1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgstr "Счётчик кадров"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgstr "Линия старта"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgstr "Линия финиша"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 msgid "Intermediate %d"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "времязахвата"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgstr "Счётчик кадров"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgstr "Время отклика"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
943 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1026 msgstr "Статистика предметов"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1030 msgstr "Статистика арены:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgstr "Дополнительное время"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgstr "Нет патронов"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 msgstr "Уровень %d:"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgstr "Режим игры:"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Предел очков:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgstr "Арена кланов"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Предел раундов:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Захват флага"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1472 "команды противника"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Предел захватов:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgstr "Смертельный бой"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgstr "Превосходство"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgstr "Морозные салочки"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1535 "союзников, стоя рядом с ними"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgstr "Охота за ключами"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Остаться в живых"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1597 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgstr "Предел голов:"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "Личный рекорд"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgstr "Рекорд сервера"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Командная битва"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1681 msgstr "Малая броня"
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1685 msgstr "Средняя броня"
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1689 msgstr "Большая броня"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1696 msgid "Small health"
1697 msgstr "Малая аптечка"
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1701 msgstr "Средняя аптечка"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1705 msgstr "Большая аптечка"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1709 msgstr "Мега-аптечка"
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1715 msgstr "Реактивный ранец"
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1723 msgstr "Топливный восстановитель"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1727 msgstr "Топливный восстановитель"
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1737 msgstr "Предел фрагов:"
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1758 msgstr "Текущая игра"
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1762 msgstr "Выйти из меню"
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1767 msgstr "Создать игру"
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1772 msgstr "Присоединиться"
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1780 msgstr "Сообщение мини-игры"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1790 msgstr "Игра окончена!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1794 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1804 msgstr "Вы наблюдаете"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1820 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1823 msgid "Push the boulders onto the targets"
1824 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1828 msgstr "Следующий уровень"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1832 msgstr "Перезапустить"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1844 msgid "Connect Four"
1845 msgstr "Четыре в ряд"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1854 msgid "%s^7 won the game!"
1855 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "You lost the game!"
1868 msgstr "Вы проиграли!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1875 msgstr "Вы победили!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1881 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1882 msgstr "Дождитесь хода противника"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1888 msgid "Click on the game board to place your piece"
1889 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1892 msgid "Nine Men's Morris"
1893 msgstr "Девять людей Мориса"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1897 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1899 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1903 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1904 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1907 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1908 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1920 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1921 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1925 msgstr "Начать матч"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1928 msgid "Add AI player"
1929 msgstr "Добавить бота"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1932 msgid "Remove AI player"
1933 msgstr "Удалить бота"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1937 msgstr "Тяни-толкай"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1942 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1948 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1949 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1959 msgstr "Следующий матч"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr "Все части собраны!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr "Оставшиеся части:"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "Частей осталось: %s"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "Нет доступных действий"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "Отлично, вы победили!"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1992 msgstr "Крестики-нолики"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "Одиночная игра"
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr "Атака паука"
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr "Атака виверна"
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2045 msgstr "Сопротивление"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2102 msgstr "Числа урона"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2105 msgid "Draw damage numbers"
2106 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2109 msgid "Font size minimum:"
2110 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2113 msgid "Font size maximum:"
2114 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2126 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2127 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2132 msgid "off-hand hook"
2133 msgstr "ручной крюк"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2137 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2141 msgid "Vaporizer ammo"
2142 msgstr "Патроны испарителя"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2150 msgid "Napalm grenade"
2151 msgstr "Зажигательная граната"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2155 msgstr "Ледяная граната"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2158 msgid "Translocate grenade"
2159 msgstr "Граната телепортации"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2162 msgid "Spawn grenade"
2163 msgstr "Граната возрождения"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2166 msgid "Heal grenade"
2167 msgstr "Лечащая граната"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2170 msgid "Monster grenade"
2171 msgstr "Граната-монстр"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2174 msgid "Entrap grenade"
2175 msgstr "Граната-ловушка"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2178 msgid "Veil grenade"
2179 msgstr "Маскировочная граната"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2183 msgid "drop weapon / throw nade"
2184 msgstr "бросить оружие/гранату"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2188 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2189 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2197 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2207 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2211 msgstr "Оверкилл Некс"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2219 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Невидимость"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2251 msgstr "Защита при возрождении"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2254 msgid "Superweapons"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2259 msgstr "Точка маршрута"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2287 msgstr "Контрольная точка"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2313 msgid "Flag carrier"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2317 msgid "Enemy carrier"
2318 msgstr "Вражеский флагоносец"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2321 msgid "Dropped flag"
2322 msgstr "Флаг брошен"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2330 msgstr "Красная база"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2338 msgstr "Жёлтая база"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2342 msgstr "Розовая база"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2345 msgid "Return flag here"
2346 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2356 msgid "Control point"
2357 msgstr "Контрольная точка"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2361 msgstr "Брошенный ключ"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2369 msgstr "Носитель ключа"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2373 msgstr "Бегите сюда"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2381 msgid "Ball carrier"
2382 msgstr "Носитель мяча"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2419 msgid "%s needing help!"
2420 msgstr "Требуется помощь %s!"
2422 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2423 msgid "^1Server notices:"
2424 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2427 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2428 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2432 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2438 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2439 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2441 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2442 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2446 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2451 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2452 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2458 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2460 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2461 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2465 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2469 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2473 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2476 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2481 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2491 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2495 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2500 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2503 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2504 "он вернулся на базу автоматически"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2509 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2511 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2512 "вернулся на базу автоматически"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2516 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2520 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2524 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2534 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2545 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2551 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2552 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2555 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2556 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2559 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2561 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2562 "сохранены или восстановлены"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2565 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2566 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2569 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2570 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 msgid "^F2Match is restarting..."
2574 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2578 msgid "^F4Countdown stopped!"
2579 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2685 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2773 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2778 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2808 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2813 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2828 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2833 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2838 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2869 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2895 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2896 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2901 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2905 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2910 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2915 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2920 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3076 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3101 msgid "^BGRound tied"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3164 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3169 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3170 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3174 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3175 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3179 msgid "^BG%s^F3 connected"
3180 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3185 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3195 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3201 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3202 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3206 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3207 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3211 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3221 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3222 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3236 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3237 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3241 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3242 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3245 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3246 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3250 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3254 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3259 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3264 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3274 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3278 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3283 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3288 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3293 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3298 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3302 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3308 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3312 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3314 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3322 "допускаются на данный момент."
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3370 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3371 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3380 "потому потеряется."
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3392 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3395 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3396 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3401 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3402 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3405 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3410 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3414 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3417 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3418 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3444 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3607 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3608 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3634 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3650 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3668 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3671 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3676 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3683 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3690 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3710 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3716 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3733 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3758 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3763 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3768 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3769 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3773 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3778 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3782 msgid "^F4You are now alone!"
3783 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3786 msgid "^BGYou are attacking!"
3787 msgstr "^BGВы атакуете!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3790 msgid "^BGYou are defending!"
3791 msgstr "^BGВы защищаете!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3795 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3796 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3800 msgid "%s players are needed for this match."
3801 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3805 msgstr "^BGПоехали!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3808 msgid "^BGGame starts in"
3809 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3813 msgid "^BGRound %s starts in"
3814 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 msgid "^F4Round cannot start"
3818 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3821 msgid "^F2Don't camp!"
3822 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3826 "^BGYou are now free.\n"
3827 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3828 "^BGif you think you will succeed."
3830 "^BGОграничения сняты.\n"
3831 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3832 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3835 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3836 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3840 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3841 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3842 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3844 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3845 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3846 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3849 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3853 msgid "^BGYou captured the flag!"
3854 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3858 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3859 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3863 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3864 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3868 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3869 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3873 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3874 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3878 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3879 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3884 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3888 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3889 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3893 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3894 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3898 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3899 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3902 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3906 msgid "^BGYou got the flag!"
3907 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3911 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3912 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3916 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3917 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3926 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3983 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3984 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3987 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3991 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3995 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3997 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4002 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4009 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4014 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4015 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4021 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4026 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4027 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4031 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4036 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4041 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4046 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4051 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4052 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4056 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4062 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4066 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4067 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4071 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4076 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4077 "You are now on: %s"
4079 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4083 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4084 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4087 msgid "^K1Die camper!"
4088 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4092 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4095 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4096 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4100 msgid "^K1You were %s"
4101 msgstr "^K1Вы были %s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4104 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4105 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4108 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4109 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4113 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4117 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You fragged yourself!"
4121 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You need to be more careful!"
4125 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4129 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4133 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4137 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4141 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4145 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4149 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4153 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4157 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4161 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4165 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4169 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4173 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You need to preserve your health"
4177 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You became a shooting star!"
4181 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1You melted away in slime!"
4185 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1You committed suicide!"
4189 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You ended it all!"
4193 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4197 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^BGYou are now on: %s"
4202 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You died in an accident!"
4206 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4210 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4214 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4218 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4222 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4226 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4230 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4234 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4238 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4242 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4246 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4250 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4253 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4254 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4258 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4261 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4262 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4265 msgid "^K1Watch your step!"
4266 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4271 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4275 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4285 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4291 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4293 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4294 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4299 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4301 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4302 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4306 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4307 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4311 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4312 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4315 msgid "^BGDoor unlocked!"
4316 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4320 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4321 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4325 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4326 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^K3You revived yourself"
4330 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4335 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4339 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4340 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4344 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4348 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4351 msgid "^K1You froze yourself"
4352 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4355 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4356 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4360 msgid "^K1A %s has arrived!"
4361 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4364 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4365 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4369 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4373 "^K1No spawnpoints available!\n"
4374 "Hope your team can fix it..."
4376 "^K1Вас негде возродить!\n"
4377 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4382 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4383 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4385 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4386 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4389 msgid "^BGYou picked up the ball"
4390 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4393 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4394 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Help the key carriers to meet!"
4401 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4402 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4406 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4407 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4409 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4410 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4417 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4418 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4421 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4425 msgid "^BGScanning frequency range..."
4426 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4429 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4430 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4433 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4434 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4438 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4439 "Use the same command again to spectate anyway."
4441 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4443 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4446 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4447 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 "^BGWaiting for players to join...\n"
4453 "Need active players for: %s"
4455 "^BGОжидание игроков…\n"
4456 "%s — требуются активные игроки"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4461 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4464 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4465 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4468 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4469 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4472 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4473 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4476 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4477 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4481 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4482 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4487 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4488 "Next weapon: ^F1%s"
4490 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4491 "Следующее оружие: ^F1%s"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4495 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4496 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4500 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4501 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4504 msgid "^BGYou captured a control point"
4505 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4510 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4514 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4517 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4518 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4522 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4523 "^F2Capture some control points to unshield it"
4525 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4526 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4530 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4534 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4535 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4537 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4538 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4542 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4543 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4547 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4548 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep fragging until we have a winner!"
4555 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4556 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Keep scoring until we have a winner!"
4563 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4564 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Generators are now decaying.\n"
4571 "The more control points your team holds,\n"
4572 "the faster the enemy generator decays"
4574 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4576 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4577 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4578 "тем быстрее распадается генератор противника"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4586 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4587 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Вы невидимы"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4634 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4635 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^BGSequence completed!"
4639 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4642 msgid "^BGThere are more to go..."
4643 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4647 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4648 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4651 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4652 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4655 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4656 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4659 msgid "^F2You now have a superweapon"
4660 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4663 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4667 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4671 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4675 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4679 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4683 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4687 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4688 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4693 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4698 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4703 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4707 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4710 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4711 "^F4Остановите его!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4714 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4715 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4720 msgstr " (возле %s)"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4728 msgstr "альтернативный"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4740 msgstr "сбросить флаг"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4744 msgstr "бросить гранату"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4757 msgid "TRIPLE FRAG! "
4758 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4767 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4776 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4781 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4790 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4795 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4800 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4804 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4818 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4832 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4837 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4841 msgid "ARMAGEDDON! "
4842 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4846 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4847 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4851 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4852 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4858 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4861 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4874 msgid "%d score spree! "
4875 msgstr "Серия очков — %d! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4879 msgid "%d frag spree! "
4880 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4883 msgid "First blood! "
4884 msgstr "Первая кровь! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4887 msgid "First score! "
4888 msgstr "Первое очко! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4891 msgid "First casualty! "
4892 msgstr "Первая смерть! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4895 msgid "First victim! "
4896 msgstr "Первая жертва! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4900 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4905 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4910 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4915 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4920 msgid ", ending their %d frag spree"
4921 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4925 msgid ", ending their %d score spree"
4926 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4930 msgid ", losing their %d frag spree"
4931 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4935 msgid ", losing their %d score spree"
4936 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4965 msgstr "Нейтральная"
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5000 msgid "GENERATOR^Red"
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5004 msgid "GENERATOR^Blue"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5008 msgid "GENERATOR^Yellow"
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5012 msgid "GENERATOR^Pink"
5015 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5017 msgid "%s under attack!"
5018 msgstr "%s под огнём!"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5025 msgid "eWheel Turret"
5026 msgstr "Турель еМобиля"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5034 msgstr "Зенитная Пушка"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5041 msgid "Fusion Reactor"
5042 msgstr "Термоядерный Реактор"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5045 msgid "Hellion Missile Turret"
5046 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5053 msgid "Hunter-Killer Turret"
5054 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5057 msgid "Hunter-Killer"
5058 msgstr "Охотник-убийца"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5061 msgid "Machinegun Turret"
5062 msgstr "Пулемётная башня"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5070 msgstr "Турель РСЗО"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5077 msgid "Phaser Cannon"
5078 msgstr "Фазерная пушка"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5085 msgid "Plasma Cannon"
5086 msgstr "Плазменная пушка"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5090 msgstr "Двойная плазма"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5093 msgid "Dual Plasma Cannon"
5094 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5099 msgstr "Катушка Теслы"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5102 msgid "Walker Turret"
5103 msgstr "Турель Ходуна"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/util.qc:248
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5114 #: qcsrc/common/util.qc:249
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5119 #: qcsrc/common/util.qc:250
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5122 msgstr "Новые игрушки"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:251
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5129 #: qcsrc/common/util.qc:252
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5131 msgid "Rocket Flying"
5132 msgstr "Полёт на ракете"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:253
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5136 msgid "Invincible Projectiles"
5137 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:254
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5142 msgstr "Низкая гравитация"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:255
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5147 msgstr "Невидимость"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:256
5153 #: qcsrc/common/util.qc:257
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5156 msgstr "Воздушный бой"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:258
5159 msgid "Melee only Arena"
5160 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:260
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5167 #: qcsrc/common/util.qc:261
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5169 msgid "Weapons stay"
5170 msgstr "Оставлять оружие"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:262
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5175 msgstr "Кровотечение"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:264
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5182 #: qcsrc/common/util.qc:265
5186 #: qcsrc/common/util.qc:266
5188 msgstr "Без усилителей"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:267
5194 #: qcsrc/common/util.qc:268
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5196 msgid "Touch explode"
5197 msgstr "Взрыв от касания"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:269
5200 msgid "Wall jumping"
5201 msgstr "Прыжки от стен"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:270
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5205 msgid "No start weapons"
5206 msgstr "Без стартового оружия"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:271
5212 #: qcsrc/common/util.qc:272
5213 msgid "Offhand blaster"
5214 msgstr "Вспомогательный бластер"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5229 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5230 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5233 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5234 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5419 msgstr "PRINTSCREEN"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5496 msgstr "RIGHT_THUMB"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5500 msgid "LEFT_SHOULDER"
5501 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5505 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5506 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5510 msgid "LEFT_TRIGGER"
5511 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5515 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5516 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5520 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5521 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5525 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5526 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5530 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5531 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5535 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5536 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5540 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5541 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5545 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5546 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5550 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5551 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5555 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5556 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5595 msgid "No right gunner!"
5596 msgstr "Нет наводчика справа!"
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5599 msgid "No left gunner!"
5600 msgstr "Нет наводчика слева!"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5611 msgid "Racer cannon"
5612 msgstr "Пушка Гонщика"
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5619 msgid "Raptor cannon"
5620 msgstr "Пушка Ящера"
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5624 msgstr "Бомба Ящера"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5627 msgid "Raptor flare"
5628 msgstr "Вспышка Ящера"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5648 msgstr "Разрушитель"
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5663 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5664 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5668 msgid "Grappling Hook"
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5684 msgid "Port-O-Launch"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5692 msgid "T.A.G. Seeker"
5693 msgstr "Самонаводчик"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5697 msgstr "Ударная Волна"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5706 msgstr "@!#%'я Туба"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5718 msgid "CI_DEC^%s years"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5723 msgid "CI_ZER^%d years"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5728 msgid "CI_FIR^%d year"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5733 msgid "CI_SEC^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5738 msgid "CI_THI^%d years"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5743 msgid "CI_MUL^%d years"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5748 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5753 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5758 msgid "CI_FIR^%d week"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5763 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5768 msgid "CI_THI^%d weeks"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5773 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5778 msgid "CI_DEC^%s days"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5783 msgid "CI_ZER^%d days"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5788 msgid "CI_FIR^%d day"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5793 msgid "CI_SEC^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5798 msgid "CI_THI^%d days"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5803 msgid "CI_MUL^%d days"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5808 msgid "CI_DEC^%s hours"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5813 msgid "CI_ZER^%d hours"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5818 msgid "CI_FIR^%d hour"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5823 msgid "CI_SEC^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5828 msgid "CI_THI^%d hours"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5833 msgid "CI_MUL^%d hours"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5838 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5843 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5848 msgid "CI_FIR^%d minute"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5853 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5858 msgid "CI_THI^%d minutes"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5863 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5868 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5873 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5878 msgid "CI_FIR^%d second"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5883 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5888 msgid "CI_THI^%d seconds"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5893 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5917 msgid "No description"
5918 msgstr "Без описания"
5920 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5923 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5924 "please file an issue."
5926 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5927 "пожалуйста, опишите проблему."
5929 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5931 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5932 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5934 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5936 msgid "%02d:%02d:%02d"
5937 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5939 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5944 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5953 msgstr "Основная команда"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5956 msgid "Extended Team"
5957 msgstr "Дополнительная команда"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5980 msgid "Level Design"
5981 msgstr "Дизайн уровней"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5984 msgid "Music / Sound FX"
5985 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5992 msgid "Marketing / PR"
5993 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5997 msgstr "Правовые отношения"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6001 msgstr "Игровой движок"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6004 msgid "Engine Additions"
6005 msgstr "Дополнения движка"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6012 msgid "Other Active Contributors"
6013 msgstr "Другие активные участники"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6017 msgstr "Переводчики"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6021 msgstr "Австрийский"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6025 msgstr "Белорусский"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6032 msgid "Chinese (China)"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6036 msgid "Chinese (Taiwan)"
6037 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6041 msgstr "Корнуоллский"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6049 msgstr "Нидерландский"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6052 msgid "English (Australia)"
6053 msgstr "Английский (Австралия)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6061 msgstr "Французский"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6081 msgstr "Итальянский"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6101 msgstr "Португальский"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6104 msgid "Portuguese (Brazil)"
6105 msgstr "Бразильский португальский"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6116 msgid "Scottish Gaelic"
6117 msgstr "Шотландский"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6140 msgid "Past Contributors"
6141 msgstr "Прошлые участники"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6144 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6145 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6148 msgid "will not be saved"
6149 msgstr "не будет сохранено"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6152 msgid "will be saved to config.cfg"
6153 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6160 msgid "engine setting"
6161 msgstr "настройка движка"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6165 msgstr "только чтение"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6178 msgstr "Разработчики"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6181 msgid "The Xonotic credits"
6182 msgstr "Благодарности"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6186 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6187 "player name to get started. You can change these options later through the "
6190 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6191 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6200 msgid "Name under which you will appear in the game"
6201 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6204 msgid "Text language:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6208 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6209 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6213 msgstr "Спросить позже"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6217 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6220 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6224 msgid "Save settings"
6225 msgstr "Сохранить настройки"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6231 msgstr "Добро пожаловать"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6239 msgstr "Присоединиться!"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6243 msgid "Restart level"
6244 msgstr "Перезапустить уровень"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6248 msgstr "Главное меню"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6272 msgstr "Быстрое меню"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6281 msgstr "Игровое меню"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6284 msgid "Ammunition display:"
6285 msgstr "Отображение патронов:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6288 msgid "Show only current ammo type"
6289 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6293 msgid "Noncurrent alpha:"
6294 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6298 msgid "Noncurrent scale:"
6299 msgstr "Размер нетекущего:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6304 msgstr "Выровнять значки:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6332 msgstr "Панель патронов"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6336 msgid "Message duration:"
6337 msgstr "Длительность сообщения:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6342 msgstr "Время скрытия:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6345 msgid "Flip messages order"
6346 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6350 msgid "Text alignment:"
6351 msgstr "Выравнивание текста:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6361 msgstr "Размер шрифта:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6364 msgid "Bold font scale:"
6365 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6368 msgid "Centerprint Panel"
6369 msgstr "Центральная панель сообщений"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6372 msgid "Chat entries:"
6373 msgstr "Записи в чате:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6377 msgstr "Размер чата:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6380 msgid "Chat lifetime:"
6381 msgstr "Время жизни чата:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6384 msgid "Chat beep sound"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6389 msgstr "Панель чата"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6392 msgid "Engine info:"
6393 msgstr "Сведения о движке:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6396 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6397 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6400 msgid "Engine Info Panel"
6401 msgstr "Панель сведений о движке"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6404 msgid "Combine health and armor"
6405 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6410 msgid "Enable status bar"
6411 msgstr "Включить шкалу состояния"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6415 msgid "Status bar alignment:"
6416 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6434 msgid "Icon alignment:"
6435 msgstr "Выравнивание значков:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6438 msgid "Flip health and armor positions"
6439 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6442 msgid "Health/Armor Panel"
6443 msgstr "Панель здоровья и брони"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6446 msgid "Info messages:"
6447 msgstr "Инф. сообщения:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6451 msgstr "Обратить выравнивание"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6454 msgid "Info Messages Panel"
6455 msgstr "Панель информации"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6474 msgid "Enable spectating"
6475 msgstr "При наблюдении"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6478 msgid "Enable even playing in warmup"
6479 msgstr "При наблюдении/разминке"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6483 msgstr "Уменьшенная"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6486 msgid "Text/icon ratio:"
6487 msgstr "Отношение текста/значков:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6490 msgid "Hide spawned items"
6491 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6494 msgid "Hide big armor and health"
6495 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6498 msgid "Dynamic size"
6499 msgstr "Динамический размер"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6502 msgid "Items Time Panel"
6503 msgstr "Панель таймеров предметов"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6506 msgid "Mod Icons Panel"
6507 msgstr "Панель значков режима"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6510 msgid "Notifications:"
6511 msgstr "Уведомления:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6514 msgid "Also print notifications to the console"
6515 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6518 msgid "Flip notify order"
6519 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6522 msgid "Entry lifetime:"
6523 msgstr "Время видимости:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6526 msgid "Entry fadetime:"
6527 msgstr "Время скрытия:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6530 msgid "Notification Panel"
6531 msgstr "Панель уведомлений"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6542 msgid "Enable even observing"
6543 msgstr "Даже при наблюдении"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6547 msgid "Enable only in Race/CTS"
6548 msgstr "Только в Race/CTS"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6552 msgstr "Шкала состояния"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6565 msgid "Inward align"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6569 msgid "Outward align"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6574 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6581 msgid "Include vertical speed"
6582 msgstr "С вертикальной скоростью"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6586 msgstr "Единица скорости:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6594 msgstr "Максимум скорости"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6597 msgid "Acceleration:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6601 msgid "Include vertical acceleration"
6602 msgstr "С вертикальным ускорением"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6605 msgid "Physics Panel"
6606 msgstr "Панель физики"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6609 msgid "Pickup messages:"
6610 msgstr "Сообщения подбора:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6614 msgstr "Показывать таймер:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6636 msgid "Icon size scale:"
6637 msgstr "Размер значков:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6640 msgid "Pickup Panel"
6641 msgstr "Панель подбора"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6644 msgid "Powerups Panel"
6645 msgstr "Панель усилителей"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6649 msgid "Always enable"
6650 msgstr "Отображать всегда"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6653 msgid "Forced aspect:"
6654 msgstr "Соотношение:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6657 msgid "Pressed Keys Panel"
6658 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6661 msgid "Quick Menu Panel"
6662 msgstr "Панель быстрого меню"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6665 msgid "Race Timer Panel"
6666 msgstr "Гоночная панель таймера"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6669 msgid "Enable in team games"
6670 msgstr "В командных режимах"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6687 msgstr "Прозрачность:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6691 msgstr "Ориентация:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6719 msgstr "При увеличении:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6727 msgstr "Увеличивать"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6730 msgid "Always zoomed"
6731 msgstr "Всегда увеличен"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6734 msgid "Never zoomed"
6735 msgstr "Всегда уменьшен"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6739 msgstr "Панель радара"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6756 msgstr "Включая мой"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6764 msgstr "Таблица очков"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6767 msgid "StrafeHUD mode:"
6768 msgstr "Режим интерфейса:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6771 msgid "View angle centered"
6772 msgstr "Угол обзора по центру"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6775 msgid "Velocity angle centered"
6776 msgstr "Угол скорости по центру"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6779 msgid "StrafeHUD style:"
6780 msgstr "Стиль интерфейса:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6787 msgid "progress bar"
6788 msgstr "полоса прогресса"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6803 msgid "Center panel"
6804 msgstr "Центральная панель"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6807 msgid "Reset colors"
6808 msgstr "Сбросить цвета"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6812 msgstr "Шкала стрейфа:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6815 msgid "Angle indicator:"
6816 msgstr "Угловой индикатор:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6821 msgstr "Нейтрально:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6831 msgstr "Переповорот:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6834 msgid "Switch indicators:"
6835 msgstr "Индикаторы переключения:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6838 msgid "Direction caps:"
6839 msgstr "Колпачки направлений:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6847 msgstr "Неактивный:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6851 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6863 msgstr "Вторичный таймер:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6867 msgstr "Переставленный"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6871 msgstr "Панель таймера"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6879 msgstr "Панель голосования"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "Скрывать через:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "Эффект скрытия:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6900 msgstr "Исчезновение"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "Значки оружия:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6936 msgstr "Размер ИД оружия:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "Показывать точность"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6944 msgstr "Показывать патроны"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "Панель оружия"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6960 msgstr "Темы интерфейса"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6981 msgstr "Применить тему"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6985 msgstr "Сохранить текущую тему"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6996 msgid "Border size:"
6997 msgstr "Ширина краёв:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7002 msgstr "Цвет команды:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7005 msgid "Test team color in configure mode"
7006 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7014 msgstr "Область интерфейса:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7017 msgid "DOCK^Disabled"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7033 msgid "Grid settings:"
7034 msgstr "Настройки сетки:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7037 msgid "Snap panels to grid"
7038 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7054 msgstr "Выйти из настроек"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7057 msgid "Panel HUD Setup"
7058 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7074 msgid "Move target:"
7075 msgstr "Переместить цель:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7087 msgstr "Точка возрождения"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7091 msgstr "Движений нет"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7100 msgstr "Выбрать тему:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7103 msgid "Monster Tools"
7104 msgstr "Инструменты Монстров"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7107 msgid "Find servers to play on"
7108 msgstr "Поиск игровых серверов"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7111 msgid "Host your own game"
7112 msgstr "Запустить собственную игру"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7120 msgstr "Игра по сети"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7124 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7126 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7134 msgstr "По умолчанию"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7147 msgstr "Предел времени:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7150 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7151 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7159 msgid "TIMLIM^Default"
7160 msgstr "По умолчанию"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7168 msgid "TIMLIM^Infinite"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7188 msgid "Player slots:"
7189 msgstr "Слоты игроков:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7193 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7196 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7200 msgid "Number of bots:"
7201 msgstr "Число ботов:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7204 msgid "Amount of bots on your server"
7205 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7209 msgstr "Уровень ботов:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7212 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7213 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7217 msgstr "Ботоподобный"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7224 msgid "You will win"
7225 msgstr "Легко победить"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7229 msgstr "Можно победить"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7232 msgid "You might win"
7233 msgstr "Трудно победить"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7237 msgstr "Продвинутый"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7245 msgstr "Профессионал"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7257 msgstr "Богоподобный"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7264 msgid "Mutators and weapon arenas"
7265 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7269 msgstr "Список арен"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7273 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7274 "Delete to clear; Enter when done."
7276 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7277 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7281 msgstr "Выбрать показанные"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7284 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7285 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7288 msgid "Remove shown"
7289 msgstr "Удалить показанные"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7292 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7293 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7297 msgstr "Выбрать все"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7300 msgid "Add every available map to your selection"
7301 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7308 msgid "Remove all the maps from your selection"
7309 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7312 msgid "Start multiplayer!"
7313 msgstr "Начать игру по сети!"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7325 msgstr "Режимы игры:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7337 msgid "Map Information"
7338 msgstr "Сведения об арене"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7342 msgstr "Отсутствуют"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7345 msgid "Gameplay mutators:"
7346 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7350 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7351 "directional key to dodge"
7353 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7354 "клавишу направления для рывка"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7357 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7358 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7361 msgid "All players are almost invisible"
7362 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7366 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7369 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7370 "д.) на поддерживаемых аренах"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7373 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7374 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7377 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7378 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7382 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7385 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7386 "теряется и нельзя прыгать)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7389 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7391 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7399 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7403 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7406 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7407 "«реактивный ранец» для использования"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7411 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7412 "with the Electro primary fire"
7414 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7419 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7420 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7422 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7423 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7427 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7428 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7429 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7431 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7432 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7433 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7436 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7437 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7440 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7441 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7444 msgid "Regular (no arena)"
7445 msgstr "Обычная (не арена)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7449 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7450 "without weapon pickups"
7452 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7453 "иные пушки будут недоступны"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7457 msgstr "Арены с оружием:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7461 msgstr "Выбранные оружия"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "Большинство оружия"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "Особые арены:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7482 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7483 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7484 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7485 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7490 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7491 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7492 "switch to another weapon."
7494 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7495 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7496 "произойдёт переключение на другое оружие."
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7499 msgid "with blaster"
7500 msgstr "с бластером"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7503 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7504 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7511 msgid "SRVS^Categories"
7512 msgstr "SRVS^Категории"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7519 msgid "Show empty servers"
7520 msgstr "Показывать пустые серверы"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7527 msgid "Show full servers that have no slots available"
7528 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7535 msgid "Show high latency servers"
7536 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7539 msgid "Reload the server list"
7540 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7548 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7550 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7568 msgstr "Условия использования не указаны"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7573 msgstr "MOD^Стандартный"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 msgstr "%d изменено"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 msgstr "Официальные"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7631 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "статистика отключена"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "статистика включена"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7651 msgstr "Условия использования"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7655 msgstr "Сведения о сервере"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7659 msgstr "Имя сервера:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7684 msgstr "Пустые слоты:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7688 msgstr "Шифрование:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7700 msgstr "Статистика:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "Сведения о сервере"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7712 msgstr "Снимки экрана"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "Автозапись демок"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7724 msgstr "Тест производительности"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7746 msgstr "Отключиться"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "Добавить все"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "Случайный порядок"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 msgstr "Удалить все"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "Открыть в обозревателе"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "Цвет свечения"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "Цвет деталей"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "Выбрать язык…"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7879 msgstr "Выйти из игры"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7891 msgstr "Копировать *"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7903 msgstr "Установить * как подчинённого"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7907 msgstr "Прикрепить к *"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7911 msgstr "Открепить от *"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7915 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7919 msgstr "Установить прозрачность:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "Установить главный цвет:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "Цвет люминофора:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7935 msgstr "Физические свойства для *:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7939 msgstr "Определить материал:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7943 msgstr "Установить прочность:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7955 msgstr "Установить физику:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7959 msgstr "Статический"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7963 msgstr "Динамический"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7971 msgstr "Установить размер:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7975 msgstr "Установить силу:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7983 msgstr "свойства объекта *"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7987 msgstr "свойство модели *"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7991 msgstr "* свойства прикрепления"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7995 msgstr "Показывать помощь"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* — объект перед вами"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8003 msgstr "Инструменты песочницы"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8023 msgstr "Пользователь"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "Изменить настройки игры"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8047 msgstr "Информация:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8055 msgstr "Крики боли:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8067 msgstr "Комментатор:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8075 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "Режим для наушников"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8178 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8179 "разделение стерео в наушниках)"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8182 msgid "Hit indication sound"
8183 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8186 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8187 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8199 msgstr "Уменьшать тон"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 msgstr "Увеличивать тон"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8210 msgid "Chat message sound"
8211 msgstr "Звук сообщения в чате"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8218 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8219 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8222 msgid "Focus sounds"
8223 msgstr "Звуки при фокусе"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8226 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8227 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8230 msgid "Time announcer:"
8231 msgstr "Анонсы времени:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8234 msgid "WRN^Disabled"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 msgstr "1 и 5 минут"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8246 msgid "Automatic taunts:"
8247 msgstr "Автонасмешки:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8250 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8251 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8262 msgid "Debug info about sounds"
8263 msgstr "Данные об отладке звука"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8266 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8267 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8270 msgid "Reset key bindings"
8271 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8274 msgid "Quality preset:"
8275 msgstr "Предустановка:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8302 msgid "PRE^Ultimate"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8306 msgid "Geometry detail:"
8307 msgstr "Качество геометрии:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8310 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8338 msgid "Player detail:"
8339 msgstr "Детализация игроков:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8362 msgid "Texture resolution:"
8363 msgstr "Разрешение текстур:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8374 msgid "RES^Very low"
8375 msgstr "Очень низкое"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8396 msgid "Avoid lossy texture compression"
8397 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8401 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgstr "Показывать небо"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8408 msgid "Show surfaces"
8409 msgstr "Показывать поверхности"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8413 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8414 "performance boost, but looks very ugly."
8416 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8417 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "Карты освещённости"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8428 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8429 "потребляют больше видеопамяти"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8433 msgstr "Попиксельное освещение"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "Параллакс-маппинг"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8456 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8459 msgid "Relief mapping"
8460 msgstr "Рельефные текстуры"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8464 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8466 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8467 "производительность"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8470 msgid "Reflections:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8476 "with reflecting surfaces"
8478 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8479 "зеркальными поверхностями"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8506 msgid "Decals on models"
8507 msgstr "Следы на моделях"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8527 msgid "Damage effects:"
8528 msgstr "Эффекты повреждений:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8531 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 msgstr "DMGFX^Отключено"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8543 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8548 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8550 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8559 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8560 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8563 msgid "Realtime world lights"
8564 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8568 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8571 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8572 "заметно сказаться на быстродействии."
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8575 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8576 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8579 msgid "Use normal maps"
8580 msgstr "Использовать карты нормалей"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8584 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8585 "light with a bumpy surface"
8587 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8588 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8591 msgid "Soft shadows"
8592 msgstr "Мягкие тени"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8595 msgid "Corona brightness:"
8596 msgstr "Яркость корон:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8599 msgid "Flare effects around certain lights"
8600 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8603 msgid "Fade coronas according to visibility"
8604 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8607 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8608 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8617 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8620 "яркими. Сильно снижает производительность."
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8623 msgid "Extra postprocessing effects"
8624 msgstr "Дополнительные эффекты"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8631 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8632 "при использовании усилителя"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8639 msgid "Motion blur:"
8640 msgstr "Размытие в движении:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8647 msgid "Spawnpoint effects"
8648 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8652 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8663 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8666 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8667 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8670 msgid "No crosshair"
8671 msgstr "Без прицела"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8680 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8683 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8693 msgstr "От здоровья"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8696 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8697 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8700 msgid "Enable center crosshair dot"
8701 msgstr "Точка посередине"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8704 msgid "Use normal crosshair color"
8705 msgstr "Обычный цвет прицела"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8708 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8709 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8712 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8713 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8716 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8717 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8720 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8721 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8724 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8725 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8728 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8729 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8732 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8733 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8741 msgstr "Таблица результатов"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8744 msgid "Fading speed:"
8745 msgstr "Скорость затухания:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8748 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8749 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8752 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8753 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8756 msgid "Show team sizes:"
8757 msgstr "Размеры команд:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8761 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8762 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8764 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8765 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8774 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8778 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8781 msgid "Control transparency of the waypoints"
8782 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8787 msgstr "Размер шрифта:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8790 msgid "Edge offset:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8794 msgid "Fade when near the crosshair"
8795 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8798 msgid "Display names instead of icons"
8799 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8815 msgstr "Частота скрытия:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8818 msgid "Player Names"
8819 msgstr "Имена игроков"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8822 msgid "Show names above players"
8823 msgstr "Показывать имена над игроками"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8826 msgid "Max distance:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8831 msgstr "Обесцвечивание:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8839 msgid "Only when near crosshair"
8840 msgstr "Только в области прицела"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8843 msgid "Display health and armor"
8844 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8847 msgid "Damage overlay:"
8848 msgstr "Индикатор урона:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8852 msgstr "Динамический интерфейс"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8855 msgid "HUD moves around following player's movement"
8856 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8859 msgid "Shake the HUD when hurt"
8860 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8864 msgid "Enter HUD editor"
8865 msgstr "Открыть редактор оболочки"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8872 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8873 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8876 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8877 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8880 msgid "Frag Information"
8881 msgstr "Сведения о фрагах"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8884 msgid "Display information about killing sprees"
8885 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8888 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8889 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8892 msgid "Show spree information in centerprints"
8893 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8896 msgid "Show spree information in death messages"
8897 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8900 msgid "Sprees in info messages:"
8901 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8904 msgid "SPREES^Disabled"
8905 msgstr "SPREES^Отключены"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8920 msgid "Print on a seperate line"
8921 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8924 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8925 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8928 msgid "Add frag location to death messages when available"
8929 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8932 msgid "Gamemode Settings"
8933 msgstr "Настройки режима игры"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8936 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8937 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8940 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8941 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8950 msgid "Display console messages in the top left corner"
8951 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8954 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8955 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8958 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8959 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8962 msgid "Powerup notifications"
8963 msgstr "Уведомления усилителей"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8966 msgid "Weapon centerprint notifications"
8967 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8970 msgid "Weapon info message notifications"
8971 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8978 msgid "Respawn countdown sounds"
8979 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8982 msgid "Killstreak sounds"
8983 msgstr "Звуки череды убийств"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8986 msgid "Achievement sounds"
8987 msgstr "Звуки достижений"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8998 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8999 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9002 msgid "Unavailable alpha:"
9003 msgstr "Прозрачность призрака:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9006 msgid "Unavailable color:"
9007 msgstr "Цвет призрака:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9010 msgid "GHOITEMS^Black"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9014 msgid "GHOITEMS^Dark"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9018 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9022 msgid "GHOITEMS^Normal"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9026 msgid "GHOITEMS^Blue"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9035 msgid "Force player models to mine"
9036 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9039 msgid "Force player colors to mine"
9040 msgstr "Применять мои цвета"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9044 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9047 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9048 "совпасть с цветом команды противника"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9051 msgid "Except in team games"
9052 msgstr "Исключая командные игры"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9055 msgid "Only in Duel"
9056 msgstr "Только в дуэли"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9059 msgid "Only in team games"
9060 msgstr "Только в командных играх"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9063 msgid "In team games and Duel"
9064 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9067 msgid "Body fading:"
9068 msgstr "Затемнять убитых:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9095 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9096 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9099 msgid "1st person perspective"
9100 msgstr "Вид от первого лица"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9103 msgid "Slide to third person upon death"
9104 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9107 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9108 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9111 msgid "Smooth the view while crouching"
9112 msgstr "Плавное приседание"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9115 msgid "View waving while idle"
9116 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9119 msgid "View bobbing while walking around"
9120 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9123 msgid "3rd person perspective"
9124 msgstr "Вид от третьего лица"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9127 msgid "Back distance"
9128 msgstr "Отдаление от спины"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9135 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9136 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9139 msgid "Field of view:"
9140 msgstr "Угол обзора:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9143 msgid "Field of vision in degrees"
9144 msgstr "Угол обзора в градусах"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9147 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9148 msgstr "Кратность увеличителя:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9151 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9152 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9156 msgstr "Скорость увеличения:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9159 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9161 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9162 "прицеливаться мгновенно"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9165 msgid "ZOOM^Instant"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9169 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9170 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9174 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9175 "sensitivity change)"
9177 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9178 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9181 msgid "Velocity zoom"
9182 msgstr "Быстрота увеличения"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9185 msgid "Forward movement only"
9186 msgstr "Только при движении вперёд"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9189 msgid "VZOOM^Factor"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9193 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9194 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9197 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9198 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9201 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9202 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9210 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9211 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9222 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9223 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9227 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9228 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9231 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9232 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9235 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9236 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9240 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9243 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9246 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9247 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9250 msgid "Draw 1st person weapon model"
9251 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9254 msgid "Draw the weapon model"
9255 msgstr "Рисовать модель оружия"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9260 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9261 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9264 msgid "Weapon model opacity:"
9265 msgstr "Прозрачность оружия:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9268 msgid "Gun model swaying"
9269 msgstr "Покачивать модель оружия"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9272 msgid "Gun model bobbing"
9273 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9281 msgid "Key Bindings"
9282 msgstr "Привязки клавиш:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9285 msgid "Change key..."
9286 msgstr "Сменить клавишу…"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9298 msgstr "Сбросить все"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9305 msgid "Sensitivity:"
9306 msgstr "Чувствительность:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9309 msgid "Mouse speed multiplier"
9310 msgstr "Множитель скорости мыши"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9313 msgid "Smooth aiming"
9314 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9317 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9319 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9322 msgid "Invert aiming"
9323 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9327 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9330 msgid "Use system mouse positioning"
9331 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9335 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9340 msgid "Disable system mouse acceleration"
9341 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9344 msgid "Make use of DGA mouse input"
9345 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9349 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9353 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9357 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9360 msgid "Jetpack on jump:"
9361 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9364 msgid "JPJUMP^Disabled"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9369 msgstr "Только в воздухе"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9378 msgid "Use joystick input"
9379 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9382 msgid "Command when pressed:"
9383 msgstr "Команда при нажатии:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9386 msgid "Command when released:"
9387 msgstr "Команда при отжатии:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9394 msgid "User defined key bind"
9395 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9417 msgid "Show netgraph"
9418 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9422 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9425 msgid "Packet loss compensation"
9426 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9429 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9430 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9433 msgid "Movement prediction error compensation"
9434 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9437 msgid "Use encryption (AES) when available"
9438 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9442 msgid "Bandwidth limit:"
9443 msgstr "Ограничение канала:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9446 msgid "Specify your network speed"
9447 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9451 msgstr "Медленный ADSL"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9455 msgstr "Быстрый ADSL"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9459 msgstr "Широкополосный"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9462 msgid "Local latency:"
9463 msgstr "Местная задержка:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9466 msgid "HTTP downloads"
9467 msgstr "Загрузки по HTTP"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9470 msgid "Simultaneous:"
9471 msgstr "Одновременные:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9474 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9475 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9479 msgstr "Частота кадров"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9482 msgid "Show frames per second"
9483 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9486 msgid "Show your rendered frames per second"
9487 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9491 msgstr "Предельная:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9494 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9502 msgid "TRGT^Disabled"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9507 msgstr "При бездействии:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9510 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9514 msgid "Menu tooltips:"
9515 msgstr "Подсказки в меню:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9519 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9520 "command bound to the menu item)"
9522 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9523 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9526 msgid "TLTIP^Disabled"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9530 msgid "TLTIP^Standard"
9531 msgstr "Стандартные"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9534 msgid "TLTIP^Advanced"
9535 msgstr "Расширенные"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9538 msgid "Show current date and time"
9539 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9542 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9543 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9546 msgid "Enable developer mode"
9547 msgstr "Включить режим разработчика"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9550 msgid "Advanced settings..."
9551 msgstr "Расширенные настройки…"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9554 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9556 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9560 msgid "Factory reset"
9561 msgstr "Полный сброс"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9564 msgid "Cvar filter:"
9565 msgstr "Фильтр переменных:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9568 msgid "Modified cvars only"
9569 msgstr "Только изменённые переменные"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9584 msgid "Description:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9588 msgid "Advanced settings"
9589 msgstr "Расширенные настройки"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9592 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9593 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9596 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9597 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9604 msgid "Text Language"
9605 msgstr "Язык текста"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9608 msgid "Set language"
9609 msgstr "Применить язык"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9612 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9613 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9616 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9617 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9620 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9621 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9625 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9628 msgid "Disconnect now"
9629 msgstr "Отключиться сейчас"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9632 msgid "Switch language"
9633 msgstr "Переключить язык"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9641 msgstr "Разрешение:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9644 msgid "Font/UI size:"
9645 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9648 msgid "SZ^Unreadable"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9681 msgstr "Колоссальный"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9684 msgid "Color depth:"
9685 msgstr "Глубина цвета:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9688 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9689 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9701 msgstr "Во весь экран"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9704 msgid "Vertical Synchronization"
9705 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9709 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9710 "screen refresh rate"
9712 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9713 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9716 msgid "High-quality frame buffer"
9717 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9720 msgid "Antialiasing:"
9721 msgstr "Сглаживание:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9725 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9726 "might decrease performance by quite a lot"
9728 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9729 "производительность"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9746 msgid "Resolution scaling:"
9747 msgstr "Масштаб разрешения:"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9751 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9754 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9755 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9759 msgstr "Анизотропия:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9762 msgid "Anisotropic filtering quality"
9763 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9766 msgid "ANISO^Disabled"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9778 msgid "Depth first:"
9779 msgstr "Буфер глубин:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9784 "normal rendering starts"
9786 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9806 msgid "Brightness of black"
9807 msgstr "Яркость чёрного"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9814 msgid "Brightness of white"
9815 msgstr "Яркость белого"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9823 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9826 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9830 msgid "Contrast boost:"
9831 msgstr "Усиление контраста:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9834 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9835 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9839 msgstr "Насыщенность:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9843 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9844 "requires GLSL color control"
9846 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9847 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9850 msgid "LIT^Ambient:"
9851 msgstr "Общее освещение:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9855 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9858 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9859 "выглядеть блёклым и плоским"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9866 msgid "Global rendering brightness"
9867 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9870 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9871 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9875 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9876 "strange input or video lag on some machines"
9878 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9879 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9882 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9883 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9886 msgid "Flip view horizontally"
9887 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9890 msgid "Poor man's left handed mode"
9891 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9894 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9895 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9898 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9899 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9902 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9903 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9906 msgid "Campaign Difficulty:"
9907 msgstr "Уровень сложности:"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9922 msgid "Play campaign!"
9923 msgstr "Играть в кампанию!"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9926 msgid "Singleplayer"
9927 msgstr "Одиночная игра"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9930 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9931 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9938 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9939 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9942 msgid "Autoselect team (recommended)"
9943 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9967 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9969 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9973 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9975 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9983 msgid "Don't accept (quit the game)"
9984 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9987 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9988 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9991 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9992 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9999 msgid "free for all"
10000 msgstr "каждый сам за себя"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10007 msgid "move forwards"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10011 msgid "move backwards"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10015 msgid "strafe left"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10019 msgid "strafe right"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10023 msgid "jump / swim"
10024 msgstr "прыжок/всплыть"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10027 msgid "crouch / sink"
10028 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10032 msgstr "реактивный ранец"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10039 msgid "WEAPON^previous"
10040 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10043 msgid "WEAPON^next"
10044 msgstr "WEAPON^следующее"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10047 msgid "WEAPON^previously used"
10048 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10051 msgid "WEAPON^best"
10052 msgstr "WEAPON^лучшее"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10056 msgstr "перезарядить"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10060 msgstr "увеличитель по удержании"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10063 msgid "toggle zoom"
10064 msgstr "увеличитель по нажатии"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10067 msgid "show scores"
10068 msgstr "показать счёт"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10071 msgid "screen shot"
10072 msgstr "снимок экрана"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10075 msgid "maximize radar"
10076 msgstr "увеличить радар"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10079 msgid "3rd person view"
10080 msgstr "вид от третьего лица"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10083 msgid "enter spectator mode"
10084 msgstr "стать зрителем"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10087 msgid "Communication"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10091 msgid "public chat"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10096 msgstr "чат команды"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10099 msgid "show chat history"
10100 msgstr "показать историю чата"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10104 msgstr "голосовать ДА"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10108 msgstr "голосовать НЕТ"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10115 msgid "enter console"
10116 msgstr "открыть консоль"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10123 msgid "auto-join team"
10124 msgstr "автовыбор команды"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10127 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10128 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10131 msgid "suicide / respawn"
10132 msgstr "самоубийство/возрождение"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10136 msgstr "быстрое меню"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10139 msgid "scoreboard user interface"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10143 msgid "User defined"
10144 msgstr "Пользовательские"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10147 msgid "Development"
10148 msgstr "Разработка"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10151 msgid "sandbox menu"
10152 msgstr "меню песочницы"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10155 msgid "drag object (sandbox)"
10156 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10159 msgid "waypoint editor menu"
10160 msgstr "меню редактора путевых точек"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10163 msgid "Leave current match"
10164 msgstr "Покинуть текущий матч"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10168 msgstr "Остановить демку"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10171 msgid "Leave campaign"
10172 msgstr "Покинуть кампанию"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10175 msgid "Leave singleplayer"
10176 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10179 msgid "Leave multiplayer"
10180 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10183 msgid "Leave current campaign level"
10184 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10187 msgid "Leave current singleplayer match"
10188 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10191 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10192 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10195 msgid "Do not press this button again!"
10196 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10200 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10202 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10207 msgid "%s's Xonotic Server"
10208 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10212 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10215 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10216 "такого больше не случалось."
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10223 msgid "<no model found>"
10224 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10227 msgid "SERVER^Remove favorite"
10228 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10231 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10232 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10235 msgid "SERVER^Favorite"
10236 msgstr "SERVER^В избранные"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10240 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10243 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10251 msgstr "Имя сервера"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10263 msgid "AES level %d"
10264 msgstr "Уровень AES %d"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10271 msgid "encryption:"
10272 msgstr "шифрование:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10281 msgid "modified settings"
10282 msgstr "изменённые настройки"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10286 msgid "official settings"
10287 msgstr "официальные настройки"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10290 msgid "SLCAT^Favorites"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10294 msgid "SLCAT^Recommended"
10295 msgstr "Рекомендуемые"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10298 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10299 msgstr "Стандартные серверы"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10302 msgid "SLCAT^Servers"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10306 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10307 msgstr "Спортивный режим"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10310 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10311 msgstr "Модифицированные"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10314 msgid "SLCAT^Overkill"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10318 msgid "SLCAT^InstaGib"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10322 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10323 msgstr "Гоночный режим"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10327 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10351 msgid "PARTQUAL^Low"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10355 msgid "PARTQUAL^Medium"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10359 msgid "PARTQUAL^Normal"
10360 msgstr "Нормальный"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10363 msgid "PARTQUAL^High"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10367 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10371 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10372 msgstr "Максимальный"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10376 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10377 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10379 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10380 "но сделает текстуры размытыми."
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10383 msgid "Screen resolution"
10384 msgstr "Разрешение экрана"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10387 msgid "FADESPEED^Slow"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10391 msgid "FADESPEED^Normal"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10395 msgid "FADESPEED^Fast"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10399 msgid "FADESPEED^Instant"
10400 msgstr "Моментально"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10452 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10453 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10457 msgstr "Присоединился:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10460 msgid "Last match:"
10461 msgstr "Последний матч:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10464 msgid "Time played:"
10465 msgstr "Время в игре:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10468 msgid "Favorite map:"
10469 msgstr "Любимая арена:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10479 msgid "Wins/Losses:"
10480 msgstr "Победы/поражения:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10484 msgid "Win percentage:"
10485 msgstr "Процент побед:"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10489 msgid "Kills/Deaths:"
10490 msgstr "Убийства/смерти:"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10494 msgid "Kill ratio:"
10495 msgstr "Отношение убийств:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10506 msgid "Percentile:"
10507 msgstr "Процентиль:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10511 msgid "%d (unranked)"
10512 msgstr "%d (без рейтинга)"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10515 msgid "Update can be downloaded at:"
10516 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10519 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10520 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10524 msgid "Update to %s now!"
10525 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10529 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10530 "^1Expect visual problems."
10532 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10533 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10536 msgid "Use default"
10537 msgstr "По умолчанию"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10540 msgid "Team Color:"
10541 msgstr "Цвет команды:"