]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'terencehill/shotgun_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Aruncă arma"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Mod secundar de tragere"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Informații despre server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "Sari"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "Pregătit"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
190 "încălzirea..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jucător: %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submeniu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comandă%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuă..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Convorbire"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^frumos"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^GG"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativ"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^pozitiv"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Setări"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Linie de start"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Linie de sosire"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermediar %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bcucideri"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bctimp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^capturi"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^timpcapturi"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^morți"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^distrus"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Total daună dat"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "SCO^dauneprimite"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Total daună primit"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "SCO^căzături"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "SCO^cel mai rapid"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^defecte"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "SCO^fcucideri"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^goluri"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "SCO^kcucideri"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^u/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "SCO^rum"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^kdrație"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^ucideri"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^ture"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^vieți"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^pierderi"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nume"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^poreclă"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^obiective"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^ridicări"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^latență"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^împingeri"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^rang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^returnări"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^reînvieri"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^scor"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^sinucideri"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^sumă"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^luări"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^tic-uri"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
899 msgid "Usage:"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/A"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
980 msgid "Item stats"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistici hartă:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monștri uciși:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Secrete descoperite:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spectatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1002 msgid "Team Selection"
1003 msgstr "Selecție Echipă"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "SCO^puncte"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 msgid "qu"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 msgid "m"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 msgid "km"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 msgid "mi"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 msgid "nmi"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgid "Warmup"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 msgid "Timeout"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgid "Overtime"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 #, c-format
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 msgid "Yes"
1144 msgstr "Da"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "Nu"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "Fără muniție"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "Nu are"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "Indisponibil"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:301
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "noduri"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1195 msgid "All Weapons Arena"
1196 msgstr "Arenă cu toate armele"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1200 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1205 msgid "Most Weapons Arena"
1206 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1210 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1215 msgid "No Weapons Arena"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1220 #, c-format
1221 msgid "%s Arena"
1222 msgstr "Arena %s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1225 #, c-format
1226 msgid "This is %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1250 #, c-format
1251 msgid "Welcome to %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1255 #, c-format
1256 msgid "Level %d:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1260 #, c-format
1261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1266 msgid "Gametype:"
1267 msgstr "Tip de joc:"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1270 msgid "Active modifications:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1274 msgid "Special gameplay tips:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1278 msgid "MOTD:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (not bound)"
1284 msgstr "%s (nu este atașată)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1287 msgid " (1 vote)"
1288 msgstr "(1 vot)"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1291 #, c-format
1292 msgid " (%d votes)"
1293 msgstr "(%d voturi)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1296 msgid "Don't care"
1297 msgstr "Nu-mi pasă"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1300 msgid "Decide the gametype"
1301 msgstr "Alege tipul de joc"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1304 msgid "Vote for a map"
1305 msgstr "Votează o hartă"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1308 #, c-format
1309 msgid "%d seconds left"
1310 msgstr "%d secunde rămase"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1313 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1321 msgid "Requesting preview..."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/view.qc:889
1325 msgid "Nade timer"
1326 msgstr "Fitil grenadă"
1327
1328 #: qcsrc/client/view.qc:894
1329 msgid "Capture progress"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/view.qc:899
1333 msgid "Revival progress"
1334 msgstr "Progres reînviere"
1335
1336 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1337 msgid "error creating curl handle"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 msgid "Assault"
1342 msgstr "Asalt"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1345 msgid ""
1346 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1347 "out"
1348 msgstr ""
1349 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1350 "se scurgă timpul"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1359 msgid "Point limit:"
1360 msgstr "Limită de puncte:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "Clan Arena"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1374 msgid "Frag limit:"
1375 msgstr "Limita de omoruri:"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1384 msgid "Capture time rankings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Capturează Steagul"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1392 msgid ""
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1398 msgid "Capture limit:"
1399 msgstr "Limită de capturări:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1407 msgid "Rankings"
1408 msgstr "Clasament"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1411 msgid "Race CTS"
1412 msgstr "Cursă CTS"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1415 msgid "Race for fastest time."
1416 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 msgid "Deathmatch"
1420 msgstr "Meci până la moarte"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1423 msgid "Score as many frags as you can"
1424 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Domination"
1432 msgstr "Dominație"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 msgid "Duel"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1445 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Invasion"
1460 msgstr "Invazie"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1463 msgid "Survive against waves of monsters"
1464 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1468 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1471 msgid "Keepaway"
1472 msgstr "„Ține departe”"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Gather all the keys to win the round"
1476 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1479 msgid "Key Hunt"
1480 msgstr "Vânătoarea de chei"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1483 msgid "^1You have no more lives left"
1484 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1487 msgid "Last Man Standing"
1488 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1491 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1492 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1495 msgid "Lives:"
1496 msgstr "Vieți:"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Nexball"
1500 msgstr "Nexball"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1503 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "Goals:"
1508 msgstr "Goluri:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1511 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1515 msgid "Ball Stealer"
1516 msgstr "Hoț de minge"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1519 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1520 msgstr ""
1521 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1522 "distruge-l"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Onslaught"
1526 msgstr "Atac violent"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1529 msgid "Personal best"
1530 msgstr "Record personal"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1533 msgid "Server best"
1534 msgstr "Record server"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race"
1538 msgstr "Cursă"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1541 msgid "Race against other players to the finish line"
1542 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1545 msgid "Laps:"
1546 msgstr "Ture:"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1553 msgid "Team Deathmatch"
1554 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1557 msgid "bullets"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1561 msgid "cells"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1565 msgid "plasma"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1569 msgid "rockets"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1573 msgid "shells"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1577 msgid "Small armor"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1581 msgid "Medium armor"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1585 msgid "Big armor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1589 msgid "Mega armor"
1590 msgstr "Mega armură"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1593 msgid "Small health"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1597 msgid "Medium health"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1601 msgid "Big health"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1605 msgid "Mega health"
1606 msgstr "Mega viață"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1609 #: qcsrc/common/util.qc:263
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1611 msgid "Jetpack"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1615 msgid "fuel"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1619 msgid "Fuel regenerator"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1623 msgid "Fuel regen"
1624 msgstr "Regenerare combustibil"
1625
1626 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1627 #, no-c-format
1628 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1629 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1632 msgid "It's your turn"
1633 msgstr "Este rândul tău"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1638 msgid "Quit"
1639 msgstr "Ieșire"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1642 msgid "Invite"
1643 msgstr "Invită"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1646 msgid "Current Game"
1647 msgstr "Jocul Curent"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1650 msgid "Exit Menu"
1651 msgstr "Ieșire Meniu"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1655 msgid "Create"
1656 msgstr "Creare Joc"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1660 msgid "Join"
1661 msgstr "Alăturare"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1664 msgid "Minigames"
1665 msgstr "Mini-jocuri"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1668 msgid "Minigame message"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1672 msgid "Bulldozer"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1678 msgid "Game over!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1682 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1692 msgid "You are spectating"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1696 msgid "Better luck next time!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1700 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1704 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1708 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1712 msgid "Push the boulders onto the targets"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1716 msgid "Next Level"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1720 msgid "Restart"
1721 msgstr "Repornire"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1724 msgid "Editor"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1729 msgid "Save"
1730 msgstr "Salvare"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1733 msgid "Connect Four"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1742 #, c-format
1743 msgid "%s^7 won the game!"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1749 msgid "Draw"
1750 msgstr "Egalitate"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1756 msgid "You lost the game!"
1757 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1763 msgid "You win!"
1764 msgstr "Ai câștigat!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1770 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1771 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1777 msgid "Click on the game board to place your piece"
1778 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1781 msgid "Nine Men's Morris"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1785 msgid ""
1786 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1787 msgstr ""
1788 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1789 "din jur"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1792 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1793 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1796 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1797 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1800 msgid "Pong"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1805 msgid "AI"
1806 msgstr "AI"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1809 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1810 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1813 msgid "Start Match"
1814 msgstr "Începe Meciul"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1817 msgid "Add AI player"
1818 msgstr "Adaugă jucător AI"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1821 msgid "Remove AI player"
1822 msgstr "Înlătură jucător AI"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1825 msgid "Push-Pull"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1838 msgstr ""
1839 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1843 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1844 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1848 msgid "Next Match"
1849 msgstr "Următorul Meci"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1852 msgid "Peg Solitaire"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1856 msgid "All pieces cleared!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1860 msgid "Remaining pieces:"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1864 #, c-format
1865 msgid "Pieces left: %s"
1866 msgstr "Piese rămase: %s"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1869 msgid "No more valid moves"
1870 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1873 msgid "Well done, you win!"
1874 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1877 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1878 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1881 msgid "Tic Tac Toe"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1885 msgid "Single Player"
1886 msgstr "Joc Solo"
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1890 msgid "Golem"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1895 msgid "Mage"
1896 msgstr "Mag"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1899 msgid "Mage spike"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1904 msgid "Spider"
1905 msgstr "Păianjen"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1908 msgid "Spider attack"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1912 msgid "Webbed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1917 msgid "Wyvern"
1918 msgstr "Dragon"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1921 msgid "Wyvern attack"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1926 msgid "Zombie"
1927 msgstr "Zombi"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1930 msgid "Ammo"
1931 msgstr "Muniție"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1934 msgid "Resistance"
1935 msgstr "Rezistență"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1938 msgid "Medic"
1939 msgstr "Medic"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1942 msgid "Bash"
1943 msgstr "Izbi"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1947 msgid "Vampire"
1948 msgstr "Vampir"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1951 msgid "Disability"
1952 msgstr "Dizabilitate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1955 msgid "Disabled"
1956 msgstr "Dezactivat"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1959 msgid "Vengeance"
1960 msgstr "Răzbunare"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1963 msgid "Jump"
1964 msgstr "Salt"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1967 msgid "Inferno"
1968 msgstr "Infern"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1971 msgid "Swapper"
1972 msgstr "Schimbător"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1975 msgid "Magnet"
1976 msgstr "Magnet"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1979 msgid "Luck"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1983 msgid "Flight"
1984 msgstr "Zbor"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1987 msgid "Buff"
1988 msgstr "Buff"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1991 msgid "Damage text"
1992 msgstr "Textul de daune"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1995 msgid "Draw damage numbers"
1996 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1999 msgid "Font size minimum:"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2003 msgid "Font size maximum:"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2012 msgid "Color:"
2013 msgstr "Culoare:"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2016 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2022 msgid "off-hand hook"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2026 #, c-format
2027 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2031 msgid "Vaporizer ammo"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2036 msgid "Extra life"
2037 msgstr "Viață bonus"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2040 msgid "Napalm grenade"
2041 msgstr "Grenadă napalm"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2044 msgid "Ice grenade"
2045 msgstr "Grenadă de gheață"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2048 msgid "Translocate grenade"
2049 msgstr "Grenadă de translocare"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2052 msgid "Spawn grenade"
2053 msgstr "Grenadă de spawn"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2056 msgid "Heal grenade"
2057 msgstr "Grenadă de vindecare"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2060 msgid "Monster grenade"
2061 msgstr "Grenadă monstru"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2064 msgid "Entrap grenade"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2068 msgid "Veil grenade"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2073 msgid "drop weapon / throw nade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2077 #, c-format
2078 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2082 msgid "Grenade"
2083 msgstr "Grenadă"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2086 #, c-format
2087 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2091 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2095 msgid "Overkill MachineGun"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2099 msgid "Overkill Nex"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2103 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2107 msgid "Overkill Shotgun"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2113 msgid "Invisibility"
2114 msgstr "Invizibilitate"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2119 msgid "Shield"
2120 msgstr "Scut"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2125 msgid "Speed"
2126 msgstr "Viteză"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2131 msgid "Strength"
2132 msgstr "Forță"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2135 msgid "Burning"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2139 msgid "Spawn Shield"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2143 msgid "Superweapons"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2147 msgid "Waypoint"
2148 msgstr "Indicator"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2151 msgid "Help me!"
2152 msgstr "Ajutor! "
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2155 msgid "Here"
2156 msgstr "Aici"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2159 msgid "DANGER"
2160 msgstr "PERICOL"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2163 msgid "Frozen!"
2164 msgstr "Înghețat!"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2167 msgid "Reviving"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2171 msgid "Item"
2172 msgstr "Obiect"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2175 msgid "Checkpoint"
2176 msgstr "Punct de verificare"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2180 msgid "Finish"
2181 msgstr "Sosire"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2186 msgid "Start"
2187 msgstr "Pornire"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2190 msgid "Defend"
2191 msgstr "Apără"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2194 msgid "Destroy"
2195 msgstr "Distruge"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2198 msgid "Push"
2199 msgstr "Împinge"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2202 msgid "Flag carrier"
2203 msgstr "Posesor de steag"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2206 msgid "Enemy carrier"
2207 msgstr "Posesor inamic"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2210 msgid "Dropped flag"
2211 msgstr "Steag scăpat"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2214 msgid "White base"
2215 msgstr "Baza albă"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2218 msgid "Red base"
2219 msgstr "Baza roșie"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2222 msgid "Blue base"
2223 msgstr "Baza albastră"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2226 msgid "Yellow base"
2227 msgstr "Baza galbenă"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2230 msgid "Pink base"
2231 msgstr "Baza roz"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2234 msgid "Return flag here"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2245 msgid "Control point"
2246 msgstr "Punct de control"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2249 msgid "Dropped key"
2250 msgstr "Cheie scăpată"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2257 msgid "Key carrier"
2258 msgstr "Posesor de cheie"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2261 msgid "Run here"
2262 msgstr "Fugi aici"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2266 msgid "Ball"
2267 msgstr "Minge"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2270 msgid "Ball carrier"
2271 msgstr "Posesor de minge"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2274 msgid "Leader"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2278 msgid "Goal"
2279 msgstr "Gol"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2283 msgid "Generator"
2284 msgstr "Generator"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2287 msgid "Weapon"
2288 msgstr "Armă"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2291 msgid "Monster"
2292 msgstr "Monstru"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2295 msgid "Vehicle"
2296 msgstr "Vehicul"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2299 msgid "Intruder!"
2300 msgstr "Intrus!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2303 msgid "Tagged"
2304 msgstr "Atins"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2307 #, c-format
2308 msgid "%s needing help!"
2309 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2310
2311 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2312 msgid "^1Server notices:"
2313 msgstr "^1Notificări server:"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2316 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2317 msgstr ""
2318 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2319 "încă în meci"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2330 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2333 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2343 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2349 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2352 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2356 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2359 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2360 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2364 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2367 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2368 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2372 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2375 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2376 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2379 msgid ""
2380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2381 "base"
2382 msgstr ""
2383 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2384 "în bază"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2387 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2388 msgstr ""
2389 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2390 "bază"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2396 "itself"
2397 msgstr ""
2398 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2399 "reîntors singur"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2405 msgstr ""
2406 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2407 "singur"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2411 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2414 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2415 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2445 #, c-format
2446 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2447 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2450 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2451 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2454 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2455 msgstr ""
2456 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2459 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2460 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2463 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2464 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2562 msgstr ""
2563 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2607 "explodat%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2613 msgstr ""
2614 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2615 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2632 msgstr ""
2633 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2753 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2759 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2767 "%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2787 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2957 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2962 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2967 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2977 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2981 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2982 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2988 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2992 msgid "^BGRound tied"
2993 msgstr "^BGRemiză"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2997 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2998 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3003 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3013 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3031 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3037 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3049 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3053 #, c-format
3054 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3055 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 #, c-format
3060 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3061 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3066 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 connected"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3076 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3087 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3093 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3098 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3108 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3128 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3133 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3136 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3137 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3146 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3154 #, c-format
3155 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3161 #, c-format
3162 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3167 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3170 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3171 msgstr ""
3172 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3177 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3182 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3187 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3192 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3197 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3210 msgid ""
3211 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3212 "spectators aren't allowed at the moment."
3213 msgstr ""
3214 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3215 "sunt permiși în acest moment."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3230 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3237 "%s%s^BG "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3248 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3253 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3264 "and will be lost."
3265 msgstr ""
3266 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3267 "UID și va fi pierdut."
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3273 "lost."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3279 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3285 "(^F1%s^F4)"
3286 msgstr ""
3287 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3288 "(^F1%s^F4)"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3291 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3292 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3298 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3299 msgstr ""
3300 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3301 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3306 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3309 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3310 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3313 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3314 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3320 "^F2Xonotic %s"
3321 msgstr ""
3322 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3328 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3334 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3335 msgstr ""
3336 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3337 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3345 "%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3456 "%s^K1"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3483 "%s^K1"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3491 "Butelcă Klein%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3512 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3571 "%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3612 "^BG%s^K1"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3682 msgid "^F4You are now alone!"
3683 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3686 msgid "^BGYou are attacking!"
3687 msgstr "^BGJoci in atac!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3690 msgid "^BGYou are defending!"
3691 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3699 msgid "^BGBegin!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3703 msgid "^BGGame starts in"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGRound %s starts in"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3712 msgid "^F4Round cannot start"
3713 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3716 msgid "^F2Don't camp!"
3717 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 msgid ""
3721 "^BGYou are now free.\n"
3722 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3723 "^BGif you think you will succeed."
3724 msgstr ""
3725 "^BGEști liber acum.\n"
3726 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3727 "^BGdacă te crezi în stare."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3730 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3731 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3734 msgid ""
3735 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3736 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3737 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3738 msgstr ""
3739 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3740 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3741 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3742 "lupta."
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3745 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3749 msgid "^BGYou captured the flag!"
3750 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3755 msgstr ""
3756 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3757 "%secunde."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3772 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3777 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3787 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3800 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3804 msgid "^BGYou got the flag!"
3805 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3810 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3815 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3820 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3825 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3830 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3850 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3855 msgstr ""
3856 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3857 "l!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3871 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3875 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3879 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3880 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3883 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3884 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3889 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3894 #, c-format
3895 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3896 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3908 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3938 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3956 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3957 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3963 "You are now on: %s"
3964 msgstr ""
3965 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3966 "Acuma ești în: %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3969 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3973 msgid "^K1Die camper!"
3974 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3977 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3978 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3981 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3982 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1You were %s"
3987 msgstr "^K1Ai fost %s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3990 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3991 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3994 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3995 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3999 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4002 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4003 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 msgid "^K1You fragged yourself!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4010 msgid "^K1You need to be more careful!"
4011 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4014 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4015 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4018 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4019 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4022 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4023 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4026 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4027 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4030 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4031 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4034 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4035 msgstr ""
4036 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4039 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4040 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4044 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4048 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4051 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4055 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4056 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4059 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4060 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4063 msgid "^K1You need to preserve your health"
4064 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4067 msgid "^K1You became a shooting star!"
4068 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4071 msgid "^K1You melted away in slime!"
4072 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4075 msgid "^K1You committed suicide!"
4076 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4079 msgid "^K1You ended it all!"
4080 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4083 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4084 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou are now on: %s"
4089 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4092 msgid "^K1You died in an accident!"
4093 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4097 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4100 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4101 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4109 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4117 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4121 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4125 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4128 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4129 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4133 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4137 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4141 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4145 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4148 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4149 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1Watch your step!"
4153 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4176 msgid ""
4177 "^K1Stop idling!\n"
4178 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4179 msgstr ""
4180 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4181 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid ""
4185 "^K1Stop idling!\n"
4186 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4192 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4197 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4200 msgid "^BGDoor unlocked!"
4201 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 #, c-format
4210 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4211 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4214 msgid "^K3You revived yourself"
4215 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4218 #, c-format
4219 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4220 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4228 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4229 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4232 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4236 msgid "^K1You froze yourself"
4237 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4240 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4241 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1A %s has arrived!"
4246 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4253 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4257 msgid ""
4258 "^K1No spawnpoints available!\n"
4259 "Hope your team can fix it..."
4260 msgstr ""
4261 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4262 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4265 msgid ""
4266 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4267 "The player limit reached maximum capacity."
4268 msgstr ""
4269 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4270 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4273 msgid "^BGYou picked up the ball"
4274 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4277 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4278 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 msgid ""
4282 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4283 "Help the key carriers to meet!"
4284 msgstr ""
4285 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4286 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4289 msgid ""
4290 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4291 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4292 msgstr ""
4293 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4294 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4297 msgid ""
4298 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4299 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4300 msgstr ""
4301 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4302 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4305 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4306 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4309 msgid "^BGScanning frequency range..."
4310 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4313 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4314 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4317 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4318 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid ""
4322 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4323 "Use the same command again to spectate anyway."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4327 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^BGWaiting for players to join...\n"
4334 "Need active players for: %s"
4335 msgstr ""
4336 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4337 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4342 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4345 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4346 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4349 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4350 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4354 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4358 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4361 #, c-format
4362 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4363 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4369 "Next weapon: ^F1%s"
4370 msgstr ""
4371 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4372 "Următoarea armă: ^F1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4375 #, c-format
4376 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4377 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4382 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4385 msgid "^BGYou captured a control point"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4389 #, c-format
4390 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4391 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4394 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4398 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4399 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 msgid ""
4403 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4404 "^F2Capture some control points to unshield it"
4405 msgstr ""
4406 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4407 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4410 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4411 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4414 msgid ""
4415 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4416 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4417 msgstr ""
4418 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4419 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4429 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "Keep fragging until we have a winner!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4437 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep scoring until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4445 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "\n"
4451 "Generators are now decaying.\n"
4452 "The more control points your team holds,\n"
4453 "the faster the enemy generator decays"
4454 msgstr ""
4455 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4456 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4457 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4458 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4465 msgstr ""
4466 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4467 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4470 msgid "^K1In^BG-portal created"
4471 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4474 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4475 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4478 msgid "^F1Portal creation failed"
4479 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4482 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4483 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4486 msgid "^F2Strength has worn off"
4487 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^F2Shield surrounds you"
4491 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid "^F2Shield has worn off"
4495 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4498 msgid "^F2You are on speed"
4499 msgstr "^F2Ești în viteză"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4502 msgid "^F2Speed has worn off"
4503 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid "^F2You are invisible"
4507 msgstr "^F2Ești invincibil"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4510 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4511 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4514 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4515 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^BGSequence completed!"
4519 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4522 msgid "^BGThere are more to go..."
4523 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4528 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4531 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4532 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4535 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4536 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4539 msgid "^F2You now have a superweapon"
4540 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4543 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4547 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4551 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4555 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4559 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4567 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4568 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4586 msgid ""
4587 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4588 "^F4Stop them!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4591 "^F4Oprește-l!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4594 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4598 #, c-format
4599 msgid " (near %s)"
4600 msgstr " (aproape %s)"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4603 msgid "primary"
4604 msgstr "primară"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4607 msgid "secondary"
4608 msgstr "secundară"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4611 msgid "point"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4615 msgid "points"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4619 msgid "drop flag"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4623 msgid "throw nade"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4637 msgid "TRIPLE FRAG! "
4638 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 msgid "RAGE! "
4652 msgstr "TURBAT! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 msgid "MASSACRE! "
4666 msgstr "MASACRU! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 msgid "MAYHEM! "
4680 msgstr "HAOS!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 msgid "BERSERKER! "
4694 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 msgid "CARNAGE! "
4708 msgstr "CARNAJ! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 msgid "ARMAGEDDON! "
4722 msgstr "ARMAGEDDON! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4725 #, c-format
4726 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4727 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 #, c-format
4731 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(^F4Dead^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Mort^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4753 #, c-format
4754 msgid "%d score spree! "
4755 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4758 #, c-format
4759 msgid "%d frag spree! "
4760 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4763 msgid "First blood! "
4764 msgstr "Primul sânge!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4767 msgid "First score! "
4768 msgstr "Primul scor!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4771 msgid "First casualty! "
4772 msgstr "Prima victimă!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4775 msgid "First victim! "
4776 msgstr "Prima victimă! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4799 #, c-format
4800 msgid ", ending their %d frag spree"
4801 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4804 #, c-format
4805 msgid ", ending their %d score spree"
4806 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4809 #, c-format
4810 msgid ", losing their %d frag spree"
4811 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4814 #, c-format
4815 msgid ", losing their %d score spree"
4816 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4819 #, c-format
4820 msgid " with %d %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4824 msgid "TEAM^Red"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4828 msgid "TEAM^Blue"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4832 msgid "TEAM^Yellow"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4836 msgid "TEAM^Pink"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4840 msgid "Team"
4841 msgstr "Echipă"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4844 msgid "Neutral"
4845 msgstr "Neutru"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4848 msgid "KEY^Red"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4852 msgid "KEY^Blue"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4856 msgid "KEY^Yellow"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4860 msgid "KEY^Pink"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4864 msgid "FLAG^Red"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4868 msgid "FLAG^Blue"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4872 msgid "FLAG^Yellow"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4876 msgid "FLAG^Pink"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4880 msgid "GENERATOR^Red"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4884 msgid "GENERATOR^Blue"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4888 msgid "GENERATOR^Yellow"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4892 msgid "GENERATOR^Pink"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4896 #, c-format
4897 msgid "%s under attack!"
4898 msgstr "%s sub asediu!"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4901 msgid "Turret"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4905 msgid "eWheel Turret"
4906 msgstr "Turelă eWheel"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4909 msgid "eWheel"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4913 msgid "FLAC Cannon"
4914 msgstr "Tun FLAC"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4917 msgid "FLAC"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4921 msgid "Fusion Reactor"
4922 msgstr "Reactor de Fuziune"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4925 msgid "Hellion Missile Turret"
4926 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4929 msgid "Hellion"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4933 msgid "Hunter-Killer Turret"
4934 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4937 msgid "Hunter-Killer"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4941 msgid "Machinegun Turret"
4942 msgstr "Turelă Mitralieră"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4945 msgid "Machinegun"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4949 msgid "MLRS Turret"
4950 msgstr "Turelă MLRS"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4953 msgid "MLRS"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4957 msgid "Phaser Cannon"
4958 msgstr "Tun Phaser"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4961 msgid "Phaser"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4965 msgid "Plasma Cannon"
4966 msgstr "Tun cu Plasmă"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4969 msgid "Dual plasma"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4973 msgid "Dual Plasma Cannon"
4974 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4977 msgid "Plasma"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4982 msgid "Tesla Coil"
4983 msgstr "Bobină Tesla"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4986 msgid "Walker Turret"
4987 msgstr "Turelă Umblătoare"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4990 msgid "Walker"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:248
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4995 msgid "Dodging"
4996 msgstr "Evaziune"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:249
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5000 msgid "InstaGib"
5001 msgstr "InstaGib"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:250
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5005 msgid "New Toys"
5006 msgstr "Jucării noi"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:251
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5010 msgid "NIX"
5011 msgstr "NIX"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:252
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5015 msgid "Rocket Flying"
5016 msgstr "Zbor Rachete"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:253
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5020 msgid "Invincible Projectiles"
5021 msgstr "Proiectile Invizibile"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:254
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5025 msgid "Low gravity"
5026 msgstr "Gravitație scăzută"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:255
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5030 msgid "Cloaked"
5031 msgstr "Invizibil"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:256
5034 msgid "Hook"
5035 msgstr "Cârlig"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:257
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5039 msgid "Midair"
5040 msgstr "În aer"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:258
5043 msgid "Melee only Arena"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:260
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5048 msgid "Piñata"
5049 msgstr "Piñata"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:261
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5053 msgid "Weapons stay"
5054 msgstr "Armele rămân"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:262
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5058 msgid "Blood loss"
5059 msgstr "Pierdere de sânge"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:264
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5063 msgid "Buffs"
5064 msgstr "Buff-uri"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:265
5067 msgid "Overkill"
5068 msgstr "Exagerare"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:266
5071 msgid "No powerups"
5072 msgstr "Fără powerup-uri"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:267
5075 msgid "Powerups"
5076 msgstr "Powerup-uri"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:268
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5080 msgid "Touch explode"
5081 msgstr "Explozie la atingere"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:269
5084 msgid "Wall jumping"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:270
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5089 msgid "No start weapons"
5090 msgstr "Fără arme de începere"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:271
5093 msgid "Nades"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:272
5097 msgid "Offhand blaster"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5101 msgid "Male"
5102 msgstr "Masculin"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5105 msgid "Female"
5106 msgstr "Feminin"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5109 msgid "Undisclosed"
5110 msgstr "Nedezvăluit"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5113 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5117 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5121 msgid "TAB"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5125 #, c-format
5126 msgid "ENTER"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5130 msgid "ESCAPE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5134 msgid "SPACE"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5138 msgid "BACKSPACE"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #, c-format
5143 msgid "UPARROW"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5147 #, c-format
5148 msgid "DOWNARROW"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFTARROW"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHTARROW"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5162 msgid "ALT"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5166 msgid "CTRL"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5170 msgid "SHIFT"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5174 #, c-format
5175 msgid "INS"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5179 #, c-format
5180 msgid "DEL"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5184 #, c-format
5185 msgid "PGDN"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5189 #, c-format
5190 msgid "PGUP"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5194 #, c-format
5195 msgid "HOME"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #, c-format
5200 msgid "END"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5204 msgid "PAUSE"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5208 msgid "NUMLOCK"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5212 msgid "CAPSLOCK"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5216 msgid "SCROLLOCK"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5220 msgid "SEMICOLON"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5224 msgid "TILDE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5228 msgid "BACKQUOTE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5232 msgid "QUOTE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5236 msgid "APOSTROPHE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5240 msgid "BACKSLASH"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5244 #, c-format
5245 msgid "F%d"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%d"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5262 #, c-format
5263 msgid "KP_%s"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #, c-format
5268 msgid "PERIOD"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5272 #, c-format
5273 msgid "DIVIDE"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5277 #, c-format
5278 msgid "SLASH"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #, c-format
5283 msgid "MULTIPLY"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5287 #, c-format
5288 msgid "MINUS"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #, c-format
5293 msgid "PLUS"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5297 #, c-format
5298 msgid "EQUALS"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5302 msgid "PRINTSCREEN"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5306 #, c-format
5307 msgid "MOUSE%d"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5311 msgid "MWHEELUP"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5315 msgid "MWHEELDOWN"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5319 #, c-format
5320 msgid "JOY%d"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5324 #, c-format
5325 msgid "AUX%d"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5329 #, c-format
5330 msgid "DPAD_UP"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5343 #, c-format
5344 msgid "X360_%s"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_DOWN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_LEFT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_RIGHT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5363 #, c-format
5364 msgid "START"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #, c-format
5369 msgid "BACK"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFT_THUMB"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5383 #, c-format
5384 msgid "LEFT_SHOULDER"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5388 #, c-format
5389 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_TRIGGER"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5444 #, c-format
5445 msgid "JOY_%s"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5449 #, c-format
5450 msgid "UP"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #, c-format
5455 msgid "DOWN"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5469 #, c-format
5470 msgid "MIDINOTE%d"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5474 #, c-format
5475 msgid "Press %s"
5476 msgstr "Apasă %s"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5479 msgid "No right gunner!"
5480 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5483 msgid "No left gunner!"
5484 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5487 msgid "Bumblebee"
5488 msgstr "Bondar"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5491 msgid "Racer"
5492 msgstr "Mașină de curse"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5495 msgid "Racer cannon"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5499 msgid "Raptor"
5500 msgstr "Raptor"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5503 msgid "Raptor cannon"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5507 msgid "Raptor bomb"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5511 msgid "Raptor flare"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5515 msgid "Spiderbot"
5516 msgstr "Spiderbot"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5519 msgid "Arc"
5520 msgstr "Arc"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5523 msgid "Blaster"
5524 msgstr "Blaster"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5527 msgid "Crylink"
5528 msgstr "Crylink"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5531 msgid "Devastator"
5532 msgstr "Devastator"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5535 msgid "Electro"
5536 msgstr "Electric"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5539 msgid "Fireball"
5540 msgstr "Minge de foc"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5543 msgid "Hagar"
5544 msgstr "Hagar"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5547 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5548 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5552 msgid "Grappling Hook"
5553 msgstr "Grappling Hook"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5556 msgid "MachineGun"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5560 msgid "Mine Layer"
5561 msgstr "Mine Layer"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5564 msgid "Mortar"
5565 msgstr "Mortar"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5568 msgid "Port-O-Launch"
5569 msgstr "Port-O-Launch"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5572 msgid "Rifle"
5573 msgstr "Luneta"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5576 msgid "T.A.G. Seeker"
5577 msgstr "T.A.G. Seeker"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5580 msgid "Shockwave"
5581 msgstr "Undă de șoc"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5584 msgid "Shotgun"
5585 msgstr "Pusca"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5588 #, no-c-format
5589 msgid "@!#%'n Tuba"
5590 msgstr "@!#%'n Tuba"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5593 msgid "Vaporizer"
5594 msgstr "Vaporizator"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5597 msgid "Vortex"
5598 msgstr "Vortex"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_DEC^%s years"
5603 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_ZER^%d years"
5608 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_FIR^%d year"
5613 msgstr "CI_FIR^%d an"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_SEC^%d years"
5618 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_THI^%d years"
5623 msgstr "CI_THI^%d ani"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_MUL^%d years"
5628 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5633 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5638 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_FIR^%d week"
5643 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5648 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_THI^%d weeks"
5653 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5658 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_DEC^%s days"
5663 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_ZER^%d days"
5668 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_FIR^%d day"
5673 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_SEC^%d days"
5678 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_THI^%d days"
5683 msgstr "CI_THI^%d zile"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_MUL^%d days"
5688 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_DEC^%s hours"
5693 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_ZER^%d hours"
5698 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_FIR^%d hour"
5703 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_SEC^%d hours"
5708 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_THI^%d hours"
5713 msgstr "CI_THI^%d ore"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_MUL^%d hours"
5718 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5723 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5728 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d minute"
5733 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5738 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d minutes"
5743 msgstr "CI_THI^%d minute"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5748 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5753 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5758 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d second"
5763 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5768 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d seconds"
5773 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5778 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5781 #, c-format
5782 msgid "%dst"
5783 msgstr "%dst"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5786 #, c-format
5787 msgid "%dnd"
5788 msgstr "%dnd"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5791 #, c-format
5792 msgid "%drd"
5793 msgstr "%drd"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5796 #, c-format
5797 msgid "%dth"
5798 msgstr "%dth"
5799
5800 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5801 msgid "No description"
5802 msgstr "Fără descriere:"
5803
5804 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5808 "please file an issue."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5812 #, c-format
5813 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5814 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5815
5816 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5817 #, c-format
5818 msgid "%02d:%02d:%02d"
5819 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5820
5821 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5822 #, c-format
5823 msgid "Item %d"
5824 msgstr "Obiect %d"
5825
5826 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5830 msgid "Custom"
5831 msgstr "personalizat"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5834 msgid "Core Team"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5838 msgid "Extended Team"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5842 msgid "Website"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5846 msgid "Stats"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5850 msgid "Art"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5854 msgid "Animation"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5858 msgid "Campaign"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5862 msgid "Level Design"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5866 msgid "Music / Sound FX"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5870 msgid "Game Code"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5874 msgid "Marketing / PR"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5878 msgid "Legal"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5882 msgid "Game Engine"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5886 msgid "Engine Additions"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5890 msgid "Compiler"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5894 msgid "Other Active Contributors"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5898 msgid "Translators"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5902 msgid "Asturian"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5906 msgid "Belarusian"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5910 msgid "Bulgarian"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5914 msgid "Chinese (China)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5918 msgid "Chinese (Taiwan)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5922 msgid "Cornish"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5926 msgid "Czech"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5930 msgid "Dutch"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5934 msgid "English (Australia)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5938 msgid "Finnish"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5942 msgid "French"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5946 msgid "German"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5950 msgid "Greek"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5954 msgid "Hungarian"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5958 msgid "Irish"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5962 msgid "Italian"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5966 msgid "Japanese"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5970 msgid "Kazakh"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5974 msgid "Korean"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5978 msgid "Polish"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5982 msgid "Portuguese"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5986 msgid "Portuguese (Brazil)"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5990 msgid "Romanian"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5994 msgid "Russian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5998 msgid "Scottish Gaelic"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6002 msgid "Serbian"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6006 msgid "Spanish"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6010 msgid "Swedish"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6014 msgid "Turkish"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6018 msgid "Ukrainian"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6022 msgid "Past Contributors"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6026 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6027 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6030 msgid "will not be saved"
6031 msgstr "nu se va salva"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6034 msgid "will be saved to config.cfg"
6035 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6038 msgid "private"
6039 msgstr "privat"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6042 msgid "engine setting"
6043 msgstr "setari motor"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6046 msgid "read only"
6047 msgstr "doar citire"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6055 msgid "OK"
6056 msgstr "OK"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6059 msgid "Credits"
6060 msgstr "Credite"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6063 msgid "The Xonotic credits"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6067 msgid ""
6068 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6069 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6070 "menu system."
6071 msgstr ""
6072 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6073 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6074 "mai tarziu din cadrul meniului."
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6078 msgid "Name:"
6079 msgstr "Nume:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6083 msgid "Name under which you will appear in the game"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6087 msgid "Text language:"
6088 msgstr "Limba text:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6091 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6092 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgid "Undecided"
6096 msgstr "Nedecis"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 msgid ""
6100 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6101 "menu"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6105 msgid "Save settings"
6106 msgstr "Salvare setari"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6111 msgid "Welcome"
6112 msgstr "Bun venit"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6119 msgid "Join!"
6120 msgstr "Alăturare!"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6124 msgid "Restart level"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6128 msgid "Main menu"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6133 msgid "Servers"
6134 msgstr "Servere"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6138 msgid "Profile"
6139 msgstr "Profil"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6143 msgid "Settings"
6144 msgstr "Setări"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6148 msgid "Input"
6149 msgstr "Control"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6152 msgid "Quick menu"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6157 msgid "Spectate"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6161 msgid "Game menu"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6165 msgid "Ammunition display:"
6166 msgstr "Afisaj mutitii:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6169 msgid "Show only current ammo type"
6170 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6174 msgid "Noncurrent alpha:"
6175 msgstr "Alfa noncurent:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6179 msgid "Noncurrent scale:"
6180 msgstr "Mărime noncurenta:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6184 msgid "Align icon:"
6185 msgstr "Aliniere icon:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6196 msgid "Left"
6197 msgstr "Stanga"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6208 msgid "Right"
6209 msgstr "Dreapta"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6212 msgid "Ammo Panel"
6213 msgstr "Fereastra Muniții"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6216 msgid "Message duration:"
6217 msgstr "Durata mesaj:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6220 msgid "Fade time:"
6221 msgstr "Durata atenuare:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6224 msgid "Flip messages order"
6225 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6229 msgid "Text alignment:"
6230 msgstr "Aliniere text:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6235 msgid "Center"
6236 msgstr "Centru:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6239 msgid "Font scale:"
6240 msgstr "Mărime font:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6243 msgid "Bold font scale:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6247 msgid "Centerprint Panel"
6248 msgstr "Printare centrală panou"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6251 msgid "Chat entries:"
6252 msgstr "Intrări conversație:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6255 msgid "Chat size:"
6256 msgstr "Mărime conversație:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6259 msgid "Chat lifetime:"
6260 msgstr "Durată conversație:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6263 msgid "Chat beep sound"
6264 msgstr "Sunet conversații"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6267 msgid "Chat Panel"
6268 msgstr "Fereastră de conversație"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6271 msgid "Engine info:"
6272 msgstr "Informatii motor:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6275 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6276 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6279 msgid "Engine Info Panel"
6280 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6283 msgid "Combine health and armor"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6289 msgid "Enable status bar"
6290 msgstr "Activare bara de statut"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6294 msgid "Status bar alignment:"
6295 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6301 msgid "Inward"
6302 msgstr "Interior"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6308 msgid "Outward"
6309 msgstr "Exterior"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6313 msgid "Icon alignment:"
6314 msgstr "Aliniere iconuri:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6317 msgid "Flip health and armor positions"
6318 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6321 msgid "Health/Armor Panel"
6322 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6325 msgid "Info messages:"
6326 msgstr "Informatii:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6329 msgid "Flip align"
6330 msgstr "Oglindire pozitie"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6333 msgid "Info Messages Panel"
6334 msgstr "Fereastra Informatii"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6348 msgid "Disable"
6349 msgstr "Dezactivat"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6353 msgid "Enable spectating"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6357 msgid "Enable even playing in warmup"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6361 msgid "Reduced"
6362 msgstr "Redus"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6365 msgid "Text/icon ratio:"
6366 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6369 msgid "Hide spawned items"
6370 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6373 msgid "Hide big armor and health"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6377 msgid "Dynamic size"
6378 msgstr "Dimensiune dinamică"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6381 msgid "Items Time Panel"
6382 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6385 msgid "Mod Icons Panel"
6386 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6389 msgid "Notifications:"
6390 msgstr "Notificatii:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6393 msgid "Also print notifications to the console"
6394 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6397 msgid "Flip notify order"
6398 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6401 msgid "Entry lifetime:"
6402 msgstr "Durata notificare:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6405 msgid "Entry fadetime:"
6406 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6409 msgid "Notification Panel"
6410 msgstr "Fereastra Notificatii"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6416 msgid "Enable"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6421 msgid "Enable even observing"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6426 msgid "Enable only in Race/CTS"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6430 msgid "Status bar"
6431 msgstr "Bara statut"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6435 msgid "Left align"
6436 msgstr "Aliniere stanga"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6440 msgid "Right align"
6441 msgstr "Aliniere dreapta"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6444 msgid "Inward align"
6445 msgstr "Aliniere interioara"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6448 msgid "Outward align"
6449 msgstr "Aliniere exterioara"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6453 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6456 msgid "Speed:"
6457 msgstr "Viteză:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6460 msgid "Include vertical speed"
6461 msgstr "Include viteza verticală"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6464 msgid "Speed unit:"
6465 msgstr "Unitate viteză"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6468 msgid "Show"
6469 msgstr "Afișează"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6472 msgid "Top speed"
6473 msgstr "Viteza maximă:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6476 msgid "Acceleration:"
6477 msgstr "Accelerație:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6480 msgid "Include vertical acceleration"
6481 msgstr "Include accelerația verticală"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6484 msgid "Physics Panel"
6485 msgstr "Panou Fizici"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6488 msgid "Powerups Panel"
6489 msgstr "Panou Powerup"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6493 msgid "Always enable"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6497 msgid "Forced aspect:"
6498 msgstr "Aspect forțat:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6501 msgid "Pressed Keys Panel"
6502 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6505 msgid "Quick Menu Panel"
6506 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6509 msgid "Race Timer Panel"
6510 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6513 msgid "Enable in team games"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6517 msgid "Radar:"
6518 msgstr "Radar:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6530 msgid "Alpha:"
6531 msgstr "Opacitate:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6534 msgid "Rotation:"
6535 msgstr "Rotație:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6538 msgid "Forward"
6539 msgstr "Înainte"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6542 msgid "West"
6543 msgstr "Vest"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6546 msgid "South"
6547 msgstr "Sud"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6550 msgid "East"
6551 msgstr "Est"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6554 msgid "North"
6555 msgstr "Nord"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6558 msgid "Scale:"
6559 msgstr "Mărime:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6562 msgid "Zoom mode:"
6563 msgstr "Modalitate Zoom:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6566 msgid "Zoomed in"
6567 msgstr "Apropiere"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6570 msgid "Zoomed out"
6571 msgstr "Depărtare"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6574 msgid "Always zoomed"
6575 msgstr "Mereu apropiat"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6578 msgid "Never zoomed"
6579 msgstr "Niciodată apropiat"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6582 msgid "Radar Panel"
6583 msgstr "Panou de Radar"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6586 msgid "Score:"
6587 msgstr "Scor:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6590 msgid "Rankings:"
6591 msgstr "Clasificări:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6595 msgid "Off"
6596 msgstr "Dezactivat"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6599 msgid "And me"
6600 msgstr "Și eu"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6603 msgid "Pure"
6604 msgstr "Pur"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6607 msgid "Score Panel"
6608 msgstr "Panou de Scor"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6611 msgid "StrafeHUD mode:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6615 msgid "View angle centered"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6619 msgid "Velocity angle centered"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6623 msgid "StrafeHUD style:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6627 msgid "no styling"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6631 msgid "progress bar"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6635 msgid "gradient"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6639 msgid "Demo mode"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6643 msgid "Range:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6647 msgid "Center panel"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6651 msgid "Reset colors"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6655 msgid "Strafe bar:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6659 msgid "Angle indicator:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6664 msgid "Neutral:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6669 msgid "Good:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6674 msgid "Overturn:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6678 msgid "Switch indicators:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6682 msgid "Direction caps:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6686 msgid "Active:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6690 msgid "Inactive:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6694 msgid "StrafeHUD Panel"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6698 msgid "Timer:"
6699 msgstr "Timp:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6702 msgid "Show elapsed time"
6703 msgstr "Afișează timpul rămas"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6706 msgid "Secondary timer:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6710 msgid "Swapped"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6714 msgid "Timer Panel"
6715 msgstr "Panou de Timp"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6718 msgid "Alpha after voting:"
6719 msgstr "Opacitate după votare:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6722 msgid "Vote Panel"
6723 msgstr "Panou de Voturi"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6726 msgid "Fade out after:"
6727 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6733 msgid "Never"
6734 msgstr "Niciodată"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6737 #, c-format
6738 msgid "%ds"
6739 msgstr "%ds"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6742 msgid "Fade effect:"
6743 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6746 msgid "EF^None"
6747 msgstr "Nici una"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6750 msgid "Alpha"
6751 msgstr "Opacitate"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6754 msgid "Slide"
6755 msgstr "Glisare"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6758 msgid "EF^Both"
6759 msgstr "Ambele"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6762 msgid "Weapon icons:"
6763 msgstr "Iconițe Arme:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6766 msgid "Show only owned weapons"
6767 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6770 msgid "Show weapon ID as:"
6771 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6774 msgid "SHOWAS^None"
6775 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6778 msgid "Number"
6779 msgstr "Număr"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6782 msgid "Bind"
6783 msgstr "Tastă"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6786 msgid "Weapon ID scale:"
6787 msgstr "Scală ID a armei:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6790 msgid "Show Accuracy"
6791 msgstr "Afișează Acuratețe"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6794 msgid "Show Ammo"
6795 msgstr "Afișează Muniția"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6798 msgid "Ammo bar alpha:"
6799 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6802 msgid "Ammo bar color:"
6803 msgstr "Culoare bară muniție:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6806 msgid "Weapons Panel"
6807 msgstr "Panou de Arme"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6810 msgid "HUD skins"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6819 msgid "Filter:"
6820 msgstr "Filtrare:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6826 msgid "Refresh"
6827 msgstr "Reîmprospătează"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6831 msgid "Set skin"
6832 msgstr "Setare skin"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6835 msgid "Save current skin"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6839 msgid "Panel background defaults:"
6840 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6844 msgid "Background:"
6845 msgstr "Fundal:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6849 msgid "Border size:"
6850 msgstr "Mărime margine:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6854 msgid "Team color:"
6855 msgstr "Culoare echipă:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6859 msgid "Test team color in configure mode"
6860 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6864 msgid "Padding:"
6865 msgstr "Ajustare:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6868 msgid "HUD Dock:"
6869 msgstr "Magnet ferestre:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6872 msgid "DOCK^Disabled"
6873 msgstr "Dezactivat"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6876 msgid "DOCK^Small"
6877 msgstr "Mic"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6880 msgid "DOCK^Medium"
6881 msgstr "Mediu"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6884 msgid "DOCK^Large"
6885 msgstr "Mare"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6888 msgid "Grid settings:"
6889 msgstr "Setări grilă:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6892 msgid "Snap panels to grid"
6893 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6896 msgid "Grid size:"
6897 msgstr "Mărime grilă:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6900 msgid "X:"
6901 msgstr "X:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6904 msgid "Y:"
6905 msgstr "Y:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6908 msgid "Exit setup"
6909 msgstr "Ieșire configurare"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6912 msgid "Panel HUD Setup"
6913 msgstr "Configurare Panou HUD"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6916 msgid "Monster:"
6917 msgstr "Monstru:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6921 msgid "Spawn"
6922 msgstr "Crează"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6925 msgid "Remove"
6926 msgstr "Șterge"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6929 msgid "Move target:"
6930 msgstr "Mișcă ținta:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6933 msgid "Follow"
6934 msgstr "Urmărește"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6937 msgid "Wander"
6938 msgstr "Umblă"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6941 msgid "Spawnpoint"
6942 msgstr "Punct de spawn"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6945 msgid "No moving"
6946 msgstr "Fără mișcări"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6949 msgid "Colors:"
6950 msgstr "Culori:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6954 msgid "Set skin:"
6955 msgstr "Setează skin:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6958 msgid "Monster Tools"
6959 msgstr "Unelte monstru"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6962 msgid "Find servers to play on"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6966 msgid "Host your own game"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6970 msgid "Media"
6971 msgstr "Media"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6974 msgid "Multiplayer"
6975 msgstr "Multiplayer"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6978 msgid ""
6979 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6980 "settings"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6988 msgid "Default"
6989 msgstr "Implicit"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6993 msgid "Unlimited"
6994 msgstr "Nelimitat"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6997 msgid "Gametype"
6998 msgstr "Tip de joc"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7001 msgid "Time limit:"
7002 msgstr "Limita de timp:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7005 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7009 #, c-format
7010 msgid "%d minutes"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7014 msgid "TIMLIM^Default"
7015 msgstr "TIMLIM^Default"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7019 msgid "1 minute"
7020 msgstr "1 minut"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7023 msgid "TIMLIM^Infinite"
7024 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7027 msgid "Teams:"
7028 msgstr "Echipe:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7031 msgid "2 teams"
7032 msgstr "2 echipe"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7035 msgid "3 teams"
7036 msgstr "3 echipe"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7039 msgid "4 teams"
7040 msgstr "4 echipe"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7043 msgid "Player slots:"
7044 msgstr "Număr maxim jucători:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7047 msgid ""
7048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7049 "at once"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7053 msgid "Number of bots:"
7054 msgstr "Număr de boți:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7057 msgid "Amount of bots on your server"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7061 msgid "Bot skill:"
7062 msgstr "Dificultate boți:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7069 msgid "Botlike"
7070 msgstr "Ca de bot"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7073 msgid "Beginner"
7074 msgstr "Începător"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7077 msgid "You will win"
7078 msgstr "Vei câștiga"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7081 msgid "You can win"
7082 msgstr "Poti castiga"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7085 msgid "You might win"
7086 msgstr "Ai putea câștiga"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7089 msgid "Advanced"
7090 msgstr "Avansat"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7093 msgid "Expert"
7094 msgstr "Expert"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7097 msgid "Pro"
7098 msgstr "Profesional"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7101 msgid "Assassin"
7102 msgstr "Asasin"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7105 msgid "Unhuman"
7106 msgstr "Inuman"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7109 msgid "Godlike"
7110 msgstr "Dumnezeiesc"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7113 msgid "Mutators..."
7114 msgstr "Modificari speciale..."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7117 msgid "Mutators and weapon arenas"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7121 msgid "Maplist"
7122 msgstr "Listă Hărți"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7125 msgid ""
7126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7127 "Delete to clear; Enter when done."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7131 msgid "Add shown"
7132 msgstr "Adaugă arătat"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7135 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7139 msgid "Remove shown"
7140 msgstr "Înlătură arătat"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7143 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7147 msgid "Add all"
7148 msgstr "Adaugă tot"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7151 msgid "Add every available map to your selection"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7155 msgid "Remove all"
7156 msgstr "Înlătură tot"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7159 msgid "Remove all the maps from your selection"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7163 msgid "Start multiplayer!"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7167 msgid "Title:"
7168 msgstr "Titlu:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7171 msgid "Author:"
7172 msgstr "Autor:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7175 msgid "Game types:"
7176 msgstr "Tipuri de joc:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7180 msgid "Close"
7181 msgstr "Închide"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7184 msgid "MAP^Play"
7185 msgstr "MAP^Joacă"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7188 msgid "Map Information"
7189 msgstr "Informație hartă"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7192 msgid "MUT^None"
7193 msgstr "MUT^Nici unul"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7196 msgid "Gameplay mutators:"
7197 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7200 msgid ""
7201 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7202 "directional key to dodge"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7206 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7210 msgid "All players are almost invisible"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7214 msgid ""
7215 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7216 "that support it"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7228 msgid ""
7229 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7230 "they can't jump)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7234 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7238 msgid "Weapon & item mutators:"
7239 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7242 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7246 msgid ""
7247 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7248 "to use it"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7252 msgid ""
7253 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7254 "with the Electro primary fire"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7258 msgid ""
7259 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7260 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7264 msgid ""
7265 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7266 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7267 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7271 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7275 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7279 msgid "Regular (no arena)"
7280 msgstr "Normal (fără arenă)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7283 msgid ""
7284 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7285 "without weapon pickups"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7289 msgid "Weapon arenas:"
7290 msgstr "Arene de arme:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7293 msgid "Custom weapons"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7297 msgid "Most weapons"
7298 msgstr "Majoritatea armelor"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7301 msgid "All weapons"
7302 msgstr "Toate armele"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7305 msgid "Special arenas:"
7306 msgstr "Arene speciale:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7309 msgid ""
7310 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7311 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7312 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7313 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7317 msgid ""
7318 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7319 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7320 "switch to another weapon."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7324 msgid "with blaster"
7325 msgstr "cu blaster"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7328 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7332 msgid "Mutators"
7333 msgstr "Modificatori"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7336 msgid "SRVS^Categories"
7337 msgstr "SRVS^Categorii"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7340 msgid "SRVS^Empty"
7341 msgstr "SRVS^Gol"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7344 msgid "Show empty servers"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7348 msgid "SRVS^Full"
7349 msgstr "SRVS^Plin"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7352 msgid "Show full servers that have no slots available"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7356 msgid "SRVS^Laggy"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7360 msgid "Show high latency servers"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7364 msgid "Reload the server list"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7368 msgid "Pause"
7369 msgstr "Pauză"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7372 msgid ""
7373 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7378 msgid "Address:"
7379 msgstr "Adresă:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7382 msgid "Info..."
7383 msgstr "Informații..."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7386 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7391 msgid "No Terms of Service specified"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7396 msgid "MOD^Default"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7400 #, c-format
7401 msgid "%d modified"
7402 msgstr "%d modificat"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7405 msgid "Official"
7406 msgstr "Oficial"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7409 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7410 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7413 msgid "N/A (auth library missing)"
7414 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7417 msgid "Not supported (can't connect)"
7418 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7421 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7422 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7425 msgid "Supported (will encrypt)"
7426 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7429 msgid "Supported (won't encrypt)"
7430 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7433 msgid "Requested (will encrypt)"
7434 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7437 msgid "Requested (won't encrypt)"
7438 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7441 msgid "Required (can't connect)"
7442 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7445 msgid "Required (will encrypt)"
7446 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7449 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "custom stats server"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7459 msgid "stats disabled"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7464 msgid "stats enabled"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7468 msgid "Status"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7474 msgid "Terms of Service"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7478 msgid "Server Info"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7482 msgid "Hostname:"
7483 msgstr "Nume server:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7486 msgid "Map:"
7487 msgstr "Harta:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7490 msgid "Mod:"
7491 msgstr "Modificare:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7494 msgid "Version:"
7495 msgstr "Versiune:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7498 msgid "Settings:"
7499 msgstr "Setări:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7503 msgid "Players:"
7504 msgstr "Jucători:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7507 msgid "Bots:"
7508 msgstr "Boți:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7511 msgid "Free slots:"
7512 msgstr "Sloturi libere:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7515 msgid "Encryption:"
7516 msgstr "Criptare:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7519 msgid "ID:"
7520 msgstr "ID:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7523 msgid "Key:"
7524 msgstr "Cheie:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7527 msgid "Stats:"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7531 msgid "Server Information"
7532 msgstr "Informații Server"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7535 msgid "Demos"
7536 msgstr "Demonstrații"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7539 msgid "Screenshots"
7540 msgstr "Capturi de ecran"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7543 msgid "Music Player"
7544 msgstr "Player de Muzică"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7547 msgid "Auto record demos"
7548 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7551 msgid "Timedemo"
7552 msgstr "Timedemo"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7555 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7559 msgid "DEMO^Play"
7560 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7563 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7564 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7568 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7569 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7573 msgid "Disconnect"
7574 msgstr "Deconectează"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7577 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7578 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7581 msgid "MUSICPL^Add"
7582 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7585 msgid "MUSICPL^Add all"
7586 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7589 msgid "Set as menu track"
7590 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7593 msgid "Reset default menu track"
7594 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7597 msgid "Playlist:"
7598 msgstr "Lista de redare:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7601 msgid "Random order"
7602 msgstr "Ordine aleatorie"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7605 msgid "MUSICPL^Stop"
7606 msgstr "MUSICPL^Stop"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7609 msgid "MUSICPL^Play"
7610 msgstr "MUSICPL^Redă"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7613 msgid "MUSICPL^Pause"
7614 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7617 msgid "MUSICPL^Prev"
7618 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7621 msgid "MUSICPL^Next"
7622 msgstr "MUSICPL^Următor"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7625 msgid "MUSICPL^Remove"
7626 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7629 msgid "MUSICPL^Remove all"
7630 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7633 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7634 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7637 msgid "Open in the viewer"
7638 msgstr "Deschide în vizualizator"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7641 msgid "Reset"
7642 msgstr "Resetează"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7645 msgid "Previous"
7646 msgstr "Anterior"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7649 msgid "Next"
7650 msgstr "Următorul"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7653 msgid "Slide show"
7654 msgstr "Slide show"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7662 msgid "Apply immediately"
7663 msgstr "Aplică imediat"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7666 msgid "Name"
7667 msgstr "Nume"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7670 msgid "Model"
7671 msgstr "Model"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7674 msgid "Glowing color"
7675 msgstr "Strălucire culoare"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7678 msgid "Detail color"
7679 msgstr "Detaliu culoare"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7682 msgid "Statistics"
7683 msgstr "Statistici"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7686 msgid "Allow player statistics to track your client"
7687 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7690 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7691 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7694 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7698 msgid "Select language..."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7702 msgid "Are you sure you want to quit?"
7703 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7706 msgid "Quit the game"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7710 msgid "Model:"
7711 msgstr "Model:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7714 msgid "Remove *"
7715 msgstr "Șterge *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7718 msgid "Copy *"
7719 msgstr "Copiază *"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7722 msgid "Paste"
7723 msgstr "Lipește"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7726 msgid "Bone:"
7727 msgstr "Os:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7730 msgid "Set * as child"
7731 msgstr "Setează * ca atașament"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7734 msgid "Attach to *"
7735 msgstr "Atașează la *"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7738 msgid "Detach from *"
7739 msgstr "Detașează de pe *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7742 msgid "Visual object properties for *:"
7743 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7746 msgid "Set alpha:"
7747 msgstr "Setează opacitate:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7750 msgid "Set color main:"
7751 msgstr "Setează culoarea principală:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7754 msgid "Set color glow:"
7755 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7758 msgid "Set frame:"
7759 msgstr "Setează cadru:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7762 msgid "Physical object properties for *:"
7763 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7766 msgid "Set material:"
7767 msgstr "Setează material:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7770 msgid "Set solidity:"
7771 msgstr "Setează soliditate:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7774 msgid "Non-solid"
7775 msgstr "Non-solid"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7778 msgid "Solid"
7779 msgstr "Solid"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7782 msgid "Set physics:"
7783 msgstr "Setează fizici:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7786 msgid "Static"
7787 msgstr "Static"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7790 msgid "Movable"
7791 msgstr "Mobil"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7794 msgid "Physical"
7795 msgstr "Fizic"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7798 msgid "Set scale:"
7799 msgstr "Setează scala:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7802 msgid "Set force:"
7803 msgstr "Setează forța:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7806 msgid "Claim *"
7807 msgstr "Revendică *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7810 msgid "* object info"
7811 msgstr "Informații obiect *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7814 msgid "* mesh info"
7815 msgstr "Informații model *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7818 msgid "* attachment info"
7819 msgstr "Informații atașament *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7822 msgid "Show help"
7823 msgstr "Afișează ajutor"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7826 msgid "* is the object you are facing"
7827 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7830 msgid "Sandbox Tools"
7831 msgstr "Unelte Sandbox"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7834 msgid "Video"
7835 msgstr "Video"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7838 msgid "Effects"
7839 msgstr "Efecte"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7842 msgid "Audio"
7843 msgstr "Audio"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7846 msgid "Game"
7847 msgstr "Joc"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7850 msgid "User"
7851 msgstr "Utilizator"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7855 msgid "Misc"
7856 msgstr "Altele"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7859 msgid "Change the game settings"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7863 msgid "Master:"
7864 msgstr "General:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7867 msgid "Music:"
7868 msgstr "Muzică:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7871 msgid "VOL^Ambient:"
7872 msgstr "VOL^Ambianță:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7875 msgid "Info:"
7876 msgstr "Informații:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7879 msgid "Items:"
7880 msgstr "Obiecte:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7883 msgid "Pain:"
7884 msgstr "Durere:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7887 msgid "Player:"
7888 msgstr "Jucător:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7891 msgid "Shots:"
7892 msgstr "Focuri de armă:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7895 msgid "Voice:"
7896 msgstr "Voci:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7899 msgid "Weapons:"
7900 msgstr "Arme:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7903 msgid "New style sound attenuation"
7904 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7907 msgid "Mute sounds when not active"
7908 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7911 msgid "Frequency:"
7912 msgstr "Frecvență:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7915 msgid "Sound output frequency"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7919 msgid "8 kHz"
7920 msgstr "8 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7923 msgid "11.025 kHz"
7924 msgstr "11.025 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7927 msgid "16 kHz"
7928 msgstr "16 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7931 msgid "22.05 kHz"
7932 msgstr "22.05 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7935 msgid "24 kHz"
7936 msgstr "24 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7939 msgid "32 kHz"
7940 msgstr "32 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7943 msgid "44.1 kHz"
7944 msgstr "44.1 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7947 msgid "48 kHz"
7948 msgstr "48 kHz"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7951 msgid "Channels:"
7952 msgstr "Canale:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7955 msgid "Number of channels for the sound output"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7959 msgid "Mono"
7960 msgstr "Mono"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7963 msgid "Stereo"
7964 msgstr "Stereo"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7967 msgid "2.1"
7968 msgstr "2.1"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7971 msgid "4"
7972 msgstr "4"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7975 msgid "5"
7976 msgstr "5"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7979 msgid "5.1"
7980 msgstr "5.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7983 msgid "6.1"
7984 msgstr "6.1"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7987 msgid "7.1"
7988 msgstr "7.1"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7991 msgid "Swap stereo output channels"
7992 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7995 msgid "Swap left/right channels"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7999 msgid "Headphone friendly mode"
8000 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8003 msgid ""
8004 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8005 "stereo separation a bit for headphones)"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8009 msgid "Hit indication sound"
8010 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8013 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8017 msgid "SND^Fixed"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8021 msgid "Decrease pitch with more damage"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decreasing"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8029 msgid "Increase pitch with more damage"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increasing"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8037 msgid "Chat message sound"
8038 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8041 msgid "Menu sounds"
8042 msgstr "Sunete meniu"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8045 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8049 msgid "Focus sounds"
8050 msgstr "Concentrează sunetele"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8053 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8057 msgid "Time announcer:"
8058 msgstr "Avertisment timp:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8061 msgid "WRN^Disabled"
8062 msgstr "WRN^Dezactivat"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8065 msgid "5 minutes"
8066 msgstr "5 minute"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8069 msgid "WRN^Both"
8070 msgstr "Ambele"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8073 msgid "Automatic taunts:"
8074 msgstr "Batjocoriri automate:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8077 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8081 msgid "Sometimes"
8082 msgstr "Câteodată"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8085 msgid "Often"
8086 msgstr "Des"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8091 msgid "Always"
8092 msgstr "Mereu"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8095 msgid "Debug info about sounds"
8096 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8099 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8103 msgid "Reset key bindings"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8107 msgid "Quality preset:"
8108 msgstr "Setări calitate:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8111 msgid "PRE^OMG!"
8112 msgstr "PRE^SFINTE!"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8115 msgid "PRE^Low"
8116 msgstr "PRE^Scăzut"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8119 msgid "PRE^Medium"
8120 msgstr "PRE^Mediu"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8123 msgid "PRE^Normal"
8124 msgstr "PRE^Normal"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8127 msgid "PRE^High"
8128 msgstr "PRE^Ridicat"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8131 msgid "PRE^Ultra"
8132 msgstr "PRE^Ultra"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8135 msgid "PRE^Ultimate"
8136 msgstr "PRE^Ultim"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8139 msgid "Geometry detail:"
8140 msgstr "Detaliu geometrie:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8143 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8147 msgid "DET^Lowest"
8148 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8151 msgid "DET^Low"
8152 msgstr "DET^Scăzut"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8155 msgid "DET^Normal"
8156 msgstr "DET^Normal"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8159 msgid "DET^Good"
8160 msgstr "DET^Bun"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8163 msgid "DET^Best"
8164 msgstr "DET^Cel mai bun"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8167 msgid "DET^Insane"
8168 msgstr "DET^Nebun"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8171 msgid "Player detail:"
8172 msgstr "Detalii jucător:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8175 msgid "PDET^Low"
8176 msgstr "PDET^Scăzut"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8179 msgid "PDET^Medium"
8180 msgstr "PDET^Mediu"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8183 msgid "PDET^Normal"
8184 msgstr "PDET^Normal"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8187 msgid "PDET^Good"
8188 msgstr "PDET^Bun"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8191 msgid "PDET^Best"
8192 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8195 msgid "Texture resolution:"
8196 msgstr "Calitate texturi:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8199 msgid "RES^Leet"
8200 msgstr "RES^Minimă"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8203 msgid "RES^Lowest"
8204 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8207 msgid "RES^Very low"
8208 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8211 msgid "RES^Low"
8212 msgstr "RES^Scăzută"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8215 msgid "RES^Normal"
8216 msgstr "RES^Normală"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8219 msgid "RES^Good"
8220 msgstr "RES^Bună"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8223 msgid "RES^Best"
8224 msgstr "RES^Cea mai bună"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8229 msgid "Avoid lossy texture compression"
8230 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8233 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Show sky"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8241 msgid "Show surfaces"
8242 msgstr "Afișare suprafețe"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8245 msgid ""
8246 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8247 "performance boost, but looks very ugly."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8251 msgid "Use lightmaps"
8252 msgstr "Utilizare lightmap"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8255 msgid ""
8256 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8257 "video memory"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8261 msgid "Deluxe mapping"
8262 msgstr "Texturi Deluxe"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8265 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8269 msgid "Gloss"
8270 msgstr "Suprafețe lucioase"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8273 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8277 msgid "Offset mapping"
8278 msgstr "Relief"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8281 msgid ""
8282 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8283 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8287 msgid "Relief mapping"
8288 msgstr "Detaliu relief"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8291 msgid ""
8292 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8296 msgid "Reflections:"
8297 msgstr "Reflecții:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8300 msgid ""
8301 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8302 "with reflecting surfaces"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8306 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8310 msgid "Blurred"
8311 msgstr "Blurate"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8314 msgid "REFL^Good"
8315 msgstr "REFL^Bune"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8318 msgid "Sharp"
8319 msgstr "Ascuțite"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8322 msgid "Decals"
8323 msgstr "Decal-uri"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8326 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8330 msgid "Decals on models"
8331 msgstr "Decal-uri pe modele"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8335 msgid "Distance:"
8336 msgstr "Distanță:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8339 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8343 msgid "Time:"
8344 msgstr "Timp:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8347 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8351 msgid "Damage effects:"
8352 msgstr "Efecte ranire:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8355 msgid "DMGFX^Disabled"
8356 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8359 msgid "Skeletal"
8360 msgstr "Scheletal"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8363 msgid "DMGFX^All"
8364 msgstr "DMGFX^Toate"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8367 msgid "Realtime dynamic lights"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8371 msgid ""
8372 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8377 msgid "Shadows"
8378 msgstr "Umbre"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8381 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8385 msgid "Realtime world lights"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8389 msgid ""
8390 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8391 "performance."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8395 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8399 msgid "Use normal maps"
8400 msgstr "Utilizare texturi normale"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8403 msgid ""
8404 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8405 "light with a bumpy surface"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8409 msgid "Soft shadows"
8410 msgstr "Umbre fine"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8413 msgid "Corona brightness:"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8417 msgid "Flare effects around certain lights"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8421 msgid "Fade coronas according to visibility"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8425 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8429 msgid "Bloom"
8430 msgstr "Luminozitate moale"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8433 msgid ""
8434 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8435 "pixels. Has a big impact on performance."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8439 msgid "Extra postprocessing effects"
8440 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8443 msgid ""
8444 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8445 "using a powerup"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8449 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8453 msgid "Motion blur:"
8454 msgstr "Blurare mișcare:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8457 msgid "Particles"
8458 msgstr "Particule"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8461 msgid "Spawnpoint effects"
8462 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8465 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8469 msgid "Quality:"
8470 msgstr "Calitate:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8474 msgid ""
8475 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8476 "gives for better performance"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8480 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8484 msgid "No crosshair"
8485 msgstr "Fără reticul"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8489 msgid "Per weapon"
8490 msgstr "Per armă"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8493 msgid ""
8494 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8495 "models"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8501 msgid "Size:"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8505 msgid "By health"
8506 msgstr "Dupa sanatate"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8509 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8510 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8513 msgid "Enable center crosshair dot"
8514 msgstr "Utilizare punct reticul"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8517 msgid "Use normal crosshair color"
8518 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8521 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8522 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8525 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8529 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8533 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8537 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8541 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8542 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8545 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8546 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8549 msgid "Crosshair"
8550 msgstr "Reticul"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8553 msgid "Scoreboard"
8554 msgstr "Tabelă de scor"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8557 msgid "Fading speed:"
8558 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8561 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8565 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8566 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8569 msgid "Show team sizes:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8573 msgid ""
8574 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8575 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8579 msgid "Waypoints"
8580 msgstr "Indicatoare"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8583 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8584 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8587 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8591 msgid "Control transparency of the waypoints"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8596 msgid "Font size:"
8597 msgstr "Mărime font:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8600 msgid "Edge offset:"
8601 msgstr "Distanțare margine:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8604 msgid "Fade when near the crosshair"
8605 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8608 msgid "Display names instead of icons"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8612 msgid "Damage"
8613 msgstr "Daune"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8616 msgid "Overlay:"
8617 msgstr "Suprapunere:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8620 msgid "Factor:"
8621 msgstr "Factor:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8624 msgid "Fade rate:"
8625 msgstr "Durată atenuare:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8628 msgid "Player Names"
8629 msgstr "Numele jucătorilor"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8632 msgid "Show names above players"
8633 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8636 msgid "Max distance:"
8637 msgstr "Distanță maximă:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8640 msgid "Decolorize:"
8641 msgstr "Decolorizare:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8645 msgid "Teamplay"
8646 msgstr "Joc pe echipe"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8649 msgid "Only when near crosshair"
8650 msgstr "Numai lângă reticul"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8653 msgid "Display health and armor"
8654 msgstr "Afișează viața și armura"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8657 msgid "Damage overlay:"
8658 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8661 msgid "Dynamic HUD"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8665 msgid "HUD moves around following player's movement"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8669 msgid "Shake the HUD when hurt"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8674 msgid "Enter HUD editor"
8675 msgstr "Editor interfață"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8678 msgid "HUD"
8679 msgstr "HUD"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8682 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8683 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8686 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8687 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8690 msgid "Frag Information"
8691 msgstr "Informații frag-uri"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8694 msgid "Display information about killing sprees"
8695 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8698 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8699 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8702 msgid "Show spree information in centerprints"
8703 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8706 msgid "Show spree information in death messages"
8707 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8710 msgid "Sprees in info messages:"
8711 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8714 msgid "SPREES^Disabled"
8715 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8718 msgid "Target"
8719 msgstr "Țintă"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8722 msgid "Attacker"
8723 msgstr "Atacant"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8726 msgid "SPREES^Both"
8727 msgstr "SPREES^Ambele"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8730 msgid "Print on a seperate line"
8731 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8734 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8735 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8738 msgid "Add frag location to death messages when available"
8739 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8742 msgid "Gamemode Settings"
8743 msgstr "Setări tip de joc"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8746 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8747 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8750 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8751 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8756 msgid "Other"
8757 msgstr "Altul"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8760 msgid "Display console messages in the top left corner"
8761 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8764 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8765 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8768 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8769 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8772 msgid "Powerup notifications"
8773 msgstr "Notificări tonice"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8776 msgid "Weapon centerprint notifications"
8777 msgstr "Notificări centrate arme"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8780 msgid "Weapon info message notifications"
8781 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8784 msgid "Announcers"
8785 msgstr "Comentator"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8788 msgid "Respawn countdown sounds"
8789 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8792 msgid "Killstreak sounds"
8793 msgstr "Sunete killstreak"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8796 msgid "Achievement sounds"
8797 msgstr "Sunete achievement-uri"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8800 msgid "Messages"
8801 msgstr "Mesaje"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8804 msgid "Items"
8805 msgstr "Obiecte"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8808 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8809 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8812 msgid "Unavailable alpha:"
8813 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8816 msgid "Unavailable color:"
8817 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8820 msgid "GHOITEMS^Black"
8821 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8824 msgid "GHOITEMS^Dark"
8825 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8828 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8829 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8832 msgid "GHOITEMS^Normal"
8833 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8836 msgid "GHOITEMS^Blue"
8837 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8841 msgid "Players"
8842 msgstr "Jucatori"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8845 msgid "Force player models to mine"
8846 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8849 msgid "Force player colors to mine"
8850 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8853 msgid ""
8854 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8855 "enemy team"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8859 msgid "Except in team games"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8863 msgid "Only in Duel"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8867 msgid "Only in team games"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8871 msgid "In team games and Duel"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8875 msgid "Body fading:"
8876 msgstr "Atenuare corpuri:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8879 msgid "Gibs:"
8880 msgstr "Cotlete:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8883 msgid "GIBS^None"
8884 msgstr "GIBS^Nici unul"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8887 msgid "GIBS^Few"
8888 msgstr "GIBS^Puține"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8891 msgid "GIBS^Many"
8892 msgstr "GIBS^Multe"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8895 msgid "GIBS^Lots"
8896 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8899 msgid "Models"
8900 msgstr "Modele"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8903 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8907 msgid "1st person perspective"
8908 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8911 msgid "Slide to third person upon death"
8912 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8915 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8916 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8919 msgid "Smooth the view while crouching"
8920 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8923 msgid "View waving while idle"
8924 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8927 msgid "View bobbing while walking around"
8928 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8931 msgid "3rd person perspective"
8932 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8935 msgid "Back distance"
8936 msgstr "Distanța în spate"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8939 msgid "Up distance"
8940 msgstr "Distanța în sus"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8943 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8944 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8947 msgid "Field of view:"
8948 msgstr "Câmp vizual:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8951 msgid "Field of vision in degrees"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8955 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8956 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8959 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8963 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8964 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8967 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8971 msgid "ZOOM^Instant"
8972 msgstr "ZOOM^Instant"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8975 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8976 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8979 msgid ""
8980 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8981 "sensitivity change)"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8985 msgid "Velocity zoom"
8986 msgstr "Viteză zoom"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8989 msgid "Forward movement only"
8990 msgstr "Mișcare înainte doar"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8993 msgid "VZOOM^Factor"
8994 msgstr "VZOOM^Factor"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8997 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8998 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9001 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9002 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9005 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9006 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9010 msgid "View"
9011 msgstr "Vedere"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9014 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9015 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9018 msgid "Up"
9019 msgstr "Sus"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9022 msgid "Down"
9023 msgstr "Jos"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9026 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9027 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9030 msgid ""
9031 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9035 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9036 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9039 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9040 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9043 msgid ""
9044 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9045 "you are carrying"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9049 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9050 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9053 msgid "Draw 1st person weapon model"
9054 msgstr "Afișaj model 1st person"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9057 msgid "Draw the weapon model"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9063 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9067 msgid "Weapon model opacity:"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9071 msgid "Gun model swaying"
9072 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9075 msgid "Gun model bobbing"
9076 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9080 msgid "Weapons"
9081 msgstr "Arme"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9084 msgid "Key Bindings"
9085 msgstr "Definire Taste"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9088 msgid "Change key..."
9089 msgstr "Schimbare tasta..."
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9092 msgid "Edit..."
9093 msgstr "Editare..."
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9096 msgid "Clear"
9097 msgstr "Curățare"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9100 msgid "Reset all"
9101 msgstr "Reseteaza toate"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9104 msgid "Mouse"
9105 msgstr "Mouse"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9108 msgid "Sensitivity:"
9109 msgstr "Sensibilitate:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9112 msgid "Mouse speed multiplier"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9116 msgid "Smooth aiming"
9117 msgstr "Miscare lina"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9120 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9124 msgid "Invert aiming"
9125 msgstr "Inversare mouse"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9128 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9132 msgid "Use system mouse positioning"
9133 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9136 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9137 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9142 msgid "Disable system mouse acceleration"
9143 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9146 msgid "Make use of DGA mouse input"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9150 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9151 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9154 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9158 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9159 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9162 msgid "Jetpack on jump:"
9163 msgstr "Jetpack pe salt:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9166 msgid "JPJUMP^Disabled"
9167 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9170 msgid "Air only"
9171 msgstr "Doar aer"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9174 msgid "JPJUMP^All"
9175 msgstr "JPJUMP^Toate"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9180 msgid "Use joystick input"
9181 msgstr "Utilizare input joystick"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9184 msgid "Command when pressed:"
9185 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9188 msgid "Command when released:"
9189 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9192 msgid "Cancel"
9193 msgstr "Anulare"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9196 msgid "User defined key bind"
9197 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9200 #, c-format
9201 msgid "%d fps"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9205 #, c-format
9206 msgid "%d KiB/s"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9210 #, c-format
9211 msgid "%d MiB/s"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9215 msgid "Network"
9216 msgstr "Rețea"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9219 msgid "Show netgraph"
9220 msgstr "Afișaj grafic retea"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9223 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9227 msgid "Packet loss compensation"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9231 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9235 msgid "Movement prediction error compensation"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9239 msgid "Use encryption (AES) when available"
9240 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9244 msgid "Bandwidth limit:"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9248 msgid "Specify your network speed"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9252 msgid "Slow ADSL"
9253 msgstr "ADSL lent"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9256 msgid "Fast ADSL"
9257 msgstr "ADSL rapid"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9260 msgid "Broadband"
9261 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9264 msgid "Local latency:"
9265 msgstr "Latență locala:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9268 msgid "HTTP downloads"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9272 msgid "Simultaneous:"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9276 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9280 msgid "Framerate"
9281 msgstr "Cadre pe secundă"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9284 msgid "Show frames per second"
9285 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9288 msgid "Show your rendered frames per second"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9292 msgid "Maximum:"
9293 msgstr "Maxim:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9296 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9297 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9300 msgid "Target:"
9301 msgstr "Țintă:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9304 msgid "TRGT^Disabled"
9305 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9308 msgid "Idle limit:"
9309 msgstr "Limită de inactivitate:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9312 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9313 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9316 msgid "Menu tooltips:"
9317 msgstr "Ponturi meniu:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9320 msgid ""
9321 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9322 "command bound to the menu item)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9326 msgid "TLTIP^Disabled"
9327 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9330 msgid "TLTIP^Standard"
9331 msgstr "TLTIP^Standard"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9334 msgid "TLTIP^Advanced"
9335 msgstr "TLTIP^Avansat"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9338 msgid "Show current date and time"
9339 msgstr "Afișează data și ora"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9342 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9346 msgid "Enable developer mode"
9347 msgstr "Activare mod programator"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9350 msgid "Advanced settings..."
9351 msgstr "Setări avansate..."
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9354 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9359 msgid "Factory reset"
9360 msgstr "Resetare totală"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9363 msgid "Cvar filter:"
9364 msgstr "Filtru variabile:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9367 msgid "Modified cvars only"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9371 msgid "Setting:"
9372 msgstr "Setări:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9375 msgid "Type:"
9376 msgstr "Tip:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9379 msgid "Value:"
9380 msgstr "Valoare:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9383 msgid "Description:"
9384 msgstr "Descriere:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9387 msgid "Advanced settings"
9388 msgstr "Setări avansate"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9391 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9392 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9395 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9396 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9399 msgid "Menu Skins"
9400 msgstr "Skinuri Meniu"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9403 msgid "Text Language"
9404 msgstr "Limbă text"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9407 msgid "Set language"
9408 msgstr "Setare limbă"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9411 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9412 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9415 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9419 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9420 msgstr ""
9421 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9424 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9425 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9428 msgid "Disconnect now"
9429 msgstr "Deconectează-te acum"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9432 msgid "Switch language"
9433 msgstr "Schimbă limba"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9436 msgid "Warning"
9437 msgstr "Avertisment"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9440 msgid "Resolution:"
9441 msgstr "Rezoluție:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9444 msgid "Font/UI size:"
9445 msgstr "Mărime font/UI:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9448 msgid "SZ^Unreadable"
9449 msgstr "Ilizibil"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9452 msgid "SZ^Tiny"
9453 msgstr "Minuscul"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9456 msgid "SZ^Little"
9457 msgstr "Foarte mic"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9460 msgid "SZ^Small"
9461 msgstr "Mic"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9464 msgid "SZ^Medium"
9465 msgstr "Mediu"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9468 msgid "SZ^Large"
9469 msgstr "Mare"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9472 msgid "SZ^Huge"
9473 msgstr "Foarte mare"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9476 msgid "SZ^Gigantic"
9477 msgstr "Gigantic"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9480 msgid "SZ^Colossal"
9481 msgstr "Colosal"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9484 msgid "Color depth:"
9485 msgstr "Adâncime culoare:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9488 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9492 msgid "16bit"
9493 msgstr "16 biți"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9496 msgid "32bit"
9497 msgstr "32 biți"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9500 msgid "Full screen"
9501 msgstr "Ecran mare"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9504 msgid "Vertical Synchronization"
9505 msgstr "Sincronizare Verticală"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9508 msgid ""
9509 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9510 "screen refresh rate"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9514 msgid "High-quality frame buffer"
9515 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9518 msgid "Antialiasing:"
9519 msgstr "Antialising:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9522 msgid ""
9523 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9524 "might decrease performance by quite a lot"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9528 msgid "AA^Disabled"
9529 msgstr "Dezactivat"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9533 msgid "2x"
9534 msgstr "2x"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9538 msgid "4x"
9539 msgstr "4x"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9542 msgid "Resolution scaling:"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9546 msgid ""
9547 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9548 "help slow GPUs"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9552 msgid "Anisotropy:"
9553 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9556 msgid "Anisotropic filtering quality"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9560 msgid "ANISO^Disabled"
9561 msgstr "Dezactivat"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9564 msgid "8x"
9565 msgstr "8x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9568 msgid "16x"
9569 msgstr "16x"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9572 msgid "Depth first:"
9573 msgstr "Calcul profunzime:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9576 msgid ""
9577 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9578 "normal rendering starts"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9582 msgid "DF^Disabled"
9583 msgstr "DF^Dezactivat"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9586 msgid "DF^World"
9587 msgstr "DF^Mediul"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9590 msgid "DF^All"
9591 msgstr "DF^Totul"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9594 msgid "Brightness:"
9595 msgstr "Luminozitate:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9598 msgid "Brightness of black"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9602 msgid "Contrast:"
9603 msgstr "Contrast:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9606 msgid "Brightness of white"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9610 msgid "Gamma:"
9611 msgstr "Gamma:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9614 msgid ""
9615 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9616 "white or black"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9620 msgid "Contrast boost:"
9621 msgstr "Stimulează contrast:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9624 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9628 msgid "Saturation:"
9629 msgstr "Saturație:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9632 msgid ""
9633 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9634 "requires GLSL color control"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9638 msgid "LIT^Ambient:"
9639 msgstr "Ambianță:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9642 msgid ""
9643 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9644 "and flat"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9648 msgid "Intensity:"
9649 msgstr "Intensitate:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9652 msgid "Global rendering brightness"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9656 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9657 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9660 msgid ""
9661 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9662 "strange input or video lag on some machines"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9666 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9667 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9670 msgid "Flip view horizontally"
9671 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9674 msgid "Poor man's left handed mode"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9678 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9679 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9682 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9683 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9686 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9687 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9690 msgid "Campaign Difficulty:"
9691 msgstr "Dificultate Campanie:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9694 msgid "CSKL^Easy"
9695 msgstr "CSKL^Ușor"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9698 msgid "CSKL^Medium"
9699 msgstr "CSKL^Mediu"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9702 msgid "CSKL^Hard"
9703 msgstr "CSKL^Greu"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9706 msgid "Play campaign!"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9710 msgid "Singleplayer"
9711 msgstr "Singur"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9714 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9718 msgid "Winner"
9719 msgstr "Câștigător"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9722 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9723 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9726 msgid "Autoselect team (recommended)"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9730 msgid "red"
9731 msgstr "roșu"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9734 msgid "blue"
9735 msgstr "albastru"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9738 msgid "yellow"
9739 msgstr "galben"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9742 msgid "pink"
9743 msgstr "roz"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9747 msgid "spectate"
9748 msgstr "spectator"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9751 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9755 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9759 msgid "Accept"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9763 msgid "Don't accept (quit the game)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9767 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9771 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9775 msgid "teamplay"
9776 msgstr "echipe"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9779 msgid "free for all"
9780 msgstr "fiecare pentru el"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9783 msgid "Moving"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9787 msgid "move forwards"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9791 msgid "move backwards"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9795 msgid "strafe left"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9799 msgid "strafe right"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9803 msgid "jump / swim"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9807 msgid "crouch / sink"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9811 msgid "jetpack"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9815 msgid "Attacking"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9819 msgid "WEAPON^previous"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9823 msgid "WEAPON^next"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9827 msgid "WEAPON^previously used"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9831 msgid "WEAPON^best"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9835 msgid "reload"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9839 msgid "hold zoom"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9843 msgid "toggle zoom"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9847 msgid "show scores"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9851 msgid "screen shot"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9855 msgid "maximize radar"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9859 msgid "3rd person view"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9863 msgid "enter spectator mode"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9867 msgid "Communication"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9871 msgid "public chat"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9875 msgid "team chat"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9879 msgid "show chat history"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9883 msgid "vote YES"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9887 msgid "vote NO"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9891 msgid "Client"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9895 msgid "enter console"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9899 msgid "quit"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9903 msgid "auto-join team"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9907 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9911 msgid "suicide / respawn"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9915 msgid "quick menu"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9919 msgid "User defined"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9923 msgid "Development"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9927 msgid "sandbox menu"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9931 msgid "drag object (sandbox)"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9935 msgid "waypoint editor menu"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9939 msgid "Leave current match"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9943 msgid "Stop demo"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9947 msgid "Leave campaign"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9951 msgid "Leave singleplayer"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9955 msgid "Leave multiplayer"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9959 msgid "Leave current campaign level"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9963 msgid "Leave current singleplayer match"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9967 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9971 msgid "Do not press this button again!"
9972 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9975 msgid ""
9976 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9980 #, c-format
9981 msgid "%s's Xonotic Server"
9982 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9985 msgid ""
9986 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9987 "again."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9991 msgid "spectator"
9992 msgstr "spectator"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9995 msgid "<no model found>"
9996 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9999 msgid "SERVER^Remove favorite"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10003 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10007 msgid "SERVER^Favorite"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10011 msgid ""
10012 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10013 "future"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10017 msgid "Ping"
10018 msgstr "Latență"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10021 msgid "Hostname"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10025 msgid "Map"
10026 msgstr "Hartă"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10029 msgid "Type"
10030 msgstr "Tip"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10033 #, c-format
10034 msgid "AES level %d"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10038 msgid "ENC^none"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10042 msgid "encryption:"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10046 #, c-format
10047 msgid "mod: %s"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10051 #, c-format
10052 msgid "modified settings"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10056 #, c-format
10057 msgid "official settings"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10061 msgid "SLCAT^Favorites"
10062 msgstr "SLCAT^Favorite"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10065 msgid "SLCAT^Recommended"
10066 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10069 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10070 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10073 msgid "SLCAT^Servers"
10074 msgstr "SLCAT^Servere"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10077 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10078 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10081 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10082 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10085 msgid "SLCAT^Overkill"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10089 msgid "SLCAT^InstaGib"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10093 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10094 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10097 msgid "<TITLE>"
10098 msgstr "<TITLU>"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10101 msgid "<AUTHOR>"
10102 msgstr "<AUTOR>"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10105 msgid "VOL^MAX"
10106 msgstr "VOL^MAXIM"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10109 msgid "VOL^OFF"
10110 msgstr "VOL^OPRIT"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10113 #, c-format
10114 msgid "%s dB"
10115 msgstr "%s dB"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10118 msgid "PART^OMG"
10119 msgstr "PART^OMG"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10122 msgid "PARTQUAL^Low"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10126 msgid "PARTQUAL^Medium"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10130 msgid "PARTQUAL^Normal"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10134 msgid "PARTQUAL^High"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10138 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10142 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10146 msgid ""
10147 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10148 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10152 msgid "Screen resolution"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10156 msgid "FADESPEED^Slow"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10160 msgid "FADESPEED^Normal"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10164 msgid "FADESPEED^Fast"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10168 msgid "FADESPEED^Instant"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10172 msgid "January"
10173 msgstr "ianuarie"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10176 msgid "February"
10177 msgstr "februarie"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10180 msgid "March"
10181 msgstr "martie"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10184 msgid "April"
10185 msgstr "aprilie"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10188 msgid "May"
10189 msgstr "mai"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10192 msgid "June"
10193 msgstr "iunie"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10196 msgid "July"
10197 msgstr "iulie"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10200 msgid "August"
10201 msgstr "august"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10204 msgid "September"
10205 msgstr "septembrie"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10208 msgid "October"
10209 msgstr "octombrie"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10212 msgid "November"
10213 msgstr "noiembrie"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10216 msgid "December"
10217 msgstr "decembrie"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10220 #, no-c-format
10221 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10225 msgid "Joined:"
10226 msgstr "Intrat:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10229 msgid "Last match:"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10233 msgid "Time played:"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10237 msgid "Favorite map:"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10242 #, c-format
10243 msgid "Matches:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10247 #, c-format
10248 msgid "Wins/Losses:"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10252 #, c-format
10253 msgid "Win percentage:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10257 #, c-format
10258 msgid "Kills/Deaths:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10262 #, c-format
10263 msgid "Kill ratio:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10267 msgid "ELO:"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10271 msgid "Rank:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10275 msgid "Percentile:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10279 #, c-format
10280 msgid "%d (unranked)"
10281 msgstr "%d (neclasat)"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10284 msgid "Update can be downloaded at:"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10288 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10289 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10292 #, c-format
10293 msgid "Update to %s now!"
10294 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10297 msgid ""
10298 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10299 "^1Expect visual problems."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10303 msgid "Use default"
10304 msgstr "Utilizare setare normală"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10307 msgid "Team Color:"
10308 msgstr "Culoare echipă:"