1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "след. оружие"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "бросить оружие"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "сведения о сервере"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "меню команды"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgstr "SCO^времямяча"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgstr "SCO^времязахвата"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgstr "SCO^убийства"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgstr "SCO^потерьключа"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Потери пакетов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "SCO^возвраты"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgstr "SCO^оживления"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgstr "SCO^подборов"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgstr "Статистика предметов"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgstr "Статистика арены:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1087 msgid "Sudden Death"
1088 msgstr "Внезапная смерть"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1092 msgstr "Дополнительное время"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1096 msgid "Overtime #%d"
1097 msgstr "Дополнительное время №%d"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1101 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1105 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Создано голосование для:"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgstr "Нет патронов"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 #: qcsrc/client/main.qc:292
1158 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1183 msgid "%s (not bound)"
1184 msgstr "%s (не связаны)"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1188 msgstr " (голосов: 1)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1193 msgstr " (голосов: %d)"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Decide the gametype"
1201 msgstr "Выберите режим игры"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Vote for a map"
1205 msgstr "Голосование за арену"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1209 msgid "%d seconds left"
1210 msgstr "Осталось секунд: %d"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1213 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1215 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1218 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1219 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1222 msgid "Requesting preview..."
1223 msgstr "Запрос эскиза…"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:891
1227 msgstr "Таймер гранаты"
1229 #: qcsrc/client/view.qc:896
1230 msgid "Capture progress"
1231 msgstr "Прогресс захвата"
1233 #: qcsrc/client/view.qc:901
1234 msgid "Revival progress"
1235 msgstr "Прогресс оживления"
1237 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1238 msgid "error creating curl handle"
1239 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1247 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Предел очков:"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1263 msgstr "Арена кланов"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgstr "Предел фрагов:"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1283 msgid "Capture time rankings"
1284 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid "Capture the Flag"
1288 msgstr "Захват флага"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1292 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1293 "from the other team"
1295 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1296 "команды противника"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "Capture limit:"
1300 msgstr "Предел захватов:"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1304 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race for fastest time."
1317 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgstr "Смертельный бой"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Score as many frags as you can"
1325 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1329 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1338 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1339 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgstr "Морозные салочки"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1355 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1356 "freeze all enemies to win"
1358 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1359 "союзников, стоя рядом с ними"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 msgstr "Охота за ключами"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Остаться в живых"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1408 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Похититель мяча"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Личный рекорд"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Рекорд сервера"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Командная битва"
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgstr "Малая броня"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Средняя броня"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgstr "Большая броня"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Малая аптечка"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Средняя аптечка"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgstr "Большая аптечка"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1508 msgstr "Мега-аптечка"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1514 msgstr "Реактивный ранец"
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Топливный восстановитель"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgstr "Топливный восстановитель"
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Текущая игра"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1552 msgstr "Выйти из меню"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgstr "Создать игру"
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1561 msgstr "Присоединиться"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Сообщение мини-игры"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1579 msgstr "Игра окончена!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Вы наблюдаете"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1617 msgstr "Следующий уровень"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1621 msgstr "Перезапустить"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Четыре в ряд"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "Вы проиграли!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1664 msgstr "Вы победили!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Дождитесь хода противника"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Девять людей Мориса"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1714 msgstr "Начать матч"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Добавить бота"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Удалить бота"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1726 msgstr "Тяни-толкай"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgstr "Следующий матч"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Все части собраны!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Оставшиеся части:"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Частей осталось: %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Нет доступных действий"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Отлично, вы победили!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgstr "Крестики-нолики"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Одиночная игра"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Атака паука"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Атака виверна"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1834 msgstr "Сопротивление"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgstr "Числа урона"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Патроны испарителя"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Экстра жизнь"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Зажигательная граната"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgstr "Ледяная граната"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Граната телепортации"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Граната возрождения"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Лечащая граната"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Граната-монстр"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Граната-ловушка"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Маскировочная граната"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Оверкилл Некс"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Невидимость"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Защита при возрождении"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Супероружия"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2022 msgstr "Точка маршрута"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2050 msgstr "Контрольная точка"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Вражеский флагоносец"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Флаг брошен"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 msgstr "Красная база"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 msgstr "Жёлтая база"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2105 msgstr "Розовая база"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Контрольная точка"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 msgstr "Брошенный ключ"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2132 msgstr "Носитель ключа"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 msgstr "Бегите сюда"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Носитель мяча"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "Требуется помощь %s!"
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2200 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2201 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2219 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2220 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2228 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2232 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2235 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2250 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2254 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2262 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2263 "он вернулся на базу автоматически"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2268 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2270 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2271 "вернулся на базу автоматически"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2275 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2278 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2279 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2288 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2293 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2298 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2304 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2310 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2311 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2314 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2315 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2318 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2320 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2321 "сохранены или восстановлены"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2324 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2325 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2328 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2329 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2504 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2514 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2519 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2524 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2529 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2534 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2539 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2554 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2564 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2574 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2579 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2584 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2589 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2594 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2599 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2604 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2609 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2614 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2620 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2631 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2646 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2647 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2651 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2652 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2741 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2746 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2751 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2796 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2801 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2806 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2807 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2817 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2821 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2822 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2827 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2831 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2832 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2836 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2837 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2841 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2842 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2847 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2848 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2852 msgid "^BGRound tied"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2857 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2858 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2862 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2863 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2867 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2872 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2878 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2884 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2885 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2890 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2896 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2897 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2902 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2914 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2915 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2920 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2921 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2925 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2926 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2930 msgid "^BG%s^F3 connected"
2931 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2936 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2940 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2946 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2952 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2953 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2957 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2958 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2962 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2972 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2973 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2977 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2982 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2987 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2988 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2992 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2993 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2996 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2997 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3001 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3005 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3010 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3011 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3015 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3020 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3021 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3024 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3025 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3028 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3029 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3034 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3039 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3044 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3049 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3053 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3054 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3059 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3063 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3065 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3069 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3070 "spectators aren't allowed at the moment."
3072 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3073 "допускаются на данный момент."
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3078 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3082 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3083 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3087 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3092 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3097 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3102 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3107 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3112 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3121 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3122 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3127 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3130 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3131 "потому потеряется."
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3135 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3141 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3143 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3146 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3147 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3152 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3153 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3155 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3156 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3165 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3169 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3177 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3183 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3185 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3191 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3192 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3195 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3206 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3225 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3235 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3260 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3285 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3290 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3320 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3414 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3422 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3456 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3524 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3528 msgid "^F4You are now alone!"
3529 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3532 msgid "^BGYou are attacking!"
3533 msgstr "^BGВы атакуете!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3536 msgid "^BGYou are defending!"
3537 msgstr "^BGВы защищаете!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3541 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3542 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3554 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3557 msgid "^F4Round cannot start"
3558 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3561 msgid "^F2Don't camp!"
3562 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3566 "^BGYou are now free.\n"
3567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3568 "^BGif you think you will succeed."
3570 "^BGОграничения сняты.\n"
3571 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3572 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3575 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3576 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3580 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3581 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3582 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3584 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3585 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3586 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3589 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3593 msgid "^BGYou captured the flag!"
3594 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3598 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3599 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3603 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3608 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3613 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3614 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3618 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3619 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3624 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3628 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3629 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3633 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3638 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3642 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3643 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3646 msgid "^BGYou got the flag!"
3647 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3651 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3652 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3656 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3657 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3707 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3710 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3714 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3715 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3718 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3722 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3724 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3805 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3809 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3810 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Вы были %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3846 msgid "^K1You fragged yourself!"
3847 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3996 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3997 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4001 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4002 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4007 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4011 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4020 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4025 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4027 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4028 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4032 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4033 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4037 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4038 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4041 msgid "^BGDoor unlocked!"
4042 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4046 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4047 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4051 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 msgid "^K3You revived yourself"
4056 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4060 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4065 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4066 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4069 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4070 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4074 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^K1You froze yourself"
4078 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4081 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4082 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4086 msgid "^K1A %s has arrived!"
4087 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4091 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4095 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4099 "^K1No spawnpoints available!\n"
4100 "Hope your team can fix it..."
4102 "^K1Вас негде возродить!\n"
4103 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4107 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4108 "The player limit reached maximum capacity."
4110 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4111 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 msgid "^BGYou picked up the ball"
4115 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4119 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Help the key carriers to meet!"
4126 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4127 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4131 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4132 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4134 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4135 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4139 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4140 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4142 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4143 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4146 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4147 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4150 msgid "^BGScanning frequency range..."
4151 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4154 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4155 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4158 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4159 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4164 "^BGWaiting for players to join...\n"
4165 "Need active players for: %s"
4167 "^BGОжидание игроков…\n"
4168 "%s — требуются активные игроки"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4172 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4173 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4176 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4177 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4180 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4181 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4184 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4185 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4188 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4189 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4193 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4194 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4199 msgstr "Уровень %s:"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4203 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4204 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4209 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4210 "Next weapon: ^F1%s"
4212 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4213 "Следующее оружие: ^F1%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4217 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4218 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4222 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4223 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4226 msgid "^BGYou captured a control point"
4227 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4236 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4239 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4240 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4244 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4245 "^F2Capture some control points to unshield it"
4247 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4248 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4251 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4252 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4256 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4257 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4259 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4260 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4265 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4269 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4270 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep fragging until we have a winner!"
4277 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4278 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep scoring until we have a winner!"
4285 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4286 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Generators are now decaying.\n"
4293 "The more control points your team holds,\n"
4294 "the faster the enemy generator decays"
4296 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4298 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4299 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4300 "тем быстрее распадается генератор противника"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4308 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4309 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4312 msgid "^K1In^BG-portal created"
4313 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4316 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4317 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4320 msgid "^F1Portal creation failed"
4321 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4324 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4325 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4328 msgid "^F2Strength has worn off"
4329 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4332 msgid "^F2Shield surrounds you"
4333 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4336 msgid "^F2Shield has worn off"
4337 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4340 msgid "^F2You are on speed"
4341 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4344 msgid "^F2Speed has worn off"
4345 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4348 msgid "^F2You are invisible"
4349 msgstr "^F2Вы невидимы"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4352 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4353 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4356 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4357 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4360 msgid "^BGSequence completed!"
4361 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4364 msgid "^BGThere are more to go..."
4365 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4370 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4374 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4378 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 msgid "^F2You now have a superweapon"
4382 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4385 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4389 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4393 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4397 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4401 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4405 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4409 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4410 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4415 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4420 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4425 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4429 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4432 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4433 "^F4Остановите его!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4436 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4437 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4442 msgstr " (возле %s)"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4450 msgstr "альтернативный"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4462 msgstr "сбросить флаг"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4466 msgstr "бросить гранату"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4475 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "TRIPLE FRAG! "
4480 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4489 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4498 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4503 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4512 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4517 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4522 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4526 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4531 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4540 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4554 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4559 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4563 msgid "ARMAGEDDON! "
4564 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4568 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4569 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4573 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4574 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4580 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4583 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4596 msgid "%d score spree! "
4597 msgstr "Серия очков: %d! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4601 msgid "%d frag spree! "
4602 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4605 msgid "First blood! "
4606 msgstr "Первая кровь! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4609 msgid "First score! "
4610 msgstr "Первое очко! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4613 msgid "First casualty! "
4614 msgstr "Первая смерть! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4617 msgid "First victim! "
4618 msgstr "Первая жертва! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4622 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4627 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4632 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4637 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4642 msgid ", ending their %d frag spree"
4643 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4647 msgid ", ending their %d score spree"
4648 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4652 msgid ", losing their %d frag spree"
4653 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4657 msgid ", losing their %d score spree"
4658 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4667 msgstr "TEAM^Красная"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4675 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4679 msgstr "TEAM^Розовая"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4687 msgstr "Нейтральная"
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4691 msgstr "KEY^Красный"
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4703 msgstr "KEY^Розовый"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4707 msgstr "FLAG^Красный"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4715 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4719 msgstr "FLAG^Розовый"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4722 msgid "GENERATOR^Red"
4723 msgstr "GENERATOR^Красный"
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4726 msgid "GENERATOR^Blue"
4727 msgstr "GENERATOR^Синий"
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4730 msgid "GENERATOR^Yellow"
4731 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4734 msgid "GENERATOR^Pink"
4735 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4737 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4739 msgid "%s under attack!"
4740 msgstr "%s под огнём!"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4747 msgid "eWheel Turret"
4748 msgstr "Турель еМобиля"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4756 msgstr "Зенитная Пушка"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4763 msgid "Fusion Reactor"
4764 msgstr "Термоядерный Реактор"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4767 msgid "Hellion Missile Turret"
4768 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4775 msgid "Hunter-Killer Turret"
4776 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4779 msgid "Hunter-Killer"
4780 msgstr "Охотник-убийца"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4783 msgid "Machinegun Turret"
4784 msgstr "Пулемётная башня"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4792 msgstr "Турель РСЗО"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4799 msgid "Phaser Cannon"
4800 msgstr "Фазерная пушка"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4807 msgid "Plasma Cannon"
4808 msgstr "Плазменная пушка"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4812 msgstr "Двойная плазма"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4815 msgid "Dual Plasma Cannon"
4816 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4825 msgstr "Катушка Теслы"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4828 msgid "Walker Turret"
4829 msgstr "Турель Ходуна"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4848 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4849 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4852 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5038 msgstr "PRINTSCREEN"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5115 msgstr "RIGHT_THUMB"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5119 msgid "LEFT_SHOULDER"
5120 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5124 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5125 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5129 msgid "LEFT_TRIGGER"
5130 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5134 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5135 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5139 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5140 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5144 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5149 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5154 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5159 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5160 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5164 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5169 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5174 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5208 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5214 msgid "No right gunner!"
5215 msgstr "Нет наводчика справа!"
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5218 msgid "No left gunner!"
5219 msgstr "Нет наводчика слева!"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5230 msgid "Racer cannon"
5231 msgstr "Пушка Гонщика"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5238 msgid "Raptor cannon"
5239 msgstr "Пушка Ящера"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5243 msgstr "Бомба Ящера"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5246 msgid "Raptor flare"
5247 msgstr "Вспышка Ящера"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5267 msgstr "Разрушитель"
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5282 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5283 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5287 msgid "Grappling Hook"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Порт-О-Ланч"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "Самонаводчик"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5316 msgstr "Шоковая Волна"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5325 msgstr "@!#%'я Туба"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "Без описания"
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5545 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5546 "пожалуйста, опишите проблему."
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5563 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5572 msgstr "Основная команда"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5575 msgid "Extended Team"
5576 msgstr "Дополнительная команда"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5595 msgid "Level Design"
5596 msgstr "Дизайн уровней"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5599 msgid "Music / Sound FX"
5600 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5607 msgid "Marketing / PR"
5608 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5612 msgstr "Правовые отношения"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5616 msgstr "Игровой движок"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5619 msgid "Engine Additions"
5620 msgstr "Дополнения движка"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5627 msgid "Other Active Contributors"
5628 msgstr "Другие активные участники"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5632 msgstr "Переводчики"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5636 msgstr "Австрийский"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5640 msgstr "Белорусский"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5647 msgid "Chinese (China)"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5651 msgid "Chinese (Taiwan)"
5652 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5656 msgstr "Корнуоллский"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5664 msgstr "Нидерландский"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5667 msgid "English (Australia)"
5668 msgstr "Английский (Австралия)"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5676 msgstr "Французский"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5696 msgstr "Итальянский"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5716 msgstr "Португальский"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5727 msgid "Scottish Gaelic"
5728 msgstr "Шотландский"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5747 msgid "Past Contributors"
5748 msgstr "Прошлые участники"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5751 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5752 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5755 msgid "will not be saved"
5756 msgstr "не будет сохранено"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5759 msgid "will be saved to config.cfg"
5760 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5767 msgid "engine setting"
5768 msgstr "настройка движка"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5772 msgstr "только чтение"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5785 msgstr "Разработчики"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5788 msgid "The Xonotic credits"
5789 msgstr "Благодарности"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5792 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5793 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5796 msgid "I would disconnect from server..."
5797 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5800 msgid "I would play more!"
5801 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5807 msgstr "Отключиться"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5810 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5811 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5815 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5816 "player name to get started. You can change these options later through the "
5819 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5820 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5833 msgid "Text language:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5842 msgstr "Спросить позже"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5849 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Сохранить настройки"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5858 msgstr "Добро пожаловать"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Отображение патронов:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Размер неактивного:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgstr "Выровнять значки:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgstr "Панель патронов"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Длительность сообщения:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgstr "Время скрытия:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Выравнивание текста:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgstr "Размер шрифта:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5939 msgid "Bold font scale:"
5940 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5943 msgid "Centerprint Panel"
5944 msgstr "Центральная панель сообщений"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5947 msgid "Chat entries:"
5948 msgstr "Записи в чате:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5952 msgstr "Размер чата:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5955 msgid "Chat lifetime:"
5956 msgstr "Время жизни чата:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5959 msgid "Chat beep sound"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5964 msgstr "Панель чата"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5967 msgid "Engine info:"
5968 msgstr "Сведения о движке:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5971 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5972 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5975 msgid "Engine Info Panel"
5976 msgstr "Панель сведений о движке"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5979 msgid "Combine health and armor"
5980 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5985 msgid "Enable status bar"
5986 msgstr "Включить шкалу состояния"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5990 msgid "Status bar alignment:"
5991 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6009 msgid "Icon alignment:"
6010 msgstr "Выравнивание значков:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6013 msgid "Flip health and armor positions"
6014 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6017 msgid "Health/Armor Panel"
6018 msgstr "Панель здоровья и брони"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6021 msgid "Info messages:"
6022 msgstr "Инф. сообщения:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6026 msgstr "Обратить выравнивание"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6029 msgid "Info Messages Panel"
6030 msgstr "Панель информации"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6049 msgid "Enable spectating"
6050 msgstr "При наблюдении"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6053 msgid "Enable even playing in warmup"
6054 msgstr "При наблюдении/разминке"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6058 msgstr "Уменьшенная"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6061 msgid "Text/icon ratio:"
6062 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6065 msgid "Hide spawned items"
6066 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6069 msgid "Hide big armor and health"
6070 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6073 msgid "Dynamic size"
6074 msgstr "Динамический размер"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6077 msgid "Items Time Panel"
6078 msgstr "Панель таймеров предметов"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6081 msgid "Mod Icons Panel"
6082 msgstr "Панель значков режима"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6085 msgid "Notifications:"
6086 msgstr "Уведомления:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6089 msgid "Also print notifications to the console"
6090 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6093 msgid "Flip notify order"
6094 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6097 msgid "Entry lifetime:"
6098 msgstr "Время видимости:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6101 msgid "Entry fadetime:"
6102 msgstr "Время скрытия:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6105 msgid "Notification Panel"
6106 msgstr "Панель уведомлений"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Даже при наблюдении"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Только в Race/CTS"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgstr "Шкала состояния"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "С вертикальной скоростью"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgstr "Единица скорости:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgstr "Максимум скорости"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "С вертикальным ускорением"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Панель физики"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Панель усилителей"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Отображать всегда"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Соотношение:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Панель горячего меню"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Гоночная панель таймера"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "В командных режимах"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6227 msgstr "Прозрачность:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6231 msgstr "Ориентация:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgstr "При увеличении:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6267 msgstr "Увеличивать"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Всегда увеличен"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Всегда уменьшен"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgstr "Панель радара"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6296 msgstr "Включая мой"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgstr "Таблица очков"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "Режим интерфейса:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Угол обзора по центру"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Угол скорости по центру"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "полоса прогресса"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Центральная панель"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Сбросить цвета"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgstr "Шкала стрейфа:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Угловой индикатор:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6361 msgstr "Нейтрально:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6371 msgstr "Переповорот:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Индикаторы переключения:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Колпачки направлений:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6387 msgstr "Неактивный:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6402 msgid "Secondary timer:"
6403 msgstr "Вторичный таймер:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6407 msgstr "Переставленный"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6411 msgstr "Панель таймера"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6414 msgid "Alpha after voting:"
6415 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6419 msgstr "Панель голосования"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6422 msgid "Fade out after:"
6423 msgstr "Скрывать через:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6438 msgid "Fade effect:"
6439 msgstr "Эффект скрытия:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6447 msgstr "Исчезновение"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6458 msgid "Weapon icons:"
6459 msgstr "Иконки оружия:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6462 msgid "Show only owned weapons"
6463 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6466 msgid "Show weapon ID as:"
6467 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6482 msgid "Weapon ID scale:"
6483 msgstr "Размер ИД оружия:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6486 msgid "Show Accuracy"
6487 msgstr "Показывать точность"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6491 msgstr "Показывать патроны"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6494 msgid "Ammo bar alpha:"
6495 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6498 msgid "Ammo bar color:"
6499 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6502 msgid "Weapons Panel"
6503 msgstr "Панель оружия"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6507 msgstr "Темы интерфейса"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6528 msgstr "Применить тему"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6531 msgid "Save current skin"
6532 msgstr "Сохранить текущую тему"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6535 msgid "Panel background defaults:"
6536 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6545 msgid "Border size:"
6546 msgstr "Ширина краёв:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6551 msgstr "Цвет команды:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6555 msgid "Test team color in configure mode"
6556 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6565 msgstr "Область интерфейса:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6568 msgid "DOCK^Disabled"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6584 msgid "Grid settings:"
6585 msgstr "Настройки сетки:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6588 msgid "Snap panels to grid"
6589 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6605 msgstr "Выйти из настроек"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6608 msgid "Panel HUD Setup"
6609 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6625 msgid "Move target:"
6626 msgstr "Переместить цель:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6638 msgstr "Точка возрождения"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6642 msgstr "Движений нет"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6651 msgstr "Выбрать тему:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6654 msgid "Monster Tools"
6655 msgstr "Инструменты Монстров"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6662 msgid "Find servers to play on"
6663 msgstr "Поиск игровых серверов"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6666 msgid "Host your own game"
6667 msgstr "Запустить собственную игру"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6679 msgstr "Игра по сети"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6683 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6685 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6698 msgstr "Неограниченно"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6706 msgstr "Предел времени:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6709 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6710 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6718 msgid "TIMLIM^Default"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6727 msgid "TIMLIM^Infinite"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6747 msgid "Player slots:"
6748 msgstr "Слоты игроков:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6752 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6755 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6759 msgid "Number of bots:"
6760 msgstr "Число ботов:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6763 msgid "Amount of bots on your server"
6764 msgstr "Количество ботов на сервере"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6768 msgstr "Уровень ботов:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6771 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6772 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6776 msgstr "Ботоподобный"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6783 msgid "You will win"
6784 msgstr "Легко победить"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6788 msgstr "Можно победить"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6791 msgid "You might win"
6792 msgstr "Трудно победить"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6796 msgstr "Продвинутый"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6804 msgstr "Профессионал"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6816 msgstr "Богоподобный"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6823 msgid "Mutators and weapon arenas"
6824 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6828 msgstr "Список арен"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6832 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6833 "Delete to clear; Enter when done."
6835 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6836 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6840 msgstr "Добавить показанные"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6843 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6844 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6847 msgid "Remove shown"
6848 msgstr "Удалить показанные"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6851 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6852 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6856 msgstr "Добавить все"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6859 msgid "Add every available map to your selection"
6860 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6867 msgid "Remove all the maps from your selection"
6868 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6871 msgid "Start Multiplayer!"
6872 msgstr "Начать игру по сети!"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6884 msgstr "Режимы игры:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6896 msgid "Map Information"
6897 msgstr "Сведения об арене"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6900 msgid "All Weapons Arena"
6901 msgstr "Арена со всем оружием"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6904 msgid "Most Weapons Arena"
6905 msgstr "Арена с большинством оружия"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6925 msgstr "Новые игрушки"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6934 msgid "Rocket Flying"
6935 msgstr "Полёт на ракете"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6939 msgid "Invincible Projectiles"
6940 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6944 msgid "No start weapons"
6945 msgstr "Начинать без оружия"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6950 msgstr "Низкая гравитация"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6955 msgstr "Невидимость"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6964 msgstr "Воздушный бой"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6968 msgstr "Только рукопашный бой"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6977 msgid "Weapons stay"
6978 msgstr "Оставлять оружие"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6983 msgstr "Кровотечение"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6996 msgstr "Без усилителей"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7004 msgid "Touch explode"
7005 msgstr "Взрыв от касания"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7008 msgid "Wall jumping"
7009 msgstr "Прыжки от стен"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7013 msgstr "Отсутствуют"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7016 msgid "Gameplay mutators:"
7017 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7021 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7022 "directional key to dodge"
7024 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7025 "клавишу направления для рывка"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7028 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7029 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7032 msgid "All players are almost invisible"
7033 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7037 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7040 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7041 "д.) на поддерживаемых аренах"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7044 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7045 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7048 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7049 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7053 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7056 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7057 "теряется и нельзя прыгать)"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7060 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7062 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7065 msgid "Weapon & item mutators:"
7066 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7069 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7071 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7075 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7078 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7079 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7083 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7084 "with the Electro primary fire"
7086 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7091 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7092 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7095 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7103 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7104 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7105 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7108 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7109 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7112 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7113 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7116 msgid "Regular (no arena)"
7117 msgstr "Обычная (не арена)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7121 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7122 "without weapon pickups"
7124 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7125 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7128 msgid "Weapon arenas:"
7129 msgstr "Арены с оружием:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7132 msgid "Custom weapons"
7133 msgstr "Набор оружия"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7136 msgid "Most weapons"
7137 msgstr "Большинство оружия"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7144 msgid "Special arenas:"
7145 msgstr "Особые арены:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7149 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7150 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7151 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7152 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7155 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7156 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7157 "полезен для прыжковых трюков."
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7161 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7162 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7163 "switch to another weapon."
7165 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7166 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7167 "произойдёт переключение на другое оружие."
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7170 msgid "with blaster"
7171 msgstr "с бластером"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7174 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7175 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7182 msgid "SRVS^Categories"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7190 msgid "Show empty servers"
7191 msgstr "Показывать пустые серверы"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7198 msgid "Show full servers that have no slots available"
7199 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7203 msgstr "SRVS^Лагающие"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7206 msgid "Show high latency servers"
7207 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7210 msgid "Reload the server list"
7211 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7219 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7221 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7233 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7234 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7239 msgstr "Присоединиться!"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7243 msgid "No Terms of Service specified"
7244 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7249 msgstr "MOD^Стандартный"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7254 msgstr "%d изменено"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7258 msgstr "Официальные"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7261 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7262 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7265 msgid "N/A (auth library missing)"
7266 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7269 msgid "Not supported (can't connect)"
7270 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7273 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7274 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7277 msgid "Supported (will encrypt)"
7278 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7281 msgid "Supported (won't encrypt)"
7282 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7285 msgid "Requested (will encrypt)"
7286 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7289 msgid "Requested (won't encrypt)"
7290 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7293 msgid "Required (can't connect)"
7294 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7297 msgid "Required (will encrypt)"
7298 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7301 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7303 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7307 msgid "custom stats server"
7308 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7312 msgid "stats disabled"
7313 msgstr "статистика отключена"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7317 msgid "stats enabled"
7318 msgstr "статистика включена"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7327 msgid "Terms of Service"
7328 msgstr "Условия обслуживания"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7332 msgstr "Сведения о сервере"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7336 msgstr "Имя сервера:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7340 msgstr "Режим игры:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7369 msgstr "Пустые слоты:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7373 msgstr "Шифрование:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7385 msgstr "Статистика:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7388 msgid "Server Information"
7389 msgstr "Сведения о сервере"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7400 msgid "Music Player"
7401 msgstr "Музыкальный плеер"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7404 msgid "Auto record demos"
7405 msgstr "Автозапись демок"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7409 msgstr "Тест производительности"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7412 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7413 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7420 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7421 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7425 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7426 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7429 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7437 msgid "MUSICPL^Add all"
7438 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7441 msgid "Set as menu track"
7442 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7445 msgid "Reset default menu track"
7446 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7453 msgid "Random order"
7454 msgstr "Случайный порядок"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7457 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7461 msgid "MUSICPL^Play"
7462 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7465 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7469 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 msgstr "MUSICPL^Пред."
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7473 msgid "MUSICPL^Next"
7474 msgstr "MUSICPL^След."
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7477 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7481 msgid "MUSICPL^Remove all"
7482 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7485 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7486 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7489 msgid "Open in the viewer"
7490 msgstr "Открыть в обозревателе"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7513 msgid "Apply immediately"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7525 msgid "Glowing color"
7526 msgstr "Цвет свечения"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7529 msgid "Detail color"
7530 msgstr "Цвет деталей"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7537 msgid "Allow player statistics to track your client"
7538 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7541 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7542 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7545 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7546 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7549 msgid "Select language..."
7550 msgstr "Выбрать язык…"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7553 msgid "Are you sure you want to quit?"
7554 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7557 msgid "Back to work..."
7558 msgstr "Пора и саночки возить…"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7561 msgid "I got some more fragging to do!"
7562 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7565 msgid "Quit the game"
7566 msgstr "Выйти из игры"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7578 msgstr "Копировать *"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7589 msgid "Set * as child"
7590 msgstr "Установить * как подчинённого"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7594 msgstr "Прикрепить к *"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7597 msgid "Detach from *"
7598 msgstr "Открепить от *"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7601 msgid "Visual object properties for *:"
7602 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7606 msgstr "Установить прозрачность:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7609 msgid "Set color main:"
7610 msgstr "Установить главный цвет:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7613 msgid "Set color glow:"
7614 msgstr "Цвет люминофора:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7621 msgid "Physical object properties for *:"
7622 msgstr "Физические свойства для *:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7625 msgid "Set material:"
7626 msgstr "Определить материал:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7629 msgid "Set solidity:"
7630 msgstr "Установить прочность:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7641 msgid "Set physics:"
7642 msgstr "Установить физику:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7646 msgstr "Статический"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7650 msgstr "Динамический"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7658 msgstr "Установить размер:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7662 msgstr "Установить силу:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7669 msgid "* object info"
7670 msgstr "свойства объекта *"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7674 msgstr "свойство модели *"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7677 msgid "* attachment info"
7678 msgstr "* свойства прикрепления"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7682 msgstr "Показывать помощь"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7685 msgid "* is the object you are facing"
7686 msgstr "* — объект перед вами"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7689 msgid "Sandbox Tools"
7690 msgstr "Инструменты песочницы"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7714 msgstr "Пользователь"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7726 msgid "Change the game settings"
7727 msgstr "Изменить настройки игры"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7738 msgid "VOL^Ambient:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7743 msgstr "Информация:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7751 msgstr "Крики боли:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7763 msgstr "Комментатор:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7770 msgid "New style sound attenuation"
7771 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7774 msgid "Mute sounds when not active"
7775 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7782 msgid "Sound output frequency"
7783 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7822 msgid "Number of channels for the sound output"
7823 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7858 msgid "Swap stereo output channels"
7859 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7862 msgid "Swap left/right channels"
7863 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7866 msgid "Headphone friendly mode"
7867 msgstr "Режим для наушников"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7871 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7872 "stereo separation a bit for headphones)"
7874 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7875 "разделение стерео в наушниках)"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7878 msgid "Hit indication sound"
7879 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7882 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7883 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7887 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7890 msgid "Decrease pitch with more damage"
7891 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgstr "Уменьшать тон"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7898 msgid "Increase pitch with more damage"
7899 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 msgstr "Увеличивать тон"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7906 msgid "Chat message sound"
7907 msgstr "Звук сообщения в чате"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7914 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7915 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7918 msgid "Focus sounds"
7919 msgstr "Звуки в фокусе"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7922 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7923 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7926 msgid "Time announcer:"
7927 msgstr "Анонсы времени:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 msgid "WRN^Disabled"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7939 msgstr "1 и 5 минут"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7942 msgid "Automatic taunts:"
7943 msgstr "Автонасмешки:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7946 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7947 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7964 msgid "Debug info about sounds"
7965 msgstr "Данные об отладке звука"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7968 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7969 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7972 msgid "Reset key bindings"
7973 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7976 msgid "Quality preset:"
7977 msgstr "Предустановка:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8004 msgid "PRE^Ultimate"
8005 msgstr "Максимальная"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8008 msgid "Geometry detail:"
8009 msgstr "Качество геометрии:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8012 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8013 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8040 msgid "Player detail:"
8041 msgstr "Детализация игроков:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8064 msgid "Texture resolution:"
8065 msgstr "Разрешение текстур:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8076 msgid "RES^Very low"
8077 msgstr "Очень низкое"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8098 msgid "Avoid lossy texture compression"
8099 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8102 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8103 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgstr "Показывать небо"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8110 msgid "Show surfaces"
8111 msgstr "Показывать поверхности"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8115 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8116 "performance boost, but looks very ugly."
8118 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8119 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "Карты освещённости"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8130 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8131 "потребляют больше видеопамяти"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8134 msgid "Deluxe mapping"
8135 msgstr "Попиксельное освещение"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8138 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8139 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8146 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8147 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8150 msgid "Offset mapping"
8151 msgstr "Параллакс-маппинг"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8156 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8157 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Рельефные текстуры"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8167 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8168 "производительность"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8179 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8180 "зеркальными поверхностями"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Следы на моделях"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8224 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8225 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8228 msgid "Damage effects:"
8229 msgstr "Эффекты повреждений:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8232 msgid "DMGFX^Disabled"
8233 msgstr "DMGFX^Отключено"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8244 msgid "No dynamic lighting"
8245 msgstr "Без динамического освещения"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8248 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8249 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8252 msgid "Fake corona lighting"
8253 msgstr "Имитация освещения коронами"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8257 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8258 "of real dynamic lights"
8260 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8261 "корон вместо реального динамического освещения"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8264 msgid "Realtime dynamic lighting"
8265 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8268 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8270 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8279 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8280 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8283 msgid "Realtime world lighting"
8284 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8288 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8289 "Note that this might have a big impact on performance."
8291 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8292 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8296 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Использовать карты нормалей"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8304 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Мягкие тени"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8311 msgid "Fade corona according to visibility"
8312 msgstr "Прятать короны с учётом их видимости"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8316 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8324 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8325 "pixels. Has a big impact on performance."
8327 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8328 "яркими. Сильно снижает производительность."
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8331 msgid "Extra postprocessing effects"
8332 msgstr "Дополнительные эффекты"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8336 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8339 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8340 "при использовании усилителя"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8343 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8344 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8347 msgid "Motion blur:"
8348 msgstr "Размытие в движении:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8355 msgid "Spawnpoint effects"
8356 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8359 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8360 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8369 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8370 "gives for better performance"
8372 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8375 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8376 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8379 msgid "No crosshair"
8380 msgstr "Без прицела"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8389 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8392 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8402 msgstr "От здоровья"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8405 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8406 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8409 msgid "Enable center crosshair dot"
8410 msgstr "Точка в центре"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8413 msgid "Use normal crosshair color"
8414 msgstr "Обычный цвет прицела"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8417 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8418 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8421 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8425 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8429 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8433 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8438 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8442 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8450 msgstr "Таблица результатов"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8453 msgid "Fading speed:"
8454 msgstr "Скорость затухания"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8458 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8462 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8465 msgid "Show team sizes:"
8466 msgstr "Размеры команд:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8470 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8471 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8473 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8474 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8482 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8483 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8486 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8487 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8490 msgid "Control transparency of the waypoints"
8491 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8496 msgstr "Размер шрифта:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8499 msgid "Edge offset:"
8500 msgstr "Смещение краёв:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8503 msgid "Fade when near the crosshair"
8504 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8507 msgid "Display names instead of icons"
8508 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8524 msgstr "Частота скрытия:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8527 msgid "Player Names"
8528 msgstr "Имена игроков"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8531 msgid "Show names above players"
8532 msgstr "Показывать имена над игроками"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8535 msgid "Max distance:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8540 msgstr "Обесцвечивание:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8548 msgid "Only when near crosshair"
8549 msgstr "Только в области прицела"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8552 msgid "Display health and armor"
8553 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8556 msgid "Damage overlay:"
8557 msgstr "Индикатор урона:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8561 msgstr "Динамический интерфейс"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8564 msgid "HUD moves around following player's movement"
8565 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8568 msgid "Shake the HUD when hurt"
8569 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8573 msgid "Enter HUD editor"
8574 msgstr "Открыть редактор HUD"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8581 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8582 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8585 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8586 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8589 msgid "Frag Information"
8590 msgstr "Сведения о фрагах"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8593 msgid "Display information about killing sprees"
8594 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8597 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8598 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8601 msgid "Show spree information in centerprints"
8602 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8605 msgid "Show spree information in death messages"
8606 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8609 msgid "Sprees in info messages:"
8610 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8613 msgid "SPREES^Disabled"
8614 msgstr "SPREES^Отключены"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8629 msgid "Print on a seperate line"
8630 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8633 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8634 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8637 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Настройки режима игры"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr "Уведомления усилителей"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr "Звуки череды убийств"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Звуки достижений"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr "Прозрачность призрака:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Цвет призрака:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Применять мои цвета"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8753 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8756 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8757 "совпасть с цветом команды противника"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8760 msgid "Except in team games"
8761 msgstr "Исключая командные игры"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8764 msgid "Only in Duel"
8765 msgstr "Только в дуэли"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8768 msgid "Only in team games"
8769 msgstr "Только в командных играх"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8772 msgid "In team games and Duel"
8773 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8776 msgid "Body fading:"
8777 msgstr "Затемнять убитых:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8804 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8805 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8808 msgid "1st person perspective"
8809 msgstr "Вид от первого лица"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8812 msgid "Slide to third person upon death"
8813 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8816 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8817 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8820 msgid "Smooth the view while crouching"
8821 msgstr "Плавное приседание"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8824 msgid "View waving while idle"
8825 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8828 msgid "View bobbing while walking around"
8829 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8832 msgid "3rd person perspective"
8833 msgstr "Вид от третьего лица"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8836 msgid "Back distance"
8837 msgstr "Отдаление от спины"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8844 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8845 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8848 msgid "Field of view:"
8849 msgstr "Угол обзора:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8852 msgid "Field of vision in degrees"
8853 msgstr "Угол обзора в градусах"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8856 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8857 msgstr "Кратность увеличителя:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8860 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8861 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8864 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8865 msgstr "Скорость увеличителя:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8868 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8870 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8871 "прицеливаться мгновенно"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8874 msgid "ZOOM^Instant"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8878 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8879 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8883 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8884 "sensitivity change)"
8886 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8887 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8890 msgid "Velocity zoom"
8891 msgstr "Быстрота увеличения"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8894 msgid "Forward movement only"
8895 msgstr "Только при движении вперёд"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8898 msgid "VZOOM^Factor"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8902 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8903 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8906 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8907 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8910 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8911 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8919 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8920 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8931 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8932 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8936 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8937 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8940 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8941 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8944 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8945 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8949 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8952 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8955 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8956 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8959 msgid "Draw 1st person weapon model"
8960 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8963 msgid "Draw the weapon model"
8964 msgstr "Рисовать модель оружия"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8969 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8970 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8973 msgid "Weapon model opacity:"
8974 msgstr "Прозрачность оружия:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8977 msgid "Gun model swaying"
8978 msgstr "Покачивать модель оружия"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8981 msgid "Gun model bobbing"
8982 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8990 msgid "Key Bindings"
8991 msgstr "Привязки клавиш:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8994 msgid "Change key..."
8995 msgstr "Сменить кнопку…"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 msgstr "Сбросить все"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9014 msgid "Sensitivity:"
9015 msgstr "Чувствительность:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9018 msgid "Mouse speed multiplier"
9019 msgstr "Множитель скорости мыши"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9022 msgid "Smooth aiming"
9023 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9026 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9028 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9031 msgid "Invert aiming"
9032 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9035 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9036 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9039 msgid "Use system mouse positioning"
9040 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9043 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9044 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9049 msgid "Disable system mouse acceleration"
9050 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9053 msgid "Make use of DGA mouse input"
9054 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9057 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9058 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9061 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9062 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9065 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9066 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9069 msgid "Jetpack on jump:"
9070 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9073 msgid "JPJUMP^Disabled"
9074 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9078 msgstr "Только в воздухе"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9087 msgid "Use joystick input"
9088 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9091 msgid "Command when pressed:"
9092 msgstr "Команда при нажатии:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9095 msgid "Command when released:"
9096 msgstr "Команда при отжатии:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9103 msgid "User defined key bind"
9104 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9126 msgid "Client UDP port:"
9127 msgstr "Порт UDP клиента:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9130 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9131 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9135 msgstr "Ширина канала:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9138 msgid "Specify your network speed"
9139 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9151 msgstr "Медленный ADSL"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9155 msgstr "Быстрый ADSL"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9159 msgstr "Широкополосная"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9166 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9167 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9170 msgid "Download speed:"
9171 msgstr "Скорость загрузки:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9174 msgid "Local latency:"
9175 msgstr "Местная задержка:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9178 msgid "Show netgraph"
9179 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9182 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9183 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9186 msgid "Client-side movement prediction"
9187 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9190 msgid "Movement error compensation"
9191 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9194 msgid "Use encryption (AES) when available"
9195 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9199 msgstr "Частота кадров"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9203 msgstr "Предельная:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9206 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9207 msgstr "Неограниченно"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9214 msgid "TRGT^Disabled"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9219 msgstr "При бездействии:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9222 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9223 msgstr "Неограниченно"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9226 msgid "Save processing time for other apps"
9227 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9230 msgid "Show frames per second"
9231 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9234 msgid "Show your rendered frames per second"
9235 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9238 msgid "Menu tooltips:"
9239 msgstr "Подсказки в меню:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9243 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9244 "command bound to the menu item)"
9246 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9247 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9250 msgid "TLTIP^Disabled"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9254 msgid "TLTIP^Standard"
9255 msgstr "Стандартные"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9258 msgid "TLTIP^Advanced"
9259 msgstr "Расширенные"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9262 msgid "Show current date and time"
9263 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9266 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9267 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9270 msgid "Enable developer mode"
9271 msgstr "Включить режим разработчика"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9274 msgid "Advanced settings..."
9275 msgstr "Расширенные настройки…"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9278 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9280 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9284 msgid "Factory reset"
9285 msgstr "Полный сброс"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9288 msgid "Cvar filter:"
9289 msgstr "Фильтр переменных:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9292 msgid "Modified cvars only"
9293 msgstr "Только изменённые переменные"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9308 msgid "Description:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9312 msgid "Advanced settings"
9313 msgstr "Расширенные настройки"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9316 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9317 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9320 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9321 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9328 msgid "Text Language"
9329 msgstr "Язык текста"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9332 msgid "Set language"
9333 msgstr "Применить язык"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9336 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9337 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9340 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9341 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9344 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9345 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9348 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Отключиться сейчас"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Переключить язык"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9365 msgstr "Разрешение:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9405 msgstr "Колоссальный"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Глубина цвета:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9425 msgstr "Во весь экран"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9428 msgid "Vertical Synchronization"
9429 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9433 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9434 "screen refresh rate"
9436 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9437 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9445 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9449 msgstr "Анизотропия:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9453 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Сглаживание:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9486 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9487 "производительность"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9494 msgid "High-quality frame buffer"
9495 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "Depth first:"
9499 msgstr "Буфер глубин:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9503 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9504 "normal rendering starts"
9506 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9522 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9523 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9530 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9531 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9537 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9538 "for faster rendering"
9540 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9541 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Vertices and Triangles"
9549 msgstr "Вершины и грани"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9556 msgid "Brightness of black"
9557 msgstr "Яркость чёрного"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9564 msgid "Brightness of white"
9565 msgstr "Яркость белого"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9573 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9576 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9580 msgid "Contrast boost:"
9581 msgstr "Усиление контраста:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9584 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9585 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9589 msgstr "Насыщенность:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9593 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9594 "requires GLSL color control"
9596 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9597 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9600 msgid "LIT^Ambient:"
9601 msgstr "Общее освещение:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9605 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9609 "выглядеть блёклым и плоским"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9613 msgstr "Интенсивность:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9628 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9629 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9652 msgid "Campaign Difficulty:"
9653 msgstr "Уровень сложности:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9668 msgid "Start Singleplayer!"
9669 msgstr "Начать одиночную игру!"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9672 msgid "Singleplayer"
9673 msgstr "Одиночная игра"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9676 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9677 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9684 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9685 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9688 msgid "Autoselect team (recommended)"
9689 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9713 msgid "Team Selection"
9714 msgstr "Выбор команды"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9717 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9719 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9722 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9724 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9732 msgid "Don't accept (quit the game)"
9733 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9736 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9737 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9740 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9741 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9748 msgid "free for all"
9749 msgstr "каждый сам за себя"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9768 msgid "strafe right"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9773 msgstr "прыжок / всплыть"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9776 msgid "crouch / sink"
9777 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9780 msgid "off-hand hook"
9781 msgstr "ручной крюк"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9785 msgstr "реактивный ранец"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9792 msgid "WEAPON^previous"
9793 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9797 msgstr "WEAPON^следующее"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9800 msgid "WEAPON^previously used"
9801 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9805 msgstr "WEAPON^лучшее"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9809 msgstr "перезарядить"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9812 msgid "drop weapon / throw nade"
9813 msgstr "бросить оружие / гранату"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9817 msgstr "увеличитель по удержании"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9821 msgstr "увеличитель по нажатии"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9825 msgstr "показать счёт"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9832 msgid "maximize radar"
9833 msgstr "увеличить радар"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9836 msgid "3rd person view"
9837 msgstr "вид от третьего лица"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9840 msgid "enter spectator mode"
9841 msgstr "стать зрителем"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9844 msgid "Communication"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9853 msgstr "чат команды"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9856 msgid "show chat history"
9857 msgstr "показать историю чата"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9861 msgstr "голосовать ДА"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9865 msgstr "голосовать НЕТ"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9872 msgid "enter console"
9873 msgstr "открыть консоль"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9877 msgstr "отключиться"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9884 msgid "auto-join team"
9885 msgstr "автовыбор команды"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9888 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9889 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9892 msgid "suicide / respawn"
9893 msgstr "суицид / возрождение"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9897 msgstr "горячее меню"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9900 msgid "User defined"
9901 msgstr "Пользовательские"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9908 msgid "sandbox menu"
9909 msgstr "меню песочницы"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9912 msgid "drag object (sandbox)"
9913 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9916 msgid "waypoint editor menu"
9917 msgstr "меню редактора путевых точек"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9920 msgid "Do not press this button again!"
9921 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9927 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9932 msgid "%s's Xonotic Server"
9933 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9937 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9940 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9941 "такого больше не случалось."
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9948 msgid "<no model found>"
9949 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9952 msgid "SERVER^Remove favorite"
9953 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9956 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9957 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9960 msgid "SERVER^Favorite"
9961 msgstr "SERVER^В избранные"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9965 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9968 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9976 msgstr "Имя сервера"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 msgid "AES level %d"
9989 msgstr "Уровень AES %d"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9997 msgstr "шифрование:"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10006 msgid "modified settings"
10007 msgstr "изменённые настройки"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10011 msgid "official settings"
10012 msgstr "официальные настройки"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10015 msgid "SLCAT^Favorites"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10019 msgid "SLCAT^Recommended"
10020 msgstr "Рекомендуемые"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10023 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10024 msgstr "Стандартные серверы"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10027 msgid "SLCAT^Servers"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10031 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10032 msgstr "Спортивный режим"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10035 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10036 msgstr "Модифицированные"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10039 msgid "SLCAT^Overkill"
10040 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10043 msgid "SLCAT^InstaGib"
10044 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10047 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10048 msgstr "Гоночный режим"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10052 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10076 msgid "PARTQUAL^Low"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10080 msgid "PARTQUAL^Medium"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10084 msgid "PARTQUAL^Normal"
10085 msgstr "Нормальный"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10088 msgid "PARTQUAL^High"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10092 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10096 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10097 msgstr "Максимальный"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10101 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10102 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10104 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10105 "но сделает текстуры размытыми."
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10108 msgid "Screen resolution"
10109 msgstr "Разрешение экрана"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10112 msgid "FADESPEED^Slow"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10116 msgid "FADESPEED^Normal"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10120 msgid "FADESPEED^Fast"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10124 msgid "FADESPEED^Instant"
10125 msgstr "Моментально"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10177 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10178 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10182 msgstr "Присоединился:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10185 msgid "Last match:"
10186 msgstr "Последний матч:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10189 msgid "Time played:"
10190 msgstr "Время в игре:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10193 msgid "Favorite map:"
10194 msgstr "Любимая арена:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10204 msgid "Wins/Losses:"
10205 msgstr "Победы/поражения:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10209 msgid "Win percentage:"
10210 msgstr "Процент побед:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10214 msgid "Kills/Deaths:"
10215 msgstr "Убийства/смерти:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10219 msgid "Kill ratio:"
10220 msgstr "Отношение убийств:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10231 msgid "Percentile:"
10232 msgstr "Процентиль:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10236 msgid "%d (unranked)"
10237 msgstr "%d (без рейтинга)"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10240 msgid "Update can be downloaded at:"
10241 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10244 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10245 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10249 msgid "Update to %s now!"
10250 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10254 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10255 "^1Expect visual problems."
10257 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10258 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10261 msgid "Use default"
10262 msgstr "Стандартно"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10265 msgid "Team Color:"
10266 msgstr "Цвет команды:"