1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-04 21:13+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "следующее оружие"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgstr "Статистика карты:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Таблица результатов"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgstr "Нет патронов"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgstr "Отсутствует"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgstr "Большая броня"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgstr "Большая аптечка"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgstr "Смертельный матч"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgstr "Арена кланов"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgstr "Охота за ключами"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 msgstr "Морозные салочки"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1308 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1309 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Текущая игра"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Выйти из меню"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1355 msgstr "Присоединиться"
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1383 msgstr "Следующий уровень"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 msgstr "Перезапустить"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Вы проиграли!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 msgstr "Вы победили!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Дождитесь хода противника"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgstr "Начать матч"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Добавить бота"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Удалить бота"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1471 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1489 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1490 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgstr "Следующий матч"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 msgid "Pieces left: %s"
1500 msgstr "Частей осталось: %s"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1503 msgid "No more valid moves"
1504 msgstr "Нет доступных действий"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1507 msgid "Well done, you win!"
1508 msgstr "Отлично, вы победили!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1511 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1512 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1515 msgid "Single Player"
1516 msgstr "Одиночная игра"
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1538 msgid "Spider attack"
1539 msgstr "Атака паука"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1547 msgid "Wyvern attack"
1548 msgstr "Атака виверна"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1561 msgstr "Сопротивление"
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1624 msgstr "Текст урона"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1627 msgid "Draw damage numbers"
1628 msgstr "Показывать цифры урона"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1631 msgid "Font size minimum:"
1632 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1635 msgid "Font size maximum:"
1636 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr "Диапазон суммирования:"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1644 msgstr "Время показа:"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1662 msgstr "Экстра жизнь"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимость"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Зажигательная граната"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1674 msgstr "Ледяная граната"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr "Граната телепортации"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Граната возрождения"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Лечащая граната"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr "Граната-монстр"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr "Граната-ловушка"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr "Реактивная бензопила"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1710 msgstr "Точка маршрута"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1734 msgstr "Контрольная точка"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Вражеский знаменосец"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Флаг брошен"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1777 msgstr "Красная база"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1785 msgstr "Жёлтая база"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1789 msgstr "Розовая база"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Контрольная точка"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1808 msgstr "Брошенный ключ"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1816 msgstr "Носитель ключа"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Носитель мяча"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "%s требуется помощь!"
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат зрителей не виден для игроков во время матча"
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1880 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1886 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1887 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1889 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1890 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1894 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1899 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1905 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1906 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1908 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1909 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1932 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1933 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1942 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1943 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1951 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1952 "он вернулся на базу"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1957 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1959 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2009 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2092 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2112 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2114 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2123 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2125 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2130 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2132 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2139 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2752 "^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются "
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3130 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3348 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3352 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3354 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3359 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3360 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3364 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3366 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3370 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3378 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3383 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3394 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3399 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3411 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3416 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3421 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3426 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3436 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3437 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3441 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3446 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3447 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3455 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3456 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3461 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3462 "You are now on: %s"
3464 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3473 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Die camper!"
3477 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3480 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3481 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3484 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3485 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3489 msgid "^K1You were %s"
3490 msgstr "^K1Вы были %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3493 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3494 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3497 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3498 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3502 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3506 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3510 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3513 msgid "^K1You need to be more careful!"
3514 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3517 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3518 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3522 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3525 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3530 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3533 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3534 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3537 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3538 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3542 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3545 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3546 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3549 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3550 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3557 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3558 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3562 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3565 msgid "^K1You need to preserve your health"
3566 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3569 msgid "^K1You became a shooting star!"
3570 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3573 msgid "^K1You melted away in slime!"
3574 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You committed suicide!"
3578 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3581 msgid "^K1You ended it all!"
3582 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3585 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3586 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3590 msgid "^BGYou are now on: %s"
3591 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3594 msgid "^K1You died in an accident!"
3595 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3599 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3602 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3603 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3610 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3611 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3618 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3619 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3623 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3626 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3627 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3630 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3631 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3639 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3642 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3643 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3647 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3650 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3651 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3654 msgid "^K1Watch your step!"
3655 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3659 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3664 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3665 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3669 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3674 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3675 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3680 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3682 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3683 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3687 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3692 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3693 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3696 msgid "^BGDoor unlocked!"
3697 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3700 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3701 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3705 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3709 msgid "^K3You revived yourself"
3710 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3714 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3719 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3720 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3723 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3724 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3727 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3728 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3731 msgid "^K1You froze yourself"
3732 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3735 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3736 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3740 msgid "^K1A %s has arrived!"
3741 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3745 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3748 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3749 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3753 "^K1No spawnpoints available!\n"
3754 "Hope your team can fix it..."
3756 "^K1Вас негде возродить!\n"
3757 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3761 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3762 "The player limit reached maximum capacity."
3764 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3765 "Превышено максимальное количество игроков."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3768 msgid "^BGYou picked up the ball"
3769 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3772 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3773 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3777 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3778 "Help the key carriers to meet!"
3780 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3781 "Теперь вам нужно встретиться!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3785 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3786 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3788 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3789 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3793 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3794 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3796 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3797 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3800 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3801 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3804 msgid "^BGScanning frequency range..."
3805 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3808 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3809 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3812 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3813 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3818 "^BGWaiting for players to join...\n"
3819 "Need active players for: %s"
3821 "^BGОжидание игроков...\n"
3822 "Активные игроки необходимы для: %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3826 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3827 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3830 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3831 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3834 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3835 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3839 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3842 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3843 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3847 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3848 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3854 "Next weapon: ^F1%s"
3856 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3857 "Следующее оружие: ^F1%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3861 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3862 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3866 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3867 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3871 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3872 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3875 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3876 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3880 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3881 "^F2Capture some control points to unshield it"
3883 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3884 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3887 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3888 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3892 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3893 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3895 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3896 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3901 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3905 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3906 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "Keep fragging until we have a winner!"
3913 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3914 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3918 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3919 "Keep scoring until we have a winner!"
3921 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3922 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3926 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3928 "Generators are now decaying.\n"
3929 "The more control points your team holds,\n"
3930 "the faster the enemy generator decays"
3932 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3934 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3935 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3936 "тем быстрее распадается генератор противника"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3941 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3942 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3944 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3945 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3948 msgid "^K1In^BG-portal created"
3949 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3952 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3953 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3956 msgid "^F1Portal creation failed"
3957 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3960 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3961 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3964 msgid "^F2Strength has worn off"
3965 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3968 msgid "^F2Shield surrounds you"
3969 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3972 msgid "^F2Shield has worn off"
3973 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3976 msgid "^F2You are on speed"
3977 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3980 msgid "^F2Speed has worn off"
3981 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3984 msgid "^F2You are invisible"
3985 msgstr "^F2Вы невидимы"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3988 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3989 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3992 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3993 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3996 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3997 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4000 msgid "^BGSequence completed!"
4001 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4004 msgid "^BGThere are more to go..."
4005 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4009 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4010 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4013 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4014 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4017 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4018 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4021 msgid "^F2You now have a superweapon"
4022 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4025 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4029 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4033 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4037 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4038 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4041 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4045 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4046 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4049 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4050 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4055 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4060 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4065 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4069 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4072 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4073 "^F4Остановите его!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4077 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4078 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4081 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4082 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4087 msgstr " (возле %s)"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4095 msgstr "альтернативный"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4107 msgstr "сбросить флаг"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4111 msgstr "бросить гранату"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4120 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4125 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4129 msgid "TRIPLE FRAG! "
4130 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4134 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4139 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4148 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4153 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4162 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4167 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4172 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4176 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4181 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4186 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4190 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4195 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4209 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4213 msgid "ARMAGEDDON! "
4214 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4218 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4219 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4223 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4224 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4230 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4233 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4246 msgid "%d score spree! "
4247 msgstr "%d очков подряд! "
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4251 msgid "%d frag spree! "
4252 msgstr "%d убийств подряд! "
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4255 msgid "First blood! "
4256 msgstr "Первая кровь! "
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4259 msgid "First score! "
4260 msgstr "Первое очко! "
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4263 msgid "First casualty! "
4264 msgstr "Первая смерть! "
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4267 msgid "First victim! "
4268 msgstr "Первая жертва! "
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4272 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4277 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4282 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4287 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4288 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4292 msgid ", ending their %d frag spree"
4293 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4297 msgid ", ending their %d score spree"
4298 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4302 msgid ", losing their %d frag spree"
4303 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4307 msgid ", losing their %d score spree"
4308 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4312 msgstr "TEAM^Красные"
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4320 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4324 msgstr "TEAM^Розовые"
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4332 msgstr "Нейтральная"
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4336 msgstr "KEY^Красный"
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4348 msgstr "KEY^Розовый"
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4352 msgstr "FLAG^Красный"
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4360 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4364 msgstr "FLAG^Розовый"
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4367 msgid "GENERATOR^Red"
4368 msgstr "GENERATOR^Красный"
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4371 msgid "GENERATOR^Blue"
4372 msgstr "GENERATOR^Синий"
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4375 msgid "GENERATOR^Yellow"
4376 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4379 msgid "GENERATOR^Pink"
4380 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4382 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4383 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4384 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4386 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4388 msgid "%s under attack!"
4389 msgstr "%s под огнём!"
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4396 msgid "eWheel Turret"
4397 msgstr "Турель еМобиля"
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4405 msgstr "Зенитная пушка"
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4412 msgid "Fusion Reactor"
4413 msgstr "Термоядерный Реактор"
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4416 msgid "Hellion Missile Turret"
4417 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4424 msgid "Hunter-Killer Turret"
4425 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4428 msgid "Hunter-Killer"
4429 msgstr "Охотник-убийца"
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4432 msgid "Machinegun Turret"
4433 msgstr "Пулемётная башня"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4441 msgstr "Турель РСЗО"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4448 msgid "Phaser Cannon"
4449 msgstr "Фазерная пушка"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4456 msgid "Plasma Cannon"
4457 msgstr "Плазменная пушка"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4461 msgstr "Двойная плазма"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4464 msgid "Dual Plasma Cannon"
4465 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4474 msgstr "Катушка Теслы"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4477 msgid "Walker Turret"
4478 msgstr "Ходячая турель"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4490 msgid "No right gunner!"
4491 msgstr "Нет наводчика справа!"
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4494 msgid "No left gunner!"
4495 msgstr "Нет наводчика слева!"
4497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4506 msgid "Racer cannon"
4507 msgstr "Пушка Гонщика"
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4514 msgid "Raptor cannon"
4515 msgstr "Пушка Ящера"
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4519 msgstr "Бомба Ящера"
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4522 msgid "Raptor flare"
4523 msgstr "Вспышка Ящера"
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4529 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4530 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4531 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4535 msgstr "Дуговая пушка"
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4547 msgstr "Разрушитель"
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4562 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4563 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4566 msgid "Grappling Hook"
4567 msgstr "Захватный крюк"
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4582 msgid "Port-O-Launch"
4583 msgstr "Порт-О-Ланч"
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4590 msgid "T.A.G. Seeker"
4591 msgstr "Самонаводчик"
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4595 msgstr "Шоковая Волна"
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4604 msgstr "@!#%'n Труба"
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4616 msgid "CI_DEC^%s years"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4621 msgid "CI_ZER^%d years"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4626 msgid "CI_FIR^%d year"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4631 msgid "CI_SEC^%d years"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4636 msgid "CI_THI^%d years"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4641 msgid "CI_MUL^%d years"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4646 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4651 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4656 msgid "CI_FIR^%d week"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4661 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4666 msgid "CI_THI^%d weeks"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4671 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4676 msgid "CI_DEC^%s days"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4681 msgid "CI_ZER^%d days"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4686 msgid "CI_FIR^%d day"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4691 msgid "CI_SEC^%d days"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4696 msgid "CI_THI^%d days"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4701 msgid "CI_MUL^%d days"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4706 msgid "CI_DEC^%s hours"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4711 msgid "CI_ZER^%d hours"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4716 msgid "CI_FIR^%d hour"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4721 msgid "CI_SEC^%d hours"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4726 msgid "CI_THI^%d hours"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4731 msgid "CI_MUL^%d hours"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4736 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4741 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4746 msgid "CI_FIR^%d minute"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4751 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4756 msgid "CI_THI^%d minutes"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4761 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4766 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4771 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4776 msgid "CI_FIR^%d second"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4781 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4786 msgid "CI_THI^%d seconds"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4791 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4814 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4815 msgid "No description"
4816 msgstr "Без описания"
4818 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4821 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4822 "please file an issue."
4824 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4825 "пожалуйста, опишите проблему."
4827 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4829 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4830 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4832 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4834 msgid "%02d:%02d:%02d"
4835 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4837 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4838 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4839 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4841 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4842 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4843 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4845 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4846 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4847 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4849 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4850 msgid "Available options:\n"
4851 msgstr "Доступные параметры:\n"
4853 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4854 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4856 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4873 msgid "Level %d: %s"
4874 msgstr "Уровень %d: %s"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4878 msgstr "Основная команда"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4881 msgid "Extended Team"
4882 msgstr "Дополнительная команда"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4901 msgid "Level Design"
4902 msgstr "Дизайн уровней"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4905 msgid "Music / Sound FX"
4906 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4913 msgid "Marketing / PR"
4914 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4918 msgstr "Правовые отношения"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4922 msgstr "Игровой движок"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4925 msgid "Engine Additions"
4926 msgstr "Дополнения движка"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4933 msgid "Other Active Contributors"
4934 msgstr "Другие активные соучастники"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4938 msgstr "Переводчики"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4942 msgstr "Австрийский"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4946 msgstr "Белорусский"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4953 msgid "Chinese (China)"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4957 msgid "Chinese (Taiwan)"
4958 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4962 msgstr "Корнуоллский"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4970 msgstr "Нидерландский"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4973 msgid "English (Australia)"
4974 msgstr "Английский (Австралия)"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4982 msgstr "Французский"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4998 msgstr "Итальянский"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5014 msgstr "Португальский"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5041 msgid "Past Contributors"
5042 msgstr "Прошлые участники"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5045 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5046 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5049 msgid "will not be saved"
5050 msgstr "не будет сохранено"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5053 msgid "will be saved to config.cfg"
5054 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5061 msgid "engine setting"
5062 msgstr "установка движка"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5066 msgstr "только чтение"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5079 msgstr "Разработчики"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5082 msgid "The Xonotic credits"
5083 msgstr "Благодарности"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5087 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5088 "player name to get started. You can change these options later through the "
5091 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5092 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5101 msgid "Name under which you will appear in the game"
5102 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5105 msgid "Text language:"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5109 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5111 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5115 msgstr "Спросить позже"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5118 msgid "Save settings"
5119 msgstr "Сохранить настройки"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5123 msgstr "Добро пожаловать"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5126 msgid "Ammunition display:"
5127 msgstr "Показ патронов:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5130 msgid "Show only current ammo type"
5131 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5135 msgid "Noncurrent alpha:"
5136 msgstr "Другая прозраночть:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5140 msgid "Noncurrent scale:"
5141 msgstr "Другой размер:"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5146 msgstr "Выровнять значок:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5172 msgstr "Панель патронов"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5175 msgid "Message duration:"
5176 msgstr "Длительность сообщения:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5180 msgstr "Время исчезновения:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5183 msgid "Flip messages order"
5184 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5188 msgid "Text alignment:"
5189 msgstr "Выравнивание текста:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5199 msgstr "Размер шрифта:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5202 msgid "Centerprint Panel"
5203 msgstr "Центральная панель сообщений"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5206 msgid "Chat entries:"
5207 msgstr "Записи в чате:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5211 msgstr "Размер чата:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5214 msgid "Chat lifetime:"
5215 msgstr "Время жизни чата:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5218 msgid "Chat beep sound"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5223 msgstr "Панель чата"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5226 msgid "Engine info:"
5227 msgstr "Сведения о движке:"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5231 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5234 msgid "Engine Info Panel"
5235 msgstr "Панель сведений о движке"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5238 msgid "Combine health and armor"
5239 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5244 msgid "Enable status bar"
5245 msgstr "Включить полосу состояния"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5249 msgid "Status bar alignment:"
5250 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5268 msgid "Icon alignment:"
5269 msgstr "Выравнивание значков:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5272 msgid "Flip health and armor positions"
5273 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5276 msgid "Health/Armor Panel"
5277 msgstr "Панель здоровья/брони"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5280 msgid "Info messages:"
5281 msgstr "Инф. сообщения:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5285 msgstr "Обратить выравнивание"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5288 msgid "Info Messages Panel"
5289 msgstr "Панель информационных сообщений"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5292 msgid "PNL^Disabled"
5293 msgstr "PNL^Выключена"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5296 msgid "PNL^Enabled spectating"
5297 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5300 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5301 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5305 msgstr "Уменьшенная"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5308 msgid "Text/icon ratio:"
5309 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5312 msgid "Hide spawned items"
5313 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5316 msgid "Hide big armor and health"
5317 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5320 msgid "Dynamic size"
5321 msgstr "Динамический размер"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5324 msgid "Items Time Panel"
5325 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5328 msgid "Mod Icons Panel"
5329 msgstr "Панель значков мода"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5332 msgid "Notifications:"
5333 msgstr "Уведомления:"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5336 msgid "Also print notifications to the console"
5337 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5340 msgid "Flip notify order"
5341 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5344 msgid "Entry lifetime:"
5345 msgstr "Время видимости:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5348 msgid "Entry fadetime:"
5349 msgstr "Время исчезновения:"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5352 msgid "Notification Panel"
5353 msgstr "Панель уведомлений"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5358 msgid "Panel disabled"
5359 msgstr "Панель отключена"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5362 msgid "Panel enabled"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5366 msgid "Panel enabled even observing"
5367 msgstr "Включена при наблюдении"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5370 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5371 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5375 msgstr "Полоса состояния"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5388 msgid "Inward align"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5392 msgid "Outward align"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5396 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5397 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5404 msgid "Include vertical speed"
5405 msgstr "С вертикальной скоростью"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5409 msgstr "Единица скорости:"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5437 msgstr "Максимум скорости"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5440 msgid "Acceleration:"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5444 msgid "Include vertical acceleration"
5445 msgstr "С вертикальним ускорением"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5448 msgid "Physics Panel"
5449 msgstr "Панель физики"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5452 msgid "Powerups Panel"
5453 msgstr "Панель бонусов"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5456 msgid "Panel enabled when spectating"
5457 msgstr "Включена при наблюдении"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5461 msgid "Panel always enabled"
5462 msgstr "Всегда включена"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5465 msgid "Forced aspect:"
5466 msgstr "Соотношение:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5469 msgid "Pressed Keys Panel"
5470 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5473 msgid "Quick Menu Panel"
5474 msgstr "Панель горячего меню"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5477 msgid "Race Timer Panel"
5478 msgstr "Гоночная панель таймера"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5481 msgid "Panel enabled in teamgames"
5482 msgstr "Панель включена в командных играх"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5499 msgstr "Прозрачность:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5531 msgstr "Режим увел.:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5539 msgstr "Не приближён"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5542 msgid "Always zoomed"
5543 msgstr "Всегда приближён"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5546 msgid "Never zoomed"
5547 msgstr "Никогда не приближён"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5551 msgstr "Панель радара"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5575 msgstr "Таблица Очков"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5582 msgid "Show elapsed time"
5583 msgstr "Показывать прошедшее время"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5587 msgstr "Панель таймера"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5590 msgid "Alpha after voting:"
5591 msgstr "Прозр. после голосования:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5595 msgstr "Панель голосования"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5598 msgid "Fade out after:"
5599 msgstr "Исчезать после:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5614 msgid "Fade effect:"
5615 msgstr "Эффект исчезновения:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5619 msgstr "Отсутствует"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5623 msgstr "Исчезновение"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5634 msgid "Weapon icons:"
5635 msgstr "Иконки оружия:"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5638 msgid "Show only owned weapons"
5639 msgstr "Показывать только свое оружие"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5642 msgid "Show weapon ID as:"
5643 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5647 msgstr "Не показывать"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5658 msgid "Weapon ID scale:"
5659 msgstr "Размер оружия по ID:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5662 msgid "Show Accuracy"
5663 msgstr "Показывать Точность"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5667 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5670 msgid "Ammo bar alpha:"
5671 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5674 msgid "Ammo bar color:"
5675 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5678 msgid "Weapons Panel"
5679 msgstr "Панель оружия"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5683 msgstr "Оболочки HUD"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5704 msgstr "Выбрать тему"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5707 msgid "Save current skin"
5708 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5711 msgid "Panel background defaults:"
5712 msgstr "Фон по умолчанию:"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5730 msgid "Border size:"
5731 msgstr "Ширина краёв:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5736 msgstr "Цвет команды:"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5740 msgid "Test team color in configure mode"
5741 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5750 msgstr "Область HUD:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5753 msgid "DOCK^Disabled"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5769 msgid "Grid settings:"
5770 msgstr "Настройки сетки:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5773 msgid "Snap panels to grid"
5774 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5790 msgstr "Выйти из настроек"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5793 msgid "Panel HUD Setup"
5794 msgstr "Настройка панелей HUD"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5811 msgid "Move target:"
5812 msgstr "Переместить цель:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5824 msgstr "Точка возрождения"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5828 msgstr "Движений нет"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5837 msgstr "Оформления:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5840 msgid "Monster Tools"
5841 msgstr "Инструменты Монстров"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5848 msgid "Find servers to play on"
5849 msgstr "Поиск игровых серверов"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5852 msgid "Host your own game"
5853 msgstr "Запустить собственную игру"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5865 msgstr "Игра по сети"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5869 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5871 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5879 msgstr "По умолчанию"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5884 msgstr "Неограниченно"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5891 msgstr "Предел фрагов:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5896 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5897 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5900 msgid "Capture limit:"
5901 msgstr "Предел захватов:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5904 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5905 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5914 msgid "Point limit:"
5915 msgstr "Предел очков:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5920 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5921 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5936 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5937 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5945 msgstr "Предел времени:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5948 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5950 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5958 msgid "TIMLIM^Default"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5967 msgid "TIMLIM^Infinite"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5987 msgid "Player slots:"
5988 msgstr "Слоты игроков:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5992 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5995 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5996 "подключены к серверу"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5999 msgid "Number of bots:"
6000 msgstr "Кол-во ботов:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6003 msgid "Amount of bots on your server"
6004 msgstr "Количество ботов на сервере"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6008 msgstr "Уровень ботов:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6011 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6012 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6016 msgstr "Ботоподобный"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6023 msgid "You will win"
6024 msgstr "Легко победить"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6028 msgstr "Можно победить"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6031 msgid "You might win"
6032 msgstr "Возможно победить"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6036 msgstr "Продвинутый"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6044 msgstr "Профессионал"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6056 msgstr "Божественный"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6060 msgstr "Мутаторы..."
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6063 msgid "Mutators and weapon arenas"
6064 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6068 msgstr "Список карт"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6072 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6073 "Delete to clear; Enter when done."
6075 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6076 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6080 msgstr "Добавить показанное"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6083 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6084 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6087 msgid "Remove shown"
6088 msgstr "Удалить показанное"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6091 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6092 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6096 msgstr "Добавить все"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6099 msgid "Add every available map to your selection"
6100 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6107 msgid "Remove all the maps from your selection"
6108 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6111 msgid "Start Multiplayer!"
6112 msgstr "Начать игру по сети!"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6136 msgid "Map Information"
6137 msgstr "Сведения о карте"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6140 msgid "All Weapons Arena"
6141 msgstr "Арена со всем оружием"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6144 msgid "Most Weapons Arena"
6145 msgstr "Арена с большинством оружия"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6165 msgstr "Новые Игрушки"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6174 msgid "Rocket Flying"
6175 msgstr "Ракетный Полёт"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6179 msgid "Invincible Projectiles"
6180 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6184 msgid "No start weapons"
6185 msgstr "Начинать без оружия"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6190 msgstr "Низкая гравитация"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6195 msgstr "Невидимость"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6204 msgstr "Воздушный бой"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6213 msgid "Weapons stay"
6214 msgstr "Оружия остаются"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6219 msgstr "Кровотечение"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6224 msgstr "Реактивный ранец"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6237 msgstr "Без бонусов"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6245 msgid "Touch explode"
6246 msgstr "Взрыв от касания"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6250 msgstr "Отсутствуют"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6253 msgid "Gameplay mutators:"
6254 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6257 msgid "Enable dodging"
6258 msgstr "Задействовать увороты"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6261 msgid "All players are almost invisible"
6262 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6266 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6269 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6270 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6274 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6275 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6278 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6279 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6282 msgid "Weapon & item mutators:"
6283 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6286 msgid "Grappling hook"
6287 msgstr "Захватный крюк"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6290 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6291 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6294 msgid "Players spawn with the jetpack"
6295 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6300 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6301 "возможность его подобрать"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6305 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6308 msgid "Regular (no arena)"
6309 msgstr "Обычная (не арена)"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6312 msgid "Weapon arenas:"
6313 msgstr "Арены с оружием:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6319 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6320 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6322 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6323 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6326 msgid "Most weapons"
6327 msgstr "Большинство оружия"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6334 msgid "Special arenas:"
6335 msgstr "Особые арены:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6339 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6340 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6341 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6342 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6344 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6345 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6346 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6347 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6351 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6352 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6353 "switch to another weapon."
6355 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6356 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6357 "переключится на другое оружие."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6360 msgid "with blaster"
6361 msgstr "с бластером"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6364 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6365 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6372 msgid "SRVS^Categories"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6380 msgid "Show empty servers"
6381 msgstr "Показывать пустые серверы"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6388 msgid "Show full servers that have no slots available"
6389 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6397 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6399 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6402 msgid "Reload the server list"
6403 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6412 msgstr "Сведения..."
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6415 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6416 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6421 msgstr "Присоединиться!"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6426 msgstr "MOD^По умолчанию"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6431 msgstr "%d изменено"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6435 msgstr "Официальные"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6438 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6439 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6442 msgid "N/A (auth library missing)"
6443 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6446 msgid "Not supported (can't connect)"
6447 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6450 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6451 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6454 msgid "Supported (will encrypt)"
6455 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6458 msgid "Supported (won't encrypt)"
6459 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6462 msgid "Requested (will encrypt)"
6463 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6466 msgid "Requested (won't encrypt)"
6467 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6470 msgid "Required (can't connect)"
6471 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6474 msgid "Required (will encrypt)"
6475 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6479 msgstr "Имя сервера:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6512 msgstr "Пустые слоты:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6516 msgstr "Шифрование:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6527 msgid "Server Information"
6528 msgstr "Сведения о сервере"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6539 msgid "Music Player"
6540 msgstr "Музыкальный плеер"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6543 msgid "Auto record demos"
6544 msgstr "Автозапись демок"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6548 msgstr "Тест производительности"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6552 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6559 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6560 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6564 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6565 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6570 msgstr "Отключиться"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6573 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6574 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6578 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6581 msgid "MUSICPL^Add all"
6582 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6585 msgid "Set as menu track"
6586 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6589 msgid "Reset default menu track"
6590 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6597 msgid "Random order"
6598 msgstr "Случайный порядок"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6601 msgid "MUSICPL^Stop"
6602 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6605 msgid "MUSICPL^Play"
6606 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6609 msgid "MUSICPL^Pause"
6610 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6613 msgid "MUSICPL^Prev"
6614 msgstr "MUSICPL^Пред."
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6617 msgid "MUSICPL^Next"
6618 msgstr "MUSICPL^След."
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6621 msgid "MUSICPL^Remove"
6622 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6625 msgid "MUSICPL^Remove all"
6626 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6629 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6630 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6633 msgid "Open in the viewer"
6634 msgstr "Открыть в обозревателе"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6658 msgid "Apply immediately"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6670 msgid "Glowing color"
6671 msgstr "Цвет свечения"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6674 msgid "Detail color"
6675 msgstr "Цвет деталей"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6682 msgid "Allow player statistics to track your client"
6683 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6686 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6687 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6717 msgid "Are you sure you want to quit?"
6718 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6721 msgid "Back to work..."
6722 msgstr "Пора саночки возить..."
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6725 msgid "I got some more fragging to do!"
6726 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6729 msgid "Quit the game"
6730 msgstr "Выйти из игры"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6742 msgstr "Копировать *"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6753 msgid "Set * as child"
6754 msgstr "Установить * как подчинённого"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6758 msgstr "Прикрепить к *"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6761 msgid "Detach from *"
6762 msgstr "Открепить от *"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6765 msgid "Visual object properties for *:"
6766 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6770 msgstr "Установить прозрачность:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6773 msgid "Set color main:"
6774 msgstr "Установить главный цвет:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6777 msgid "Set color glow:"
6778 msgstr "Цвет люминофора:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6785 msgid "Physical object properties for *:"
6786 msgstr "Физические свойства для *:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6789 msgid "Set material:"
6790 msgstr "Определить материал:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6793 msgid "Set solidity:"
6794 msgstr "Установить прочность:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6805 msgid "Set physics:"
6806 msgstr "Установить физику:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6810 msgstr "Статический"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6814 msgstr "Динамический"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6822 msgstr "Установить размер:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6826 msgstr "Установить силу:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6833 msgid "* object info"
6834 msgstr "свойства объекта *"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6838 msgstr "свойство модели *"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6841 msgid "* attachment info"
6842 msgstr "* свойства прикрепления"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6846 msgstr "Показывать помощь"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6849 msgid "* is the object you are facing"
6850 msgstr "* — объект перед вами"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6853 msgid "Sandbox Tools"
6854 msgstr "Инструменты песочницы"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6858 msgstr "Изображение"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6878 msgstr "Пользователь"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6890 msgid "Change the game settings"
6891 msgstr "Изменить настройки игры"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6902 msgid "VOL^Ambient:"
6903 msgstr "Фоновые звуки:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6934 msgid "New style sound attenuation"
6935 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6938 msgid "Mute sounds when not active"
6939 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6946 msgid "Sound output frequency"
6947 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6986 msgid "Number of channels for the sound output"
6987 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7022 msgid "Swap stereo output channels"
7023 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7026 msgid "Swap left/right channels"
7027 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7030 msgid "Headphone friendly mode"
7031 msgstr "Режим для наушников"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7035 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7036 "stereo separation a bit for headphones)"
7038 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7039 "разделение стерео в наушниках)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7042 msgid "Hit indication sound"
7043 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7046 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7047 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7050 msgid "Chat message sound"
7051 msgstr "Звук сообщения в чате"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7059 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7062 msgid "Focus sounds"
7063 msgstr "Звуки в фокусе"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7067 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7070 msgid "Time announcer:"
7071 msgstr "Аннонсы времени:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7074 msgid "WRN^Disabled"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7083 msgstr "1 и 5 минут"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7086 msgid "Automatic taunts:"
7087 msgstr "Автоматические насмешки:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7091 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7108 msgid "Debug info about sounds"
7109 msgstr "Данные об отладке звука"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7112 msgid "Quality preset:"
7113 msgstr "Предустановка качества:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7140 msgid "PRE^Ultimate"
7141 msgstr "Максимальная"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7144 msgid "Geometry detail:"
7145 msgstr "Детали геометрии:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7149 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7176 msgid "Player detail:"
7177 msgstr "Детализация игроков:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7200 msgid "Texture resolution:"
7201 msgstr "Разрешение текстур:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7212 msgid "RES^Very low"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7234 msgid "Avoid lossy texture compression"
7235 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7238 msgid "Show surfaces"
7239 msgstr "Показывать поверхности"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7243 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7244 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7246 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7247 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7250 msgid "Use lightmaps"
7251 msgstr "Карты освещения"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7255 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7256 "video memory (default: enabled)"
7258 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7259 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7262 msgid "Deluxe mapping"
7263 msgstr "Особое качество"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7266 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7267 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7275 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7277 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7281 msgid "Offset mapping"
7282 msgstr "Параллакс-маппинг"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7287 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7289 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7290 "(по умолчанию: выкл.)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7293 msgid "Relief mapping"
7294 msgstr "Рельефные текстуры"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7299 "(default: disabled)"
7301 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7302 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7305 msgid "Reflections:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7310 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7311 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7313 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7314 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7317 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7318 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7337 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7338 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7341 msgid "Decals on models"
7342 msgstr "Следы на моделях"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7350 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7351 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7358 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7359 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7362 msgid "Damage effects:"
7363 msgstr "Эффекты повреждений:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7366 msgid "DMGFX^Disabled"
7367 msgstr "DMGFX^Отключено"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7378 msgid "No dynamic lighting"
7379 msgstr "Без динамического освещения"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7382 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7384 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7387 msgid "Fake corona lighting"
7388 msgstr "Имитация освещения коронами"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7392 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7393 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7395 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7396 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7399 msgid "Realtime dynamic lighting"
7400 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7404 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7405 "(default: enabled)"
7407 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7408 "(по умолчанию: вкл.)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7416 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7418 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7421 msgid "Realtime world lighting"
7422 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7426 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7427 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7429 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7430 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7435 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7437 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7440 msgid "Use normal maps"
7441 msgstr "Использовать карты нормалей"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7444 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7445 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7448 msgid "Soft shadows"
7449 msgstr "Мягкие тени"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7452 msgid "Fade corona according to visibility"
7453 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7456 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7457 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7465 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7466 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7468 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7469 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7473 msgid "Extra postprocessing effects"
7474 msgstr "Дополнительные эффекты"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7478 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7479 "using a powerup (default: disabled)"
7481 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7482 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7485 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7486 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7489 msgid "Motion blur:"
7490 msgstr "Размытие в движении:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7497 msgid "Spawnpoint effects"
7498 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7501 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7502 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7510 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7511 "gives for better performance (default: 1.0)"
7513 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7517 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7518 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7521 msgid "No crosshair"
7522 msgstr "Без прицела"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7527 msgstr "Зависит от оружия"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7531 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7534 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7544 msgstr "Зависит от здоровья"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7547 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7548 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7551 msgid "Enable center crosshair dot"
7552 msgstr "Точка в центре"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7555 msgid "Use normal crosshair color"
7556 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7559 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7560 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7563 msgid "Hit testing:"
7564 msgstr "Проверка на попадание:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7568 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7569 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7570 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7572 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7573 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7574 "вы попадёте во врага"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7577 msgid "HTTST^Disabled"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7581 msgid "HTTST^TrueAim"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7585 msgid "HTTST^Enemies"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7589 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7590 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7593 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7594 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7598 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7602 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7609 msgid "Fading speed:"
7610 msgstr "Скорость затухания"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7613 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7614 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7617 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7618 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7622 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7629 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7630 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7633 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7634 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7637 msgid "Control transparency of the waypoints"
7638 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7643 msgstr "Размер шрифта:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7646 msgid "Edge offset:"
7647 msgstr "Смещение краев:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7650 msgid "Fade when near the crosshair"
7651 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7667 msgstr "Время исчезновения:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7670 msgid "Player Names"
7671 msgstr "Имена игроков"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7674 msgid "Show names above players"
7675 msgstr "Показывать имена над игроками"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7678 msgid "Max distance:"
7679 msgstr "Макс. дальность:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7683 msgstr "Обесцвечивание:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7691 msgid "Only when near crosshair"
7692 msgstr "Только в области прицела"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7695 msgid "Display health and armor"
7696 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7699 msgid "Damage overlay:"
7700 msgstr "Индикатор урона:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7704 msgstr "Динамический HUD"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7707 msgid "HUD moves around following player's movement"
7708 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7711 msgid "Shake the HUD when hurt"
7712 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7716 msgid "Enter HUD editor"
7717 msgstr "Войти в редактор HUD"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7724 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7725 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7728 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7729 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7732 msgid "Frag Information"
7733 msgstr "Сведения о фрагах"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7736 msgid "Display information about killing sprees"
7737 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7740 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7741 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7744 msgid "Show spree information in centerprints"
7745 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7748 msgid "Show spree information in death messages"
7749 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7752 msgid "Sprees in info messages:"
7753 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7756 msgid "SPREES^Disabled"
7757 msgstr "SPREES^Выключены"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7772 msgid "Print on a seperate line"
7773 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7776 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7777 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7780 msgid "Add frag location to death messages when available"
7781 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7784 msgid "Gamemode Settings"
7785 msgstr "Настройки режима игры"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7788 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7789 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7792 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7793 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7802 msgid "Display console messages in the top left corner"
7803 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7806 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7807 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7810 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7811 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7814 msgid "Powerup notifications"
7815 msgstr "Уведомления бонусов"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7818 msgid "Weapon centerprint notifications"
7819 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7822 msgid "Weapon info message notifications"
7823 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7830 msgid "Respawn countdown sounds"
7831 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7834 msgid "Killstreak sounds"
7835 msgstr "Звуки череды убийств"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7838 msgid "Achievement sounds"
7839 msgstr "Звуки достижений"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7850 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7851 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7854 msgid "Unavailable alpha:"
7855 msgstr "Прозрачность призрака:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7858 msgid "Unavailable color:"
7859 msgstr "Цвет призрака:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7862 msgid "GHOITEMS^Black"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7866 msgid "GHOITEMS^Dark"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7870 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7874 msgid "GHOITEMS^Normal"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7878 msgid "GHOITEMS^Blue"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7887 msgid "Force player models to mine"
7888 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7891 msgid "Force player colors to mine"
7892 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7895 msgid "In non teamplay modes only"
7896 msgstr "Только в некомандных режимах"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7899 msgid "Body fading:"
7900 msgstr "Затемнять убитых:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7927 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7928 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7931 msgid "1st person perspective"
7932 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7935 msgid "Slide to third person upon death"
7936 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7939 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7940 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7943 msgid "Smooth the view while crouching"
7944 msgstr "Плавное приседание"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7947 msgid "View waving while idle"
7948 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7951 msgid "View bobbing while walking around"
7952 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7955 msgid "3rd person perspective"
7956 msgstr "Вид от 3-го лица"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7959 msgid "Back distance"
7960 msgstr "Отдаление от спины"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7967 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7968 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7971 msgid "Field of view:"
7972 msgstr "Угол обзора:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7975 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7976 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7979 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7980 msgstr "Кратность увеличения:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7983 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7984 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7987 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7988 msgstr "Скорость увеличения:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7991 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7993 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7996 msgid "ZOOM^Instant"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8001 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8006 "sensitivity change)"
8008 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8009 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8012 msgid "Velocity zoom"
8013 msgstr "Скорость увеличения"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8016 msgid "Forward movement only"
8017 msgstr "Движение только вперёд"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8020 msgid "VZOOM^Factor"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8025 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8029 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8033 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8042 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8054 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8059 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8063 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8067 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8074 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8078 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8081 msgid "Draw 1st person weapon model"
8082 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8085 msgid "Draw the weapon model"
8086 msgstr "Рисовать модель оружия"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8092 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8095 msgid "Gun model swaying"
8096 msgstr "Колебания оружия"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8099 msgid "Gun model bobbing"
8100 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8108 msgid "Key Bindings"
8109 msgstr "Привязки клавиш:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8112 msgid "Change key..."
8113 msgstr "Сменить кнопку..."
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8117 msgstr "Изменить..."
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8125 msgstr "Сбросить все"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8132 msgid "Sensitivity:"
8133 msgstr "Чувствительность:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8136 msgid "Mouse speed multiplier"
8137 msgstr "Множитель скорости мыши"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8140 msgid "Smooth aiming"
8141 msgstr "Плавное прицеливание"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8144 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8146 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8149 msgid "Invert aiming"
8150 msgstr "Обратить мышь"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8153 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8154 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8157 msgid "Use system mouse positioning"
8158 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8162 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8167 msgid "Disable system mouse acceleration"
8168 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8171 msgid "Make use of DGA mouse input"
8172 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8175 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8176 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8179 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8180 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8184 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8187 msgid "Jetpack on jump:"
8188 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8191 msgid "JPJUMP^Disabled"
8192 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8196 msgstr "Только в воздухе"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8205 msgid "Use joystick input"
8206 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8209 msgid "Command when pressed:"
8210 msgstr "Команда при нажатии:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8213 msgid "Command when released:"
8214 msgstr "Команда при отжатии:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8221 msgid "User defined key bind"
8222 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8244 msgid "Client UDP port:"
8245 msgstr "Порт UDP клиента:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8248 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8249 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8253 msgstr "Ширина канала:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8256 msgid "Specify your network speed"
8257 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8269 msgstr "Медленный ADSL"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8273 msgstr "Быстрый ADSL"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8277 msgstr "Широкополосная"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8280 msgid "Input packets/s:"
8281 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8284 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8285 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8288 msgid "Server queries/s:"
8289 msgstr "Опросы сервера/с:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8296 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8297 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8300 msgid "Download speed:"
8301 msgstr "Скорость загрузки:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8304 msgid "Local latency:"
8305 msgstr "Местная задержка:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8308 msgid "Show netgraph"
8309 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8313 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8316 msgid "Client-side movement prediction"
8317 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8320 msgid "Movement error compensation"
8321 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8324 msgid "Use encryption (AES) when available"
8325 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8329 msgstr "Частота кадров"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8333 msgstr "Предельная:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8336 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8337 msgstr "Неограниченно"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8344 msgid "TRGT^Disabled"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8349 msgstr "При бездействии:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8352 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8353 msgstr "Неограниченно"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8356 msgid "Save processing time for other apps"
8357 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8360 msgid "Show frames per second"
8361 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8364 msgid "Show your rendered frames per second"
8365 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8368 msgid "Menu tooltips:"
8369 msgstr "Подсказки в меню:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8374 "command bound to the menu item)"
8376 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8377 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8380 msgid "TLTIP^Disabled"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8384 msgid "TLTIP^Standard"
8385 msgstr "Стандартные"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8388 msgid "TLTIP^Advanced"
8389 msgstr "Расширенные"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8392 msgid "Show current date and time"
8393 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8397 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8400 msgid "Enable developer mode"
8401 msgstr "Включить режим разработчика"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8404 msgid "Advanced settings..."
8405 msgstr "Расширенные настройки..."
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8410 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8414 msgid "Factory reset"
8415 msgstr "Полный сброс"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8418 msgid "Cvar filter:"
8419 msgstr "Фильтр cvar:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8422 msgid "Modified cvars only"
8423 msgstr "Только изменённые переменные"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8438 msgid "Description:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8442 msgid "Advanced settings"
8443 msgstr "Расширенные настройки"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8447 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8450 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8451 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8458 msgid "Text Language"
8459 msgstr "Язык текста"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8462 msgid "Set language"
8463 msgstr "Выбрать язык"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8466 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8467 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8471 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8472 "(default: disabled)"
8474 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8478 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8479 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8482 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8483 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8486 msgid "Disconnect now"
8487 msgstr "Сейчас отключен"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8490 msgid "Switch language"
8491 msgstr "Переключить язык"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8499 msgstr "Разрешение:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8502 msgid "Font/UI size:"
8503 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8506 msgid "SZ^Unreadable"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8539 msgstr "Колоссальный"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8542 msgid "Color depth:"
8543 msgstr "Глубина цвета:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8546 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8547 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8559 msgstr "Во весь экран"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8562 msgid "Vertical Synchronization"
8563 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8567 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8568 "screen refresh rate (default: disabled)"
8570 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8571 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8575 msgid "Flip view horizontally"
8576 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8579 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8580 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8584 msgstr "Анизотропия:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8587 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8588 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8591 msgid "ANISO^Disabled"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8613 msgid "Antialiasing:"
8614 msgstr "Сглаживание:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8618 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8619 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8621 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8622 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8629 msgid "High-quality frame buffer"
8630 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8633 msgid "Depth first:"
8634 msgstr "Сперва глубина:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8638 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8639 "normal rendering starts (default: disabled)"
8641 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8642 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8657 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8658 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8665 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8666 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8672 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8673 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8675 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8676 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8684 msgid "Vertices and Triangles"
8685 msgstr "Вершины и треугольники"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8692 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8693 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8700 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8701 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8709 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8710 "white or black (default: 1.125)"
8712 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8713 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8716 msgid "Contrast boost:"
8717 msgstr "Усиление контраста:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8720 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8721 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8725 msgstr "Насыщенность:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8729 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8730 "requires GLSL color control (default: 1)"
8732 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8733 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8736 msgid "LIT^Ambient:"
8737 msgstr "Общее освещение:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8741 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8742 "and flat (default: 4)"
8744 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8745 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8749 msgstr "Интенсивность:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8752 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8753 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8756 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8757 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8761 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8762 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8764 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8765 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8769 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8770 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8773 msgid "Use GLSL to handle color control"
8774 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8778 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8779 "performance by a lot (default: disabled)"
8781 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8782 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8785 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8786 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8789 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8790 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8793 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8794 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8801 msgid "Campaign Difficulty:"
8802 msgstr "Уровень сложности:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8817 msgid "Start Singleplayer!"
8818 msgstr "Начать одиночную игру!"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8821 msgid "Singleplayer"
8822 msgstr "Одиночная игра"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8825 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8826 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8833 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8834 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8837 msgid "Autoselect team (recommended)"
8838 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8861 msgid "Team Selection"
8862 msgstr "Выбор команды"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8865 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8866 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8869 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8870 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8877 msgid "free for all"
8878 msgstr "игра для всех"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8897 msgid "strafe right"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8902 msgstr "прыжок / плыть"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8905 msgid "crouch / sink"
8906 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8909 msgid "off-hand hook"
8910 msgstr "ручной крюк"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8914 msgstr "реактивный ранец"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8921 msgid "WEAPON^previous"
8922 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8926 msgstr "WEAPON^следующее"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8929 msgid "WEAPON^previously used"
8930 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8934 msgstr "WEAPON^лучшее"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8938 msgstr "перезарядить"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8941 msgid "drop weapon / throw nade"
8942 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8950 msgstr "переключить увеличение"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8954 msgstr "показать очки"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8958 msgstr "снимок экрана"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8961 msgid "maximize radar"
8962 msgstr "увеличить радар"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8965 msgid "3rd person view"
8966 msgstr "Вид от 3-го лица"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8969 msgid "enter spectator mode"
8970 msgstr "стать зрителем"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8982 msgstr "чат команды"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8985 msgid "show chat history"
8986 msgstr "показать историю чата"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8990 msgstr "голосовать ДА"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8994 msgstr "голосовать НЕТ"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9001 msgid "enter console"
9002 msgstr "открыть консоль"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9006 msgstr "отключиться"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9013 msgid "auto-join team"
9014 msgstr "авто-выбор команды"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9017 msgid "drop key / drop flag"
9018 msgstr "бросить ключ или флаг"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9022 msgstr "горячее меню"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9025 msgid "sandbox menu"
9026 msgstr "меню песочницы"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9030 msgstr "переместить объект"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9033 msgid "User defined"
9034 msgstr "Определенно пользователем"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9037 msgid "Do not press this button again!"
9038 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9042 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9044 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9049 msgid "%s's Xonotic Server"
9050 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9054 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9057 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9065 msgid "<no model found>"
9066 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9070 msgstr "В избранные"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9074 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9076 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9084 msgstr "Имя сервера"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9096 msgid "AES level %d"
9097 msgstr "Уровень AES %d"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9101 msgstr "ENC^отсутствует"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9105 msgstr "шифрование:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9114 msgid "modified settings"
9115 msgstr "изменённые настройки"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9119 msgid "official settings"
9120 msgstr "официальные настройки"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9123 msgid "stats disabled"
9124 msgstr "статистика отключена"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9127 msgid "stats enabled"
9128 msgstr "статистика включена"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9131 msgid "SLCAT^Favorites"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9135 msgid "SLCAT^Recommended"
9136 msgstr "Рекомендуемые"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9139 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9140 msgstr "Обычные серверы"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9143 msgid "SLCAT^Servers"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9147 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9148 msgstr "Спортивный режим"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9151 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9152 msgstr "Модифицированные:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9155 msgid "SLCAT^Overkill"
9156 msgstr "SLCAT^Overkill"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9159 msgid "SLCAT^InstaGib"
9160 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9163 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9164 msgstr "Гоночный режим"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9168 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9189 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9190 "gives for better performance (default: 1)"
9192 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9221 msgid "PART^Ultimate"
9222 msgstr "Максимальный"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9226 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9227 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9230 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9231 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9234 msgid "Screen resolution"
9235 msgstr "Разрешение экрана"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9246 msgid "PART^Instant"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9299 msgstr "Присоединился:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9303 msgstr "Последний_вход:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9306 msgid "Time_Played:"
9307 msgstr "Времени_в_игре:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9310 msgid "Favorite_Map:"
9311 msgstr "Любимая_карта:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9330 msgid "%s_Percentile:"
9331 msgstr "%s_процент:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9335 msgid "%s_Favorite_Map:"
9336 msgstr "%s_любимая_карта:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9340 msgid "%d (unranked)"
9341 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9346 "Update can be downloaded at:\n"
9349 "Обновление может быть загружено с:\n"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9353 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9354 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9358 msgid "^1%s TEST BUILD"
9359 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9363 msgid "Update to %s now!"
9364 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9368 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9369 "^1Expect visual problems.\n"
9371 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9372 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9376 msgstr "По умолчанию"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9380 msgstr "Цвет команды:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9383 msgid "Enable panel"
9384 msgstr "Включить панель"