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6301 msgid "StrafeHUD style:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6305 msgid "no styling"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6309 msgid "progress bar"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6313 msgid "gradient"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6317 msgid "Demo mode"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6321 msgid "Range:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6325 msgid "Center panel"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6329 msgid "Reset colors"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6333 msgid "Strafe bar:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6337 msgid "Angle indicator:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6342 msgid "Neutral:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6347 msgid "Good:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6352 msgid "Overturn:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6356 msgid "Switch indicators:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6360 msgid "Direction caps:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6364 msgid "Active:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6368 msgid "Inactive:"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6372 msgid "StrafeHUD Panel"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6376 msgid "Timer:"
6377 msgstr "Timp:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6380 msgid "Show elapsed time"
6381 msgstr "Afișează timpul rămas"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6384 msgid "Timer Panel"
6385 msgstr "Panou de Timp"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6388 msgid "Alpha after voting:"
6389 msgstr "Opacitate după votare:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6392 msgid "Vote Panel"
6393 msgstr "Panou de Voturi"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6396 msgid "Fade out after:"
6397 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6403 msgid "Never"
6404 msgstr "Niciodată"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6407 #, c-format
6408 msgid "%ds"
6409 msgstr "%ds"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6412 msgid "Fade effect:"
6413 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6416 msgid "EF^None"
6417 msgstr "Nici una"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6420 msgid "Alpha"
6421 msgstr "Opacitate"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6424 msgid "Slide"
6425 msgstr "Glisare"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6428 msgid "EF^Both"
6429 msgstr "Ambele"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6432 msgid "Weapon icons:"
6433 msgstr "Iconițe Arme:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6436 msgid "Show only owned weapons"
6437 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6440 msgid "Show weapon ID as:"
6441 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6444 msgid "SHOWAS^None"
6445 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6448 msgid "Number"
6449 msgstr "Număr"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6452 msgid "Bind"
6453 msgstr "Tastă"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6456 msgid "Weapon ID scale:"
6457 msgstr "Scală ID a armei:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6460 msgid "Show Accuracy"
6461 msgstr "Afișează Acuratețe"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6464 msgid "Show Ammo"
6465 msgstr "Afișează Muniția"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6468 msgid "Ammo bar alpha:"
6469 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6472 msgid "Ammo bar color:"
6473 msgstr "Culoare bară muniție:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6476 msgid "Weapons Panel"
6477 msgstr "Panou de Arme"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6480 msgid "HUD skins"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6489 msgid "Filter:"
6490 msgstr "Filtrare:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6496 msgid "Refresh"
6497 msgstr "Reîmprospătează"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6501 msgid "Set skin"
6502 msgstr "Setare skin"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6505 msgid "Save current skin"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6509 msgid "Panel background defaults:"
6510 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6514 msgid "Background:"
6515 msgstr "Fundal:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6519 msgid "Border size:"
6520 msgstr "Mărime margine:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6524 msgid "Team color:"
6525 msgstr "Culoare echipă:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6529 msgid "Test team color in configure mode"
6530 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6534 msgid "Padding:"
6535 msgstr "Ajustare:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6538 msgid "HUD Dock:"
6539 msgstr "Magnet ferestre:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6542 msgid "DOCK^Disabled"
6543 msgstr "Dezactivat"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6546 msgid "DOCK^Small"
6547 msgstr "Mic"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6550 msgid "DOCK^Medium"
6551 msgstr "Mediu"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6554 msgid "DOCK^Large"
6555 msgstr "Mare"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6558 msgid "Grid settings:"
6559 msgstr "Setări grilă:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6562 msgid "Snap panels to grid"
6563 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6566 msgid "Grid size:"
6567 msgstr "Mărime grilă:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6570 msgid "X:"
6571 msgstr "X:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6574 msgid "Y:"
6575 msgstr "Y:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6578 msgid "Exit setup"
6579 msgstr "Ieșire configurare"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6582 msgid "Panel HUD Setup"
6583 msgstr "Configurare Panou HUD"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6586 msgid "Monster:"
6587 msgstr "Monstru:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6591 msgid "Spawn"
6592 msgstr "Crează"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6595 msgid "Remove"
6596 msgstr "Șterge"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6599 msgid "Move target:"
6600 msgstr "Mișcă ținta:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6603 msgid "Follow"
6604 msgstr "Urmărește"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6607 msgid "Wander"
6608 msgstr "Umblă"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6611 msgid "Spawnpoint"
6612 msgstr "Punct de spawn"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6615 msgid "No moving"
6616 msgstr "Fără mișcări"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6619 msgid "Colors:"
6620 msgstr "Culori:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6624 msgid "Set skin:"
6625 msgstr "Setează skin:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6628 msgid "Monster Tools"
6629 msgstr "Unelte monstru"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6632 msgid "Servers"
6633 msgstr "Servere"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6636 msgid "Find servers to play on"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6640 msgid "Host your own game"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6644 msgid "Media"
6645 msgstr "Media"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6648 msgid "Profile"
6649 msgstr "Profil"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6652 msgid "Multiplayer"
6653 msgstr "Multiplayer"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6656 msgid ""
6657 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6658 "settings"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6666 msgid "Default"
6667 msgstr "Implicit"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6671 msgid "Unlimited"
6672 msgstr "Nelimitat"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6675 msgid "Gametype"
6676 msgstr "Tip de joc"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6679 msgid "Time limit:"
6680 msgstr "Limita de timp:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6683 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6687 #, c-format
6688 msgid "%d minutes"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6692 msgid "TIMLIM^Default"
6693 msgstr "TIMLIM^Default"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6697 msgid "1 minute"
6698 msgstr "1 minut"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6701 msgid "TIMLIM^Infinite"
6702 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6705 msgid "Teams:"
6706 msgstr "Echipe:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6709 msgid "2 teams"
6710 msgstr "2 echipe"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6713 msgid "3 teams"
6714 msgstr "3 echipe"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6717 msgid "4 teams"
6718 msgstr "4 echipe"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6721 msgid "Player slots:"
6722 msgstr "Număr maxim jucători:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 msgid ""
6726 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6727 "at once"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6731 msgid "Number of bots:"
6732 msgstr "Număr de boți:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6735 msgid "Amount of bots on your server"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6739 msgid "Bot skill:"
6740 msgstr "Dificultate boți:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6743 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6747 msgid "Botlike"
6748 msgstr "Ca de bot"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6751 msgid "Beginner"
6752 msgstr "Începător"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6755 msgid "You will win"
6756 msgstr "Vei câștiga"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6759 msgid "You can win"
6760 msgstr "Poti castiga"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6763 msgid "You might win"
6764 msgstr "Ai putea câștiga"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6767 msgid "Advanced"
6768 msgstr "Avansat"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6771 msgid "Expert"
6772 msgstr "Expert"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6775 msgid "Pro"
6776 msgstr "Profesional"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6779 msgid "Assassin"
6780 msgstr "Asasin"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6783 msgid "Unhuman"
6784 msgstr "Inuman"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6787 msgid "Godlike"
6788 msgstr "Dumnezeiesc"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6791 msgid "Mutators..."
6792 msgstr "Modificari speciale..."
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6795 msgid "Mutators and weapon arenas"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6799 msgid "Maplist"
6800 msgstr "Listă Hărți"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6803 msgid ""
6804 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6805 "Delete to clear; Enter when done."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6809 msgid "Add shown"
6810 msgstr "Adaugă arătat"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6813 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6817 msgid "Remove shown"
6818 msgstr "Înlătură arătat"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6821 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6825 msgid "Add all"
6826 msgstr "Adaugă tot"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6829 msgid "Add every available map to your selection"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6833 msgid "Remove all"
6834 msgstr "Înlătură tot"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6837 msgid "Remove all the maps from your selection"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6841 msgid "Start Multiplayer!"
6842 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6845 msgid "Title:"
6846 msgstr "Titlu:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6849 msgid "Author:"
6850 msgstr "Autor:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6853 msgid "Game types:"
6854 msgstr "Tipuri de joc:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6858 msgid "Close"
6859 msgstr "Închide"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6862 msgid "MAP^Play"
6863 msgstr "MAP^Joacă"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6866 msgid "Map Information"
6867 msgstr "Informație hartă"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6870 msgid "All Weapons Arena"
6871 msgstr "Arenă cu toate armele"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6874 msgid "Most Weapons Arena"
6875 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6878 #, c-format
6879 msgid "%s Arena"
6880 msgstr "Arena %s"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6884 msgid "Dodging"
6885 msgstr "Evaziune"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6889 msgid "InstaGib"
6890 msgstr "InstaGib"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6894 msgid "New Toys"
6895 msgstr "Jucării noi"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6899 msgid "NIX"
6900 msgstr "NIX"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6904 msgid "Rocket Flying"
6905 msgstr "Zbor Rachete"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6909 msgid "Invincible Projectiles"
6910 msgstr "Proiectile Invizibile"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6914 msgid "No start weapons"
6915 msgstr "Fără arme de începere"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6919 msgid "Low gravity"
6920 msgstr "Gravitație scăzută"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6924 msgid "Cloaked"
6925 msgstr "Invizibil"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6928 msgid "Hook"
6929 msgstr "Cârlig"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6933 msgid "Midair"
6934 msgstr "În aer"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6937 msgid "Melee only"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6942 msgid "Piñata"
6943 msgstr "Piñata"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6947 msgid "Weapons stay"
6948 msgstr "Armele rămân"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6952 msgid "Blood loss"
6953 msgstr "Pierdere de sânge"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6957 msgid "Buffs"
6958 msgstr "Buff-uri"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6961 msgid "Overkill"
6962 msgstr "Exagerare"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6965 msgid "No powerups"
6966 msgstr "Fără powerup-uri"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6969 msgid "Powerups"
6970 msgstr "Powerup-uri"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6974 msgid "Touch explode"
6975 msgstr "Explozie la atingere"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6978 msgid "Wall jumping"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6982 msgid "MUT^None"
6983 msgstr "MUT^Nici unul"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6986 msgid "Gameplay mutators:"
6987 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6990 msgid ""
6991 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6992 "directional key to dodge"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6996 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7000 msgid "All players are almost invisible"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7004 msgid ""
7005 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7006 "that support it"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7010 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7014 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7018 msgid ""
7019 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7020 "they can't jump)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7024 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7028 msgid "Weapon & item mutators:"
7029 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7032 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7036 msgid ""
7037 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7038 "to use it"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7042 msgid ""
7043 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7044 "with the Electro primary fire"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7048 msgid ""
7049 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7050 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7054 msgid ""
7055 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7056 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7057 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7061 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7065 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7069 msgid "Regular (no arena)"
7070 msgstr "Normal (fără arenă)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7073 msgid ""
7074 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7075 "without weapon pickups"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7079 msgid "Weapon arenas:"
7080 msgstr "Arene de arme:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7083 msgid "Custom weapons"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7087 msgid "Most weapons"
7088 msgstr "Majoritatea armelor"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7091 msgid "All weapons"
7092 msgstr "Toate armele"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7095 msgid "Special arenas:"
7096 msgstr "Arene speciale:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7099 msgid ""
7100 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7101 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7102 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7103 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7107 msgid ""
7108 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7109 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7110 "switch to another weapon."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7114 msgid "with blaster"
7115 msgstr "cu blaster"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7118 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7122 msgid "Mutators"
7123 msgstr "Modificatori"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7126 msgid "SRVS^Categories"
7127 msgstr "SRVS^Categorii"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7130 msgid "SRVS^Empty"
7131 msgstr "SRVS^Gol"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7134 msgid "Show empty servers"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7138 msgid "SRVS^Full"
7139 msgstr "SRVS^Plin"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7142 msgid "Show full servers that have no slots available"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7146 msgid "SRVS^Laggy"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7150 msgid "Show high latency servers"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7154 msgid "Reload the server list"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7158 msgid "Pause"
7159 msgstr "Pauză"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7162 msgid ""
7163 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7168 msgid "Address:"
7169 msgstr "Adresă:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7172 msgid "Info..."
7173 msgstr "Informații..."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7181 msgid "Join!"
7182 msgstr "Alăturare!"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7186 msgid "MOD^Default"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 #, c-format
7191 msgid "%d modified"
7192 msgstr "%d modificat"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7195 msgid "Official"
7196 msgstr "Oficial"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7199 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7200 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7203 msgid "N/A (auth library missing)"
7204 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7207 msgid "Not supported (can't connect)"
7208 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7211 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7215 msgid "Supported (will encrypt)"
7216 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7219 msgid "Supported (won't encrypt)"
7220 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7223 msgid "Requested (will encrypt)"
7224 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Requested (won't encrypt)"
7228 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7231 msgid "Required (can't connect)"
7232 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7235 msgid "Required (will encrypt)"
7236 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7239 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7243 msgid "Hostname:"
7244 msgstr "Nume server:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7247 msgid "Gametype:"
7248 msgstr "Tip de joc:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7251 msgid "Map:"
7252 msgstr "Harta:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7255 msgid "Mod:"
7256 msgstr "Modificare:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7259 msgid "Version:"
7260 msgstr "Versiune:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7263 msgid "Settings:"
7264 msgstr "Setări:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7268 msgid "Players:"
7269 msgstr "Jucători:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7272 msgid "Bots:"
7273 msgstr "Boți:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7276 msgid "Free slots:"
7277 msgstr "Sloturi libere:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7280 msgid "Encryption:"
7281 msgstr "Criptare:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7284 msgid "ID:"
7285 msgstr "ID:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7288 msgid "Key:"
7289 msgstr "Cheie:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7292 msgid "Server Information"
7293 msgstr "Informații Server"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7296 msgid "Demos"
7297 msgstr "Demonstrații"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7300 msgid "Screenshots"
7301 msgstr "Capturi de ecran"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7304 msgid "Music Player"
7305 msgstr "Player de Muzică"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7308 msgid "Auto record demos"
7309 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7312 msgid "Timedemo"
7313 msgstr "Timedemo"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7316 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7320 msgid "DEMO^Play"
7321 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7324 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7325 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7329 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7330 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7333 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7334 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7337 msgid "MUSICPL^Add"
7338 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7341 msgid "MUSICPL^Add all"
7342 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7345 msgid "Set as menu track"
7346 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7349 msgid "Reset default menu track"
7350 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7353 msgid "Playlist:"
7354 msgstr "Lista de redare:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7357 msgid "Random order"
7358 msgstr "Ordine aleatorie"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7361 msgid "MUSICPL^Stop"
7362 msgstr "MUSICPL^Stop"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7365 msgid "MUSICPL^Play"
7366 msgstr "MUSICPL^Redă"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7369 msgid "MUSICPL^Pause"
7370 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7373 msgid "MUSICPL^Prev"
7374 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7377 msgid "MUSICPL^Next"
7378 msgstr "MUSICPL^Următor"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7381 msgid "MUSICPL^Remove"
7382 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7385 msgid "MUSICPL^Remove all"
7386 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7389 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7390 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7393 msgid "Open in the viewer"
7394 msgstr "Deschide în vizualizator"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7397 msgid "Reset"
7398 msgstr "Resetează"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7401 msgid "Previous"
7402 msgstr "Anterior"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7405 msgid "Next"
7406 msgstr "Următorul"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7409 msgid "Slide show"
7410 msgstr "Slide show"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7417 msgid "Apply immediately"
7418 msgstr "Aplică imediat"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7421 msgid "Name"
7422 msgstr "Nume"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7425 msgid "Model"
7426 msgstr "Model"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7429 msgid "Glowing color"
7430 msgstr "Strălucire culoare"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7433 msgid "Detail color"
7434 msgstr "Detaliu culoare"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7437 msgid "Statistics"
7438 msgstr "Statistici"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7441 msgid "Allow player statistics to track your client"
7442 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7445 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7446 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7449 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7453 msgid "Select language..."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7457 msgid "Are you sure you want to quit?"
7458 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7461 msgid "Back to work..."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7465 msgid "I got some more fragging to do!"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7469 msgid "Quit the game"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 msgid "Model:"
7474 msgstr "Model:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 msgid "Remove *"
7478 msgstr "Șterge *"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgid "Copy *"
7482 msgstr "Copiază *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Lipește"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 msgid "Bone:"
7490 msgstr "Os:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7493 msgid "Set * as child"
7494 msgstr "Setează * ca atașament"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgid "Attach to *"
7498 msgstr "Atașează la *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7501 msgid "Detach from *"
7502 msgstr "Detașează de pe *"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7505 msgid "Visual object properties for *:"
7506 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgid "Set alpha:"
7510 msgstr "Setează opacitate:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7513 msgid "Set color main:"
7514 msgstr "Setează culoarea principală:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7517 msgid "Set color glow:"
7518 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgid "Set frame:"
7522 msgstr "Setează cadru:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7525 msgid "Physical object properties for *:"
7526 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7529 msgid "Set material:"
7530 msgstr "Setează material:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7533 msgid "Set solidity:"
7534 msgstr "Setează soliditate:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 msgid "Non-solid"
7538 msgstr "Non-solid"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 msgid "Solid"
7542 msgstr "Solid"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7545 msgid "Set physics:"
7546 msgstr "Setează fizici:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgid "Static"
7550 msgstr "Static"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgid "Movable"
7554 msgstr "Mobil"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 msgid "Physical"
7558 msgstr "Fizic"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgid "Set scale:"
7562 msgstr "Setează scala:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgid "Set force:"
7566 msgstr "Setează forța:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 msgid "Claim *"
7570 msgstr "Revendică *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7573 msgid "* object info"
7574 msgstr "Informații obiect *"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgid "* mesh info"
7578 msgstr "Informații model *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7581 msgid "* attachment info"
7582 msgstr "Informații atașament *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgid "Show help"
7586 msgstr "Afișează ajutor"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7589 msgid "* is the object you are facing"
7590 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7593 msgid "Sandbox Tools"
7594 msgstr "Unelte Sandbox"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 msgid "Video"
7598 msgstr "Video"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 msgid "Effects"
7602 msgstr "Efecte"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 msgid "Audio"
7606 msgstr "Audio"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 msgid "Game"
7610 msgstr "Joc"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgid "Input"
7614 msgstr "Control"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Utilizator"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 msgid "Misc"
7623 msgstr "Altele"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 msgid "Settings"
7627 msgstr "Setări"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7630 msgid "Change the game settings"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7634 msgid "Master:"
7635 msgstr "General:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7638 msgid "Music:"
7639 msgstr "Muzică:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7642 msgid "VOL^Ambient:"
7643 msgstr "VOL^Ambianță:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7646 msgid "Info:"
7647 msgstr "Informații:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7650 msgid "Items:"
7651 msgstr "Obiecte:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7654 msgid "Pain:"
7655 msgstr "Durere:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7658 msgid "Player:"
7659 msgstr "Jucător:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7662 msgid "Shots:"
7663 msgstr "Focuri de armă:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7666 msgid "Voice:"
7667 msgstr "Voci:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7670 msgid "Weapons:"
7671 msgstr "Arme:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7674 msgid "New style sound attenuation"
7675 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7678 msgid "Mute sounds when not active"
7679 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7682 msgid "Frequency:"
7683 msgstr "Frecvență:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7686 msgid "Sound output frequency"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7690 msgid "8 kHz"
7691 msgstr "8 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7694 msgid "11.025 kHz"
7695 msgstr "11.025 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7698 msgid "16 kHz"
7699 msgstr "16 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7702 msgid "22.05 kHz"
7703 msgstr "22.05 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7706 msgid "24 kHz"
7707 msgstr "24 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7710 msgid "32 kHz"
7711 msgstr "32 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7714 msgid "44.1 kHz"
7715 msgstr "44.1 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7718 msgid "48 kHz"
7719 msgstr "48 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7722 msgid "Channels:"
7723 msgstr "Canale:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7726 msgid "Number of channels for the sound output"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7734 msgid "Stereo"
7735 msgstr "Stereo"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7738 msgid "2.1"
7739 msgstr "2.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7742 msgid "4"
7743 msgstr "4"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7746 msgid "5"
7747 msgstr "5"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7750 msgid "5.1"
7751 msgstr "5.1"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7754 msgid "6.1"
7755 msgstr "6.1"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7758 msgid "7.1"
7759 msgstr "7.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7762 msgid "Swap stereo output channels"
7763 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7766 msgid "Swap left/right channels"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7770 msgid "Headphone friendly mode"
7771 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7774 msgid ""
7775 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7776 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7780 msgid "Hit indication sound"
7781 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7784 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7788 msgid "SND^Fixed"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 msgid "Decrease pitch with more damage"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgid "Decreasing"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7800 msgid "Increase pitch with more damage"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7804 msgid "Increasing"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7808 msgid "Chat message sound"
7809 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7812 msgid "Menu sounds"
7813 msgstr "Sunete meniu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7816 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7820 msgid "Focus sounds"
7821 msgstr "Concentrează sunetele"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7824 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7828 msgid "Time announcer:"
7829 msgstr "Avertisment timp:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7832 msgid "WRN^Disabled"
7833 msgstr "WRN^Dezactivat"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7836 msgid "5 minutes"
7837 msgstr "5 minute"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7840 msgid "WRN^Both"
7841 msgstr "Ambele"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7844 msgid "Automatic taunts:"
7845 msgstr "Batjocoriri automate:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7848 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7852 msgid "Sometimes"
7853 msgstr "Câteodată"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7856 msgid "Often"
7857 msgstr "Des"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7862 msgid "Always"
7863 msgstr "Mereu"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7866 msgid "Debug info about sounds"
7867 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7870 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7874 msgid "Reset key bindings"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7878 msgid "Quality preset:"
7879 msgstr "Setări calitate:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7882 msgid "PRE^OMG!"
7883 msgstr "PRE^SFINTE!"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7886 msgid "PRE^Low"
7887 msgstr "PRE^Scăzut"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7890 msgid "PRE^Medium"
7891 msgstr "PRE^Mediu"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7894 msgid "PRE^Normal"
7895 msgstr "PRE^Normal"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7898 msgid "PRE^High"
7899 msgstr "PRE^Ridicat"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7902 msgid "PRE^Ultra"
7903 msgstr "PRE^Ultra"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7906 msgid "PRE^Ultimate"
7907 msgstr "PRE^Ultim"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7910 msgid "Geometry detail:"
7911 msgstr "Detaliu geometrie:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7914 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7918 msgid "DET^Lowest"
7919 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7922 msgid "DET^Low"
7923 msgstr "DET^Scăzut"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7926 msgid "DET^Normal"
7927 msgstr "DET^Normal"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7930 msgid "DET^Good"
7931 msgstr "DET^Bun"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7934 msgid "DET^Best"
7935 msgstr "DET^Cel mai bun"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7938 msgid "DET^Insane"
7939 msgstr "DET^Nebun"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7942 msgid "Player detail:"
7943 msgstr "Detalii jucător:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7946 msgid "PDET^Low"
7947 msgstr "PDET^Scăzut"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7950 msgid "PDET^Medium"
7951 msgstr "PDET^Mediu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7954 msgid "PDET^Normal"
7955 msgstr "PDET^Normal"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7958 msgid "PDET^Good"
7959 msgstr "PDET^Bun"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7962 msgid "PDET^Best"
7963 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7966 msgid "Texture resolution:"
7967 msgstr "Calitate texturi:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7970 msgid "RES^Leet"
7971 msgstr "RES^Minimă"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7974 msgid "RES^Lowest"
7975 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7978 msgid "RES^Very low"
7979 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7982 msgid "RES^Low"
7983 msgstr "RES^Scăzută"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7986 msgid "RES^Normal"
7987 msgstr "RES^Normală"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7990 msgid "RES^Good"
7991 msgstr "RES^Bună"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7994 msgid "RES^Best"
7995 msgstr "RES^Cea mai bună"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8000 msgid "Avoid lossy texture compression"
8001 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Show sky"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8012 msgid "Show surfaces"
8013 msgstr "Afișare suprafețe"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8016 msgid ""
8017 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8018 "performance boost, but looks very ugly."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8022 msgid "Use lightmaps"
8023 msgstr "Utilizare lightmap"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8026 msgid ""
8027 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8028 "video memory"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8032 msgid "Deluxe mapping"
8033 msgstr "Texturi Deluxe"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8036 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8040 msgid "Gloss"
8041 msgstr "Suprafețe lucioase"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8044 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8048 msgid "Offset mapping"
8049 msgstr "Relief"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8052 msgid ""
8053 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8054 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8058 msgid "Relief mapping"
8059 msgstr "Detaliu relief"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8062 msgid ""
8063 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8067 msgid "Reflections:"
8068 msgstr "Reflecții:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8071 msgid ""
8072 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8073 "with reflecting surfaces"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8077 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8081 msgid "Blurred"
8082 msgstr "Blurate"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8085 msgid "REFL^Good"
8086 msgstr "REFL^Bune"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8089 msgid "Sharp"
8090 msgstr "Ascuțite"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8093 msgid "Decals"
8094 msgstr "Decal-uri"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8097 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8101 msgid "Decals on models"
8102 msgstr "Decal-uri pe modele"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8106 msgid "Distance:"
8107 msgstr "Distanță:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8110 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8114 msgid "Time:"
8115 msgstr "Timp:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8118 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8122 msgid "Damage effects:"
8123 msgstr "Efecte ranire:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8126 msgid "DMGFX^Disabled"
8127 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8130 msgid "Skeletal"
8131 msgstr "Scheletal"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8134 msgid "DMGFX^All"
8135 msgstr "DMGFX^Toate"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8138 msgid "No dynamic lighting"
8139 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8142 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8146 msgid "Fake corona lighting"
8147 msgstr "Luminozitate falsă"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8150 msgid ""
8151 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8152 "of real dynamic lights"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8156 msgid "Realtime dynamic lighting"
8157 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8160 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8165 msgid "Shadows"
8166 msgstr "Umbre"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8169 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8173 msgid "Realtime world lighting"
8174 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8177 msgid ""
8178 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8179 "Note that this might have a big impact on performance."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8183 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8187 msgid "Use normal maps"
8188 msgstr "Utilizare texturi normale"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8191 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8195 msgid "Soft shadows"
8196 msgstr "Umbre fine"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8199 msgid "Fade corona according to visibility"
8200 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8203 msgid "Fade coronas according to visibility"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8207 msgid "Bloom"
8208 msgstr "Luminozitate moale"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8211 msgid ""
8212 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8213 "pixels. Has a big impact on performance."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8217 msgid "Extra postprocessing effects"
8218 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8221 msgid ""
8222 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8223 "using a powerup"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8227 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8231 msgid "Motion blur:"
8232 msgstr "Blurare mișcare:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8235 msgid "Particles"
8236 msgstr "Particule"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8239 msgid "Spawnpoint effects"
8240 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8243 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8247 msgid "Quality:"
8248 msgstr "Calitate:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8252 msgid ""
8253 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8254 "gives for better performance"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8258 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8262 msgid "No crosshair"
8263 msgstr "Fără reticul"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8267 msgid "Per weapon"
8268 msgstr "Per armă"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8271 msgid ""
8272 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8273 "models"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8279 msgid "Size:"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8283 msgid "By health"
8284 msgstr "Dupa sanatate"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8287 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8288 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8291 msgid "Enable center crosshair dot"
8292 msgstr "Utilizare punct reticul"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8295 msgid "Use normal crosshair color"
8296 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8299 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8300 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8303 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8307 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8311 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8315 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8319 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8320 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8323 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8324 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8327 msgid "Crosshair"
8328 msgstr "Reticul"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8331 msgid "Scoreboard"
8332 msgstr "Tabelă de scor"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8335 msgid "Fading speed:"
8336 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8339 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8343 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8344 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8347 msgid "Show team sizes:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8351 msgid ""
8352 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8353 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8357 msgid "Waypoints"
8358 msgstr "Indicatoare"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8361 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8362 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8365 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8369 msgid "Control transparency of the waypoints"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8374 msgid "Fontsize:"
8375 msgstr "Mărime font:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8378 msgid "Edge offset:"
8379 msgstr "Distanțare margine:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8382 msgid "Fade when near the crosshair"
8383 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8386 msgid "Display names instead of icons"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8390 msgid "Damage"
8391 msgstr "Daune"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8394 msgid "Overlay:"
8395 msgstr "Suprapunere:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8398 msgid "Factor:"
8399 msgstr "Factor:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8402 msgid "Fade rate:"
8403 msgstr "Durată atenuare:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8406 msgid "Player Names"
8407 msgstr "Numele jucătorilor"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8410 msgid "Show names above players"
8411 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8414 msgid "Max distance:"
8415 msgstr "Distanță maximă:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8418 msgid "Decolorize:"
8419 msgstr "Decolorizare:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8423 msgid "Teamplay"
8424 msgstr "Joc pe echipe"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8427 msgid "Only when near crosshair"
8428 msgstr "Numai lângă reticul"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8431 msgid "Display health and armor"
8432 msgstr "Afișează viața și armura"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8435 msgid "Damage overlay:"
8436 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8439 msgid "Dynamic HUD"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8443 msgid "HUD moves around following player's movement"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8447 msgid "Shake the HUD when hurt"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8452 msgid "Enter HUD editor"
8453 msgstr "Editor interfață"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8456 msgid "HUD"
8457 msgstr "HUD"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8460 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8461 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8464 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8465 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8468 msgid "Frag Information"
8469 msgstr "Informații frag-uri"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8472 msgid "Display information about killing sprees"
8473 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8476 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8477 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8480 msgid "Show spree information in centerprints"
8481 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8484 msgid "Show spree information in death messages"
8485 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8488 msgid "Sprees in info messages:"
8489 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8492 msgid "SPREES^Disabled"
8493 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8496 msgid "Target"
8497 msgstr "Țintă"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8500 msgid "Attacker"
8501 msgstr "Atacant"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8504 msgid "SPREES^Both"
8505 msgstr "SPREES^Ambele"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8508 msgid "Print on a seperate line"
8509 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8512 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8513 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8516 msgid "Add frag location to death messages when available"
8517 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8520 msgid "Gamemode Settings"
8521 msgstr "Setări tip de joc"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8524 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8525 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8528 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8529 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8534 msgid "Other"
8535 msgstr "Altul"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8538 msgid "Display console messages in the top left corner"
8539 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8542 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8543 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8546 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8547 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8550 msgid "Powerup notifications"
8551 msgstr "Notificări tonice"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8554 msgid "Weapon centerprint notifications"
8555 msgstr "Notificări centrate arme"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8558 msgid "Weapon info message notifications"
8559 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8562 msgid "Announcers"
8563 msgstr "Comentator"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8566 msgid "Respawn countdown sounds"
8567 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8570 msgid "Killstreak sounds"
8571 msgstr "Sunete killstreak"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8574 msgid "Achievement sounds"
8575 msgstr "Sunete achievement-uri"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8578 msgid "Messages"
8579 msgstr "Mesaje"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8582 msgid "Items"
8583 msgstr "Obiecte"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8586 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8587 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8590 msgid "Unavailable alpha:"
8591 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8594 msgid "Unavailable color:"
8595 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8598 msgid "GHOITEMS^Black"
8599 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8602 msgid "GHOITEMS^Dark"
8603 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8606 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8607 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8610 msgid "GHOITEMS^Normal"
8611 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8614 msgid "GHOITEMS^Blue"
8615 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8619 msgid "Players"
8620 msgstr "Jucatori"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8623 msgid "Force player models to mine"
8624 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8627 msgid "Force player colors to mine"
8628 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8631 msgid "In non teamplay modes only"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8635 msgid "Only in Duel"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8639 msgid "Body fading:"
8640 msgstr "Atenuare corpuri:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8643 msgid "Gibs:"
8644 msgstr "Cotlete:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8647 msgid "GIBS^None"
8648 msgstr "GIBS^Nici unul"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8651 msgid "GIBS^Few"
8652 msgstr "GIBS^Puține"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8655 msgid "GIBS^Many"
8656 msgstr "GIBS^Multe"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8659 msgid "GIBS^Lots"
8660 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8663 msgid "Models"
8664 msgstr "Modele"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8667 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8671 msgid "1st person perspective"
8672 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8675 msgid "Slide to third person upon death"
8676 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8679 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8680 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8683 msgid "Smooth the view while crouching"
8684 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8687 msgid "View waving while idle"
8688 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8691 msgid "View bobbing while walking around"
8692 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8695 msgid "3rd person perspective"
8696 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8699 msgid "Back distance"
8700 msgstr "Distanța în spate"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8703 msgid "Up distance"
8704 msgstr "Distanța în sus"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8707 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8708 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8711 msgid "Field of view:"
8712 msgstr "Câmp vizual:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8715 msgid "Field of vision in degrees"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8719 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8720 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8723 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8727 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8728 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8731 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8735 msgid "ZOOM^Instant"
8736 msgstr "ZOOM^Instant"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8739 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8740 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8743 msgid ""
8744 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8745 "sensitivity change)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8749 msgid "Velocity zoom"
8750 msgstr "Viteză zoom"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8753 msgid "Forward movement only"
8754 msgstr "Mișcare înainte doar"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8757 msgid "VZOOM^Factor"
8758 msgstr "VZOOM^Factor"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8761 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8762 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8765 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8766 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8769 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8770 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8774 msgid "View"
8775 msgstr "Vedere"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8778 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8779 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8782 msgid "Up"
8783 msgstr "Sus"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8786 msgid "Down"
8787 msgstr "Jos"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8790 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8791 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8794 msgid ""
8795 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8799 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8800 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8803 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8804 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8807 msgid ""
8808 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8809 "you are carrying"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8813 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8814 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8817 msgid "Draw 1st person weapon model"
8818 msgstr "Afișaj model 1st person"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8821 msgid "Draw the weapon model"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8827 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8831 msgid "Weapon model opacity:"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8835 msgid "Gun model swaying"
8836 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8839 msgid "Gun model bobbing"
8840 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8844 msgid "Weapons"
8845 msgstr "Arme"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8848 msgid "Key Bindings"
8849 msgstr "Definire Taste"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8852 msgid "Change key..."
8853 msgstr "Schimbare tasta..."
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8856 msgid "Edit..."
8857 msgstr "Editare..."
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8860 msgid "Clear"
8861 msgstr "Curățare"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8864 msgid "Reset all"
8865 msgstr "Reseteaza toate"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8868 msgid "Mouse"
8869 msgstr "Mouse"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8872 msgid "Sensitivity:"
8873 msgstr "Sensibilitate:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8876 msgid "Mouse speed multiplier"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8880 msgid "Smooth aiming"
8881 msgstr "Miscare lina"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8884 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8888 msgid "Invert aiming"
8889 msgstr "Inversare mouse"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8892 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8896 msgid "Use system mouse positioning"
8897 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8900 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8901 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8906 msgid "Disable system mouse acceleration"
8907 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8910 msgid "Make use of DGA mouse input"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8914 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8915 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8918 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8922 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8923 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8926 msgid "Jetpack on jump:"
8927 msgstr "Jetpack pe salt:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8930 msgid "JPJUMP^Disabled"
8931 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8934 msgid "Air only"
8935 msgstr "Doar aer"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8938 msgid "JPJUMP^All"
8939 msgstr "JPJUMP^Toate"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8944 msgid "Use joystick input"
8945 msgstr "Utilizare input joystick"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8948 msgid "Command when pressed:"
8949 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8952 msgid "Command when released:"
8953 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8956 msgid "Cancel"
8957 msgstr "Anulare"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8960 msgid "User defined key bind"
8961 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8964 #, c-format
8965 msgid "%d fps"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8969 #, c-format
8970 msgid "%d KB/s"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8974 #, c-format
8975 msgid "%d MB/s"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8979 msgid "Network"
8980 msgstr "Rețea"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8983 msgid "Client UDP port:"
8984 msgstr "Port UDP client:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8987 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8991 msgid "Bandwidth:"
8992 msgstr "Lățime de bandă"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8995 msgid "Specify your network speed"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8999 msgid "56k"
9000 msgstr "56k"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9003 msgid "ISDN"
9004 msgstr "ISDN"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9007 msgid "Slow ADSL"
9008 msgstr "ADSL lent"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9011 msgid "Fast ADSL"
9012 msgstr "ADSL rapid"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9015 msgid "Broadband"
9016 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9019 msgid "Downloads:"
9020 msgstr "Descărcări:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9023 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9027 msgid "Download speed:"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9031 msgid "Local latency:"
9032 msgstr "Latență locala:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9035 msgid "Show netgraph"
9036 msgstr "Afișaj grafic retea"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9039 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9043 msgid "Client-side movement prediction"
9044 msgstr "Predicție miscare"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9047 msgid "Movement error compensation"
9048 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9051 msgid "Use encryption (AES) when available"
9052 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9055 msgid "Framerate"
9056 msgstr "Cadre pe secundă"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9059 msgid "Maximum:"
9060 msgstr "Maxim:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9063 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9064 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9067 msgid "Target:"
9068 msgstr "Țintă:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9071 msgid "TRGT^Disabled"
9072 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9075 msgid "Idle limit:"
9076 msgstr "Limită de inactivitate:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9079 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9080 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9083 msgid "Save processing time for other apps"
9084 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9087 msgid "Show frames per second"
9088 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9091 msgid "Show your rendered frames per second"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9095 msgid "Menu tooltips:"
9096 msgstr "Ponturi meniu:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9099 msgid ""
9100 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9101 "command bound to the menu item)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9105 msgid "TLTIP^Disabled"
9106 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9109 msgid "TLTIP^Standard"
9110 msgstr "TLTIP^Standard"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9113 msgid "TLTIP^Advanced"
9114 msgstr "TLTIP^Avansat"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9117 msgid "Show current date and time"
9118 msgstr "Afișează data și ora"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9121 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9125 msgid "Enable developer mode"
9126 msgstr "Activare mod programator"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9129 msgid "Advanced settings..."
9130 msgstr "Setări avansate..."
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9133 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9138 msgid "Factory reset"
9139 msgstr "Resetare totală"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9142 msgid "Cvar filter:"
9143 msgstr "Filtru variabile:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9146 msgid "Modified cvars only"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9150 msgid "Setting:"
9151 msgstr "Setări:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9154 msgid "Type:"
9155 msgstr "Tip:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9158 msgid "Value:"
9159 msgstr "Valoare:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9162 msgid "Description:"
9163 msgstr "Descriere:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9166 msgid "Advanced settings"
9167 msgstr "Setări avansate"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9170 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9171 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9174 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9175 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9178 msgid "Menu Skins"
9179 msgstr "Skinuri Meniu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9182 msgid "Text Language"
9183 msgstr "Limbă text"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9186 msgid "Set language"
9187 msgstr "Setare limbă"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9190 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9191 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9194 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9198 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9199 msgstr ""
9200 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9203 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9204 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9207 msgid "Disconnect now"
9208 msgstr "Deconectează-te acum"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9211 msgid "Switch language"
9212 msgstr "Schimbă limba"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9215 msgid "Warning"
9216 msgstr "Avertisment"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9219 msgid "Resolution:"
9220 msgstr "Rezoluție:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9223 msgid "Font/UI size:"
9224 msgstr "Mărime font/UI:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9227 msgid "SZ^Unreadable"
9228 msgstr "Ilizibil"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9231 msgid "SZ^Tiny"
9232 msgstr "Minuscul"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9235 msgid "SZ^Little"
9236 msgstr "Foarte mic"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9239 msgid "SZ^Small"
9240 msgstr "Mic"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9243 msgid "SZ^Medium"
9244 msgstr "Mediu"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9247 msgid "SZ^Large"
9248 msgstr "Mare"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9251 msgid "SZ^Huge"
9252 msgstr "Foarte mare"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9255 msgid "SZ^Gigantic"
9256 msgstr "Gigantic"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9259 msgid "SZ^Colossal"
9260 msgstr "Colosal"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9263 msgid "Color depth:"
9264 msgstr "Adâncime culoare:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9267 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9271 msgid "16bit"
9272 msgstr "16 biți"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9275 msgid "32bit"
9276 msgstr "32 biți"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9279 msgid "Full screen"
9280 msgstr "Ecran mare"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9283 msgid "Vertical Synchronization"
9284 msgstr "Sincronizare Verticală"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9287 msgid ""
9288 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9289 "screen refresh rate"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9293 msgid "Flip view horizontally"
9294 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9297 msgid "Poor man's left handed mode"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9301 msgid "Anisotropy:"
9302 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9305 msgid "Anisotropic filtering quality"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9309 msgid "ANISO^Disabled"
9310 msgstr "Dezactivat"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9314 msgid "2x"
9315 msgstr "2x"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9319 msgid "4x"
9320 msgstr "4x"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9323 msgid "8x"
9324 msgstr "8x"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9327 msgid "16x"
9328 msgstr "16x"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9331 msgid "Antialiasing:"
9332 msgstr "Antialising:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9335 msgid ""
9336 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9337 "might decrease performance by quite a lot"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9341 msgid "AA^Disabled"
9342 msgstr "Dezactivat"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9345 msgid "High-quality frame buffer"
9346 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9349 msgid "Depth first:"
9350 msgstr "Calcul profunzime:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9353 msgid ""
9354 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9355 "normal rendering starts"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9359 msgid "DF^Disabled"
9360 msgstr "DF^Dezactivat"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9363 msgid "DF^World"
9364 msgstr "DF^Mediul"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9367 msgid "DF^All"
9368 msgstr "DF^Totul"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9371 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9372 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9375 msgid "VBO^Off"
9376 msgstr "Dezactivat"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9379 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9380 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9385 msgid ""
9386 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9387 "for faster rendering"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9391 msgid "Vertices"
9392 msgstr "Puncte"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9395 msgid "Vertices and Triangles"
9396 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9399 msgid "Brightness:"
9400 msgstr "Luminozitate:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9403 msgid "Brightness of black"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9407 msgid "Contrast:"
9408 msgstr "Contrast:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9411 msgid "Brightness of white"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9415 msgid "Gamma:"
9416 msgstr "Gamma:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9419 msgid ""
9420 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9421 "white or black"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9425 msgid "Contrast boost:"
9426 msgstr "Stimulează contrast:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9429 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9433 msgid "Saturation:"
9434 msgstr "Saturație:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9437 msgid ""
9438 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9439 "requires GLSL color control"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9443 msgid "LIT^Ambient:"
9444 msgstr "Ambianță:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9447 msgid ""
9448 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9449 "and flat"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9453 msgid "Intensity:"
9454 msgstr "Intensitate:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9457 msgid "Global rendering brightness"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9461 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9462 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9465 msgid ""
9466 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9467 "strange input or video lag on some machines"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9471 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9472 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9475 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9476 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9479 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9480 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9483 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9484 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9487 msgid "???"
9488 msgstr "???"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9491 msgid "Campaign Difficulty:"
9492 msgstr "Dificultate Campanie:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9495 msgid "CSKL^Easy"
9496 msgstr "CSKL^Ușor"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9499 msgid "CSKL^Medium"
9500 msgstr "CSKL^Mediu"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9503 msgid "CSKL^Hard"
9504 msgstr "CSKL^Greu"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9507 msgid "Start Singleplayer!"
9508 msgstr "Joacă singur!"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9511 msgid "Singleplayer"
9512 msgstr "Singur"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9515 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9519 msgid "Winner"
9520 msgstr "Câștigător"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9523 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9524 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9527 msgid "Autoselect team (recommended)"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9531 msgid "red"
9532 msgstr "roșu"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9535 msgid "blue"
9536 msgstr "albastru"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9539 msgid "yellow"
9540 msgstr "galben"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9543 msgid "pink"
9544 msgstr "roz"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9548 msgid "spectate"
9549 msgstr "spectator"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9552 msgid "Team Selection"
9553 msgstr "Selecție Echipă"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9556 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9560 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9564 msgid "teamplay"
9565 msgstr "echipe"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9568 msgid "free for all"
9569 msgstr "fiecare pentru el"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9572 msgid "Moving"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9576 msgid "forward"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9580 msgid "backpedal"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9584 msgid "strafe left"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9588 msgid "strafe right"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9592 msgid "jump / swim"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9596 msgid "crouch / sink"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9600 msgid "off-hand hook"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9604 msgid "jetpack"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9608 msgid "Attacking"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9612 msgid "WEAPON^previous"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9616 msgid "WEAPON^next"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9620 msgid "WEAPON^previously used"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9624 msgid "WEAPON^best"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9628 msgid "reload"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9632 msgid "drop weapon / throw nade"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9636 msgid "hold zoom"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9640 msgid "toggle zoom"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9644 msgid "show scores"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9648 msgid "screen shot"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9652 msgid "maximize radar"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9656 msgid "3rd person view"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9660 msgid "enter spectator mode"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9664 msgid "Communication"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9668 msgid "public chat"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9672 msgid "team chat"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9676 msgid "show chat history"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9680 msgid "vote YES"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9684 msgid "vote NO"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9688 msgid "Client"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9692 msgid "enter console"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9696 msgid "disconnect"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9700 msgid "quit"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9704 msgid "auto-join team"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9708 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9712 msgid "suicide / respawn"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9716 msgid "quick menu"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9720 msgid "User defined"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9724 msgid "Development"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9728 msgid "sandbox menu"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9732 msgid "drag object (sandbox)"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9736 msgid "waypoint editor menu"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9740 msgid "Do not press this button again!"
9741 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9744 msgid ""
9745 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9749 #, c-format
9750 msgid "%s's Xonotic Server"
9751 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9754 msgid ""
9755 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9756 "again."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9760 msgid "spectator"
9761 msgstr "spectator"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9764 msgid "<no model found>"
9765 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9768 msgid "SERVER^Remove favorite"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9772 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9776 msgid "SERVER^Favorite"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9780 msgid ""
9781 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9782 "future"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9786 msgid "Ping"
9787 msgstr "Latență"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9790 msgid "Hostname"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9794 msgid "Map"
9795 msgstr "Hartă"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9798 msgid "Type"
9799 msgstr "Tip"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9802 #, c-format
9803 msgid "AES level %d"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9807 msgid "ENC^none"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9811 msgid "encryption:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9815 #, c-format
9816 msgid "mod: %s"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9820 #, c-format
9821 msgid "modified settings"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9825 #, c-format
9826 msgid "official settings"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9830 msgid "stats disabled"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9834 msgid "stats enabled"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9838 msgid "SLCAT^Favorites"
9839 msgstr "SLCAT^Favorite"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9842 msgid "SLCAT^Recommended"
9843 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9846 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9847 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9850 msgid "SLCAT^Servers"
9851 msgstr "SLCAT^Servere"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9854 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9855 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9858 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9859 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9862 msgid "SLCAT^Overkill"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9866 msgid "SLCAT^InstaGib"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9870 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9871 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9874 msgid "<TITLE>"
9875 msgstr "<TITLU>"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9878 msgid "<AUTHOR>"
9879 msgstr "<AUTOR>"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9882 msgid "VOL^MAX"
9883 msgstr "VOL^MAXIM"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9886 msgid "VOL^OFF"
9887 msgstr "VOL^OPRIT"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9890 #, c-format
9891 msgid "%s dB"
9892 msgstr "%s dB"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9895 msgid "PART^OMG"
9896 msgstr "PART^OMG"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9899 msgid "PART^Low"
9900 msgstr "PART^Jos"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9903 msgid "PART^Medium"
9904 msgstr "PART^Mediu"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9908 msgid "PART^Normal"
9909 msgstr "PART^Normal"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9912 msgid "PART^High"
9913 msgstr "PART^Înalt"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9916 msgid "PART^Ultra"
9917 msgstr "PART^Ultra"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9920 msgid "PART^Ultimate"
9921 msgstr "PART^Ultim"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9924 msgid ""
9925 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9926 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9930 msgid "Screen resolution"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9934 msgid "PART^Slow"
9935 msgstr "PART^Încet"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9938 msgid "PART^Fast"
9939 msgstr "PART^Rapid"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9942 msgid "PART^Instant"
9943 msgstr "PART^Instant"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9946 msgid "January"
9947 msgstr "ianuarie"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9950 msgid "February"
9951 msgstr "februarie"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9954 msgid "March"
9955 msgstr "martie"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9958 msgid "April"
9959 msgstr "aprilie"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9962 msgid "May"
9963 msgstr "mai"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9966 msgid "June"
9967 msgstr "iunie"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9970 msgid "July"
9971 msgstr "iulie"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9974 msgid "August"
9975 msgstr "august"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9978 msgid "September"
9979 msgstr "septembrie"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9982 msgid "October"
9983 msgstr "octombrie"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9986 msgid "November"
9987 msgstr "noiembrie"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9990 msgid "December"
9991 msgstr "decembrie"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9994 #, no-c-format
9995 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9999 msgid "Joined:"
10000 msgstr "Intrat:"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10003 msgid "Last match:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10007 msgid "Time played:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10011 msgid "Favorite map:"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10016 #, c-format
10017 msgid "Matches:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10021 #, c-format
10022 msgid "Wins/Losses:"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10026 #, c-format
10027 msgid "Win percentage:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10031 #, c-format
10032 msgid "Kills/Deaths:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10036 #, c-format
10037 msgid "Kill ratio:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10041 msgid "ELO:"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10045 msgid "Rank:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10049 msgid "Percentile:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10053 #, c-format
10054 msgid "%d (unranked)"
10055 msgstr "%d (neclasat)"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10058 msgid "Update can be downloaded at:"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10062 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10063 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10066 #, c-format
10067 msgid "Update to %s now!"
10068 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10071 msgid ""
10072 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10073 "^1Expect visual problems."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10077 msgid "Use default"
10078 msgstr "Utilizare setare normală"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10081 msgid "Team Color:"
10082 msgstr "Culoare echipă:"